Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 56520174 - Ott/2020...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del soffiatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 9 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde. 9 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE – Il soffiatore, se ben utilizzato, è uno 12. Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima WARNING – The blower, when used correctly, is a useful strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato and effective tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11. Do not use a blower that has been damaged, badly repaired, ATTENTION – Bien utilisé, le souffleur (machine soufflante) Ne pas utiliser un souffleur endommagé, mal réparé mal monté improperly assembled or modified. Do not attempt to remove est un outil de travail rapide, pratique et efficace.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG – Bei richtigem Einsatz ist der Blasgerät ein behelfsweise reparier ten, falsch montier ten oder ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza correctamente, es un äußerst schnelles, praktisches und leistungsfähiges Gerät, instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; pero si se eigenmächtig umgerüsteten Blasgerät.
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN inutilizar ningún dispositivo de seguridad. LET OP – Als de blower goed gebruikt wordt is het een snel, veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet handig en doelmatig werkinstrument; als het niet goed of 12.
Size 41 p.n. 0010001079A Size 42 p.n. 0010001080A Size 43 p.n. 0010001081A Size 44 p.n. 0010001082A Size 45 p.n. 0010001083A p.n. 3155027R Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il soffiatore usare sempre While working with the blower, always use Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser un souffleur.
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835 Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit dem Bläser muss der Bediener Para trabajar con el soplador, colocarse siempre Draag daarom bij het werken met de daher immer zugelassene Sicherheits-/ indumentos de seguridad homologados.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio dei tubi/impugnatura Assembling the tubes/handgrip Montage des tubes/poignée ATTENZIONE – Quando si montano i tubi e WARNING – When fitting the tube and nozzle, ATTENTION – Quand on monte les tubes et la l’ugello, il motore deve essere spento e the engine must be off and the switch in the buse, le moteur doit être éteint et l'interrupteur...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Montage der Rohre/Griff Montaje de los tubos/empuñadura Montage van de buisen/handgreep LET OP – Wanneer u de buizen en het mondstuk ACHTUNG – Beim Einbau von Rohren und Düse ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos y la monteert, moet de motor uitgeschakeld zijn en sollten Sie den Motor abstellen und den Schalter tobera, el motor debe estar apagado y el...
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA MACHINE Cinghiaggio Harness Sangles Una corretta regolazione del cinghiaggio permette Correct adjustment of the harness makes it possible Régler correctement les courroies pour bien équilibrer alla macchina di avere un buon bilanciamento ed una to balance the tool correctly and set an appropriate la machine et lui assurer une hauteur au sol adéquate.
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN Tragegurt Arnés Draagriem Eine vorschriftsmäßige Einstellung des Tragegurts La regulación correcta del arnés asegura un buen Dankzij een correcte regeling van de draagriem kan de gewährleistet ein perfektes Gleichgewicht des Geräts equilibrio y una distancia adecuada de la máquina al machine een goed evenwicht en een gepaste hoogte und eine angemessene Arbeitshöhe vom Boden.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la conseillé...
Emak ADDITIX 2000 code sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen te verwendet werden (Abb. 21).
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
Página 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE MOTEUR Assicurarsi che la leva acceleratore (B, Fig.29) funzioni S’assurer que le levier de l’accélérateur (B, Fig.29) fonctionne Check that the throttle trigger (B, Fig.29) functions correctly correctement et que la limiteur d’accélération (C) se trouve correttamente e che il limitatore di accelerazione (C) sia and the throttle limiter (C) is set to the minimum position.
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS ARRANQUE DEL MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Gashebels Asegúrese de que el acelerador (B, Fig. 29) funcione Controleer of de versnellingshendel (B, Fig.29) goed correctamente y el limitador de aceleración (C) esté...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT MOTEUR Portare la leva acceleratore (B, Fig. 34) ed il limitatore (C) al minimo. Move the throttle trigger (B, Fig. 34) and the limiter (C) to the Mettre le levier de l’accélérateur (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Bringen Sie Gashebel (B, Abb. 34) und Beschleunigungsbegrenzer Ponga el acelerador (B, Fig. 34) y el limitador (C) en el mínimo. Zet de versnellingshendel (B, Fig.
Página 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION - Esercitarsi a soffiare via sfalci d’erba o bicchieri di carta - Practice moving grass clippings or a paper cup without - S'entraîner à souffler sur l'herbe coupée ou des gobelets en carton sans soulever de poussière. senza sollevare polvere.
Página 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK - Üben Sie sich darin, Grasschnitt oder Papierbecher ohne - Ejercitarse soplando césped cortado o vasos de papel sin - Probeer gemaaid gras of plastic bekertjes weg te blazen Staubverwirbelungen wegzublasen. zonder stof op te blazen. remover el polvo.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle Over exposure to vibrations can result in blood- L'exposition aux vibrations peut entraîner des persone che soffrono di problemi di circolazione problèmes aux personnes souffrant de troubles vessel or nerve injury to persons suffering with circulatoires ou de nature nerveuse.
Página 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen La exposición a las vibraciones puede causar daños a Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich las personas que sufren de problemas de circulación bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen sanguínea o nerviosos.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Un soffiatore può essere utilizzato per (Fig. 39-40-41): You can use a leaf blower to (Fig. 39-40-41): Un souffleur peut être utilisé pour (Fig. 39-40-41) : • Rimuovere e raccogliere foglie. Rimuovere spazzatura o • Remove and gather leaves. To remove rubbish or grass •...
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Bläser eignet sich für folgende Arbeiten Un soplador puede utilizarse para (Fig. 39-40-41): Een bladblazer kan worden gebruikt voor (Fig. 39-40-41): (Abb. 39-40-41): • Eliminar o recoger hojas Eliminar basura o césped cortado • Het verwijderen en verzamelen van bladeren. Het •...
émissions perd sa validité. The level of CO2 of this engine can be found in the Emak’s Il livello di CO2 di questo motore può essere trovato nel sito Le niveau de CO2 de ce moteur est disponible sur le site website (www.myemak.com) under section “The Outdoor...
Het CO2-niveau van deze motor kan worden gevonden op Internetseite von Emak (www.myemak.com) im Abschnitt sección “The Outdoor Power Equipment World” del sitio web de WEBSITE van Emak (www.myemak.com) in het deel “The "The Outdoor Power Equipment World ”. de Emak (www.myemak.com).
BPMR6A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Página 37
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos het plegen van onderhoud.
Página 38
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations.
Página 39
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. CARBURADOR CARBURATEUR VERGASER Antes de regular el mínimo, limpie el filtro de aire (F, Fig. 65) Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter Bevor Sie den Leerlauf einstellen, reinigen Sie den Luftfilter y caliente el motor.
Página 40
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: - Remove the blower tube and nozzle. - Smontare il tubo soffiatore e l’ugello.
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Bauen Sie Blasrohr und Düse aus - Demonteer de blowerbuis en het mondstuk. prolongado: - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een goed - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut...
2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr. giri max motore - Max. rpm - Nombre de tours/min du moteur à plein régime - 7400 ±...
Página 45
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Peso - weight - poids - gewicht Massima velocità dell’aria - Maximum air speed - Vitesse maximale de l’air - Max. Luftgeschwindigkeit - Velocidad máxima del aire - Maximum luchtsnelheid 320 x 430 x 450 Dimensioni - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Afmetingen...
Página 46
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS ANSI Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) B175.2/2012 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck +A1-2013 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 100.9 EN15503...
The undersigned, Je soussigné, El abajo firmante, Ondergetekende, im Namen der, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre verklaart, onder eigen erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad responsabilità...
Página 49
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintenance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Página 60
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...