Ocultar thumbs Ver también para ADVANCED Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AM 6000
R E W O R K S TAT I O N
Instructions manual
CE Version
Index
Page
English
Español
Français
Deutsch
Italiano
1
25
49
73
97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para jbc ADVANCED Serie

  • Página 1 Instructions manual CE Version Index Page English Español Français Deutsch Italiano R E W O R K S TAT I O N AM 6000...
  • Página 2 ENGLISH We appreciate the confidence you have placed in JBC in purchasing this station. It is manufactured to the most stringent quality standards in order to give you the best possible service. Before turning on your station, we recommend you to read...
  • Página 3 - Hot air for desoldering any size of SMD Accessories for the heater: components. - Heater stand JT 8700 Ref. 0828700 The station uses the exclusive JBC system, based on protectors-extractors and hot-air flow, - Extractor stand Ref. 0932845 which makes desoldering clean and quick, - Set of 5 protectors (Fig.
  • Página 4 ENGLISH Control Unit technical specifications OPERATION - Maximum power soldering iron 50W Description of controls - Maximum power desoldering iron 75W - PEDAL: - Power heating unit 900W Hot air is produced when it is held down. - Temperature selection of the soldering part : Releasing it the heater is disconnected, 100 to 371°C (±5%) though the turbine continues to operate until...
  • Página 5 ENGLISH DESOLDERING PROCEDURE WITH THE - Use the pedal or the HEAT button to start the self-contained hot-air pump, directing it with a HEATER circular movement at the component terminals We would also recommend the use of the nozzles of and taking care to distribute the heat evenly.
  • Página 6 ENGLISH - Fit the extractor and press the sucker down until There are different models of protectors and it sticks onto the component. extractors as accessories. The measurements of all the extractors and protectors are given on page 128 of instructions manual.
  • Página 7 ENGLISH 2 Place the component or printed circuit with Soldering Iron 2210 ref. 2210000 for great the Pick & Place MP 2260 ref. 2260000. precision tasks, like SMD solders, etc. Soldering Iron 2245 ref. 2245000 for general 3 When the component is correctly placed, solder soldering tasks in professional electronics.
  • Página 8 ENGLISH MAINTENANCE Exchanging the resistor from the heater. 1. Move back the spring. Untighten the screws. Exchanging the heater. Use a wrench to unscrew the cover. 2. To take out the resistor, press down the lower part of the heater on a fixed surface. Move back the spring and the cover.
  • Página 9 ENGLISH OPERATING INCIDENTS - Faulty reading of the rotationsmeter of the self- contained air pump. The suction cup does not adhere to the Possible causes: air pump damaged or faulty component. function of the optical sensor circuit. Deficient aspiration, Vacuum. To recuperate any of these errors actuate the 1 Verify if the suction cup is well placed and in general switch at the back of the station, the...
  • Página 10 ENGLISH DESOLDERING IRON DR 5600 The desoldering iron is connected to the station following the below procedure: The AM 6000 station includes the following: The cable connection of the desoldering iron is Desoldering iron DR 5600 ref. 5600000 with the connected to the plug in the desoldering iron stand tip 5600-003 ref.5600003.
  • Página 11 ENGLISH DR 5600 Ref.5600000 Metal Solder tin deposit Glass Pushbutton vacuum pump Vacuum hose Desoldering tip Desoldering iron cable Heating element OPERATION - The solder tin deposit is full. - The filter of the desoldering iron is dirty. LED lights - The station’s external desoldering air filter is Red LED -ON- when lit, it indicates that the station is dirty.
  • Página 12: Recommendations For Use

    ENGLISH RECOMMENDATIONS FOR USE For soldering and desoldering Clean the contacts and the printed circuit to be desoldered of dust or dirt. Preferably select a temperature below 350°C. Excess temperature may cause the printed After pressing the desoldering key there is a circuit tracks to break loose.
  • Página 13 ENGLISH Change of desoldering tip IMPORTANT: DO NOT press the pushbutton vacuum pump while tinning the desoldering tip, This operation should be done while the tip is hot, as the fumes given off by the flux would quickly at a minimum temperature of 250°C, so that any soil the ducts and filter of the air circuit.
  • Página 14 ENGLISH Change of the heating element of the Place the new heating element. Check that desoldering iron (Ref. 5600010) the right extremity of the upper part of the heating element is inserted in the slot To realize this operation, the lid needs to located inside the body of the desoldering be unscrewed and first the tin deposit and iron (see drawing hereunder).
  • Página 15 ENGLISH Changing the pump inlet filter Verify the filter at the entrance of the pump, and change it if dirty or obstructed, therefor: Open the filter pulling the flap. Take out the 2 cotton filters, throw away those which are soiled and replace them with new ones.
  • Página 16 In any case, the JBC technical When you assemble the suction cup with the needle, assistance service will attend to you if required.
  • Página 17 ENGLISH ADVANCED HANDPIECES RANGE All the Advanced soldering handpieces range can Two versions of soldering iron handpieces covered be connected to the AM 6000 station. with heat isolater are available: - 2045 Thermo-isolated handpiece ref. 2045110. The station AM 6000 includes the following products: - 2245 Thermo-isolated handpiece ref.
  • Página 18 ENGLISH OPERATION Sleep function One of the Series Advanced features is that when LED lights the handpiece is placed in the holder, the Red LED -ON- when lit, it indicates that the station is temperature at the tip drops automatically to the plugged in the mains.
  • Página 19 ENGLISH Changing the handpiece's cartridge With the Advanced system, the cartridge can be changed quickly, without turning off the station, so you have two soldering irons in one. Here is what to do to change the cartridge: Alignment Important. It is essential to insert the cartridge till the end for a good connection.
  • Página 20 ENGLISH Console AC 2600 Fume extractor accessories For handpieces 2045/2245: AC 2600 Standard Ref.0495000 Ref. 2600000 +20mm longer Ref.0455002 For handpieces 2010/2210 Ref.0265000 Specially designed for the Advanced Series handpieces 2010/2210 and 2045/2245. Easily clips The console AC 2600 is designed for modifying the onto the handpiece and can be quickly removed original regulation program parameters of the following for easy maintenance.
  • Página 21 ENGLISH HOT TWEEZERS AM 6000 station allows to connect two different For tweezers to work properly, the following models of tweezers, each one with its respective components are required: control unit, hot tweezers, range of cartridges and stand: a stand and a set of cartridges corresponding to the chosen tweezer.
  • Página 22 ENGLISH Sleep function OPERATION One of the Series Advanced features is that when LED lights the hot tweezers are placed in the holder, the Red LED -ON- when lit, it indicates that the station is temperature at the tip drops automatically to the plugged in the mains.
  • Página 23: Range Of Cartridges

    ENGLISH MICRO HOT TWEEZERS PA 1200 For micro hot tweezers to work properly, the following components are required: - Control unit. - Micro hot tweezers PA 1200 ref. 1200000. For general precision desoldering with SMD components. Power: 40W. Effective power per cartridge fitted: 20W. - Stand PA 8110 ref.
  • Página 24: Patent Pending

    Take the mark reference and check that both parts of the Cable stripper tweezer coincide. Ref. A mm 2245-281 3,5 max Alignment 2245-282 ØA 2245-282 2245-281 PATENT PENDING JBC reserves the right to make technical changes without prior notification.
  • Página 25 ESPAÑOL Agradecemos la confianza depositada en JBC al adquirir esta estación. Ha sido fabricada con las más estrictas normas de calidad para prestarle el mejor servicio. Antes de poner en marcha el aparato, recomendamos leer con atención las instrucciones que a continuación se detallan.
  • Página 26: Caracteristicas

    Accesorios para el calefactor: componentes SMD, de cualquier tamaño. - JT 8700 soporte calefactor Ref. 0828700 Utiliza el sistema exclusivo de JBC de - Soporte extractores Ref. 0932845 protectores-extractores y aire caliente pudiendo - Conjunto de 5 protectores (Fig. 1, pág. 128) realizar la desoldadura de una manera rápida y...
  • Página 27: Funcionamiento

    ESPAÑOL Datos técnicos de la Unidad de Control FUNCIONAMIENTO Descripción de los mandos - Potencia máxima soldador 50W. - PEDAL: - Potencia máxima desoldador 75W. - Potencia calefactor 900W. Activa la producción de aire caliente mientras se mantiene accionado. - Selección temperatura de soldadura: Cuando se deja de presionar, el sistema 100 a 371°C (±5%).
  • Página 28: Proceso Para Desoldar Con El Calefactor

    ESPAÑOL PROCESO PARA DESOLDAR CON EL - Mediante el pedal o el pulsador HEAT ponga en marcha el generador de aire caliente, CALEFACTOR dirigiéndolo con un movimiento circular a Recomendamos utilizar las boquillas de mayor los terminales del componente, procurando diámetro y reservar la mas pequeña (ø4mm) para repartir el calor de una forma homogénea.
  • Página 29: Proceso Para Soldar

    ESPAÑOL - C o l o q u e e l e x t r a c t o r y p r e s i o n e l a Existen como accesorio varios modelos de v e n t o s a h a s t a q u e q u e d e a d h e r i d a a l protectores y extractores.
  • Página 30 ESPAÑOL 2 Posicionar el componente o circuito integrado Soldador 2210 ref. 2210000 para trabajos de con el Pick & Place MP 2260 ref. 2260000. gran precisión, como soldadura SMD,etc. Soldador 2245 ref. 2245000 para trabajos 3 Una vez colocado el componente en su posición generales de soldadura en electrónica correcta, suelde las patas.
  • Página 31: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO Cambio de la resistencia del calefactor. 1. Separe el muelle. Desenrosque los tornillos. Cambio del calefactor. Utilice una llave para desenroscar la tapa. 2. Para sacar la resistencia, presione sobre una superficie la parte inferior del mango. Separe el muelle y la tapa. Estire del casquillo para desconectar el calefactor de la estación.
  • Página 32: Anomalias De Funcionamiento

    ESPAÑOL ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO - Error en lecturas del cuenta vueltas de la bomba de aire. La ventosa no queda adherida al componente. Causas posibles: bomba de aire estropeada o Aspiración deficiente, Vacuum. funcionamiento defectuoso del circuito sensor óptico. 1 Compruebe que la ventosa este colocada correctamente y en perfecto estado.
  • Página 33 ESPAÑOL DESOLDADOR DR 5600 La estación AM 6000 se suministra con: El desoldador se conecta a la estación de la siguiente forma: - El desoldador DR 5600 ref. 5600000 con la punta El cable del desoldador se debe conectar al soporte 5600-003 ref.
  • Página 34 ESPAÑOL DR 5600 Ref.5600000 Metal Depósito estaño Vidrio Pulsador aspiración Tubo aspiración Punta desoldador Cable desoldador Cartucho FUNCIONAMIENTO Esto será debido a alguna de las siguientes causas: Luces de señalización - La punta de desoldador está embozada. Luz roja -ON- encendida indica que la estación está - El depósito de estaño está...
  • Página 35: Recomendaciones De Uso

    ESPAÑOL RECOMENDACIONES DE USO 3 Accione entonces, no antes, el pulsador de la bomba de vacío el tiempo necesario para Para soldar y desoldar succionar la soldadura. Los componentes y el circuito deben estar limpios y desengrasados. Con preferencia seleccione una temperatura inferior a 350°C.
  • Página 36 ESPAÑOL Cambio de la punta del desoldador IMPORTANTE: NO hacer funcionar la bomba de vacío durante la operación de estañado de la Esta operación debe realizarse en caliente a una punta del desoldador, ya que el humo que temperatura mínima de 250°C, para que los desprende el flux ensuciará...
  • Página 37 ESPAÑOL Cambio del cartucho del desoldador (Ref. Coloque el nuevo cartucho. Compruebe 5600010) que el extremo del tubo se sitúa en la ranura del mango (ver figura). P a r a r e a l i z a r e s t á o p e r a c i ó...
  • Página 38 ESPAÑOL Cambio del filtro de entrada de la bomba Compruebe el filtro de entrada de la bomba y cambielo si está sucio u obturado, para ello: - Abra el filtro tirando de las lengüetas. - Extraiga los 2 filtros de algodón, deseche los que estuvieran sucios y coloque unos nuevos en su lugar.
  • Página 39 En cualquier caso, el servicio de Estos accesorios le permitirán adaptarse al peso asistencia técnica JBC le atenderá en lo que y tamaño de cualquier componente. precise. Al montar la ventosa en la aguja, evitar que ésta salga por la parte inferior.
  • Página 40: Lapices Soldadores Advanced

    ESPAÑOL LAPICES SOLDADORES ADVANCED La estación AM 6000 permite conectar todos los general. Vea la gama de cartuchos 2045 en la lápices soldadores de la gama Advanced. pag. 126. Existe una versión de los lápices 2045 y 2245 con La estación AM 6000 se suministra con: mangos cubiertos de un aislante térmico.
  • Página 41 ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO Soldador en reposo Una de las cualidades de la serie Advanced, es que Luces de señalización cuando el lápiz se coloca en el soporte, la temperatura Luz roja -ON- encendida indica que la estación está baja automáticamente hasta la temperatura de conectada a tensión de red.
  • Página 42 ESPAÑOL Cambio del cartucho del lápiz El sistema Advanced permite el cambio rápido del cartucho, sin parar la estación, con lo que dispondrá de dos soldadores en uno. Para ello siga el proceso que se indica a continuación. A l i n e a c i ó n Importante.
  • Página 43 ESPAÑOL Consola AC 2600 Accesorio aspira-humos Para los lápices 2045/2245: AC 2600 Standard Ref.0495000 Ref. 2600000 20mm más largo Ref.0455002 Para los lápices 2010/2210 Ref.0265000 Para los lápices 2010/2210 y 2045/2245. Sujección por sistema clip, se sustituyen con rapidez para La consola AC 2600 está...
  • Página 44: Pinzas Desoldadoras

    ESPAÑOL PINZAS DESOLDADORAS La estación AM 6000 permite conectar dos Para tener una pinza desoldadora operativa se modelos de pinza desoldadora, con sus necesita: la unidad de control, una pinza, el respectivas gamas de cartuchos y soporte: soporte y un par de cartuchos correspondientes a la pinza que se haya escogido.
  • Página 45 ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO Pinza desoldadora en reposo Una de las cualidades de la serie Advanced, es Luces de señalización que cuando la pinza desoldadora se coloca en el Luz roja -ON- encendida indica que la estación está soporte, la temperatura baja automáticamente hasta conectada a tensión de red.
  • Página 46: Micro Pinza Desoldadora Pa 1200

    ESPAÑOL MICRO PINZA DESOLDADORA PA 1200 Para tener la micro pinza operativa se necesita: - La unidad de control. - La micro pinza desoldadora PA 1200 ref. 1200000. Se utiliza para desoldaduras de precisión con componentes SMD. Potencia: 40W. Potencia efectiva del cartucho: 20W. - El soporte pinza PA 8110 ref.
  • Página 47: Pinza Desoldadora Pa 4200

    A mm compruebe que coincidan las puntas de la 2245-281 pinza. 3,5 max 2245-282 A l i n e a c i ó n ØA 2245-282 2245-281 PATENT PENDING JBC se reserva el derecho de introducir modificaciones sin previo aviso...
  • Página 48 FRANÇAIS Nous vous remercions de la confiance déposée en JBC à travers l’acquisition de cette station. Elle est fabriquée dans les plus strictes normes de qualité pour vous rendre un meilleur service. Avant de mettre l’appareil en marche, nous vous...
  • Página 49 - JT 8700 support du corps chauffant Réf. 0828700 CMS de toute taille. - Support des extracteurs-protecteursRéf. 0932845 L’utilisateur dispose du système exclusif JBC - Ensemble de 5 protecteurs (Fig. 1, page 128) d’extracteurs-protecteurs. En concentrant la chaleur sur le composant à dessouder, ce - Ensemble de 5 extracteurs (Fig.
  • Página 50 FRANÇAIS Données techniques concernnat l’unité de FONCTIONNEMENT contrôle Description des commandes - Puissance nominale du fer à souder 50W. - PÉDALE: - Puissance nominale du fer à dessouder 75W. Quand on l’actionne, elle commande la - Puissance du corps chauffant 900W. production de l’air chaud.
  • Página 51 FRANÇAIS PROCESSUS POUR DESSOUDER A - Mettez en route le générateur d’air chaud à l'aide de la pédale ou le bouton HEAT, en le dirigeant L'AIDE DU CORPS CHAUFFANT avec un mouvement circulaire aux terminaux du Nous vous recommendons d’utiliser les buses de composant, en repartissant la chaleur d’une façon plus grand diamètre et réserver la plus petite homogène.
  • Página 52 FRANÇAIS - Placez l’extracteur et poussez la ventouse Il existe en tant qu’accessoires divers modèles jusqu’à ce qu’elle adhère au composant. de protecteurs et d’extracteurs. L e s m e s u r e s d e t o u s l e s p r o t e c t e u r s e t extracteurs sont détaillées sur la page 128 du manuel.
  • Página 53 FRANÇAIS 2 Positionner le composant ou le circuit intégré à Fer à souder 2210 réf. 2210000 pour des l'aide du crayon Pick & Place MP 2260 réf. travaux de grande précision, tels que soudage 2260000. CMS, etc. Fer à souder 2245 réf. 2245000 pour des 3 Placez le composant dans la bonne position travaux généraux de soudage en électronique et soudez les pattes.
  • Página 54 FRANÇAIS MAINTENANCE Changement de la résistance cu corps chauffant. 1. Déplacez le ressort. Ôtez les trois vis. Echange du corps chauffant. Utilisez un clé pour desserrer l’embout du corps chauffant. 2. Pour enlever la résistance, appuyez sur sur la partie inférieur du manchon. Séparez le ressort et l’embout.
  • Página 55: Anomalies De Fonctionnement

    FRANÇAIS ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Erreur dans les lectures du compte-tours de la pompe à air. La ventouse n'adhère pas au composant. Causes possibles: pompe à air chaud abîmée Aspiration defficiente, Vacuum. ou fonctionnement déffectueux du capteur optique. 1 Vérifiez que la ventouse soit placée correctement et soit en parfait état.
  • Página 56 FRANÇAIS FER À DESSOUDER DR 5600 Le fer à dessouder se connecte à la station de la façon suivante: La station AM 6000 est livrée avec: Le câble du fer à dessouder doit être connecté - Le fer à dessouder DR 5600 réf. 5600000 avec au support dessoudeur DR8500 et le tube la buse à...
  • Página 57 FRANÇAIS DR 5600 Réf.5600000 Métal Dépôt récupération étain Verre Bouton d'aspiration Tube d'aspiration Buse d'aspiration Câble du fer à dessouder Élément chauffant FONCTIONNEMENT Ceci pour être à une des raisons suivantes: - La buse est obstruée. Voyants de signalisation - Le dépôt est saturé. Voyant rouge -ON- allumé, il indique que le poste - Le filtre en coton du fer à...
  • Página 58: Recommandations D'utilisation

    FRANÇAIS RECOMMANDATIONS D’UTILISATION 3 Appuyer à ce moment-là, et non pas avant, sur le bouton de commande de la pompe à Pour souder et dessouder vide le temps nécessaire pour aspirer par suction la soudure. Les composants et le circuit imprimé doivent être propres et dégraissés.
  • Página 59 FRANÇAIS Changement de la buse du fer à dessouder IMPORTANT: NE PAS faire fonctionner la pompe à vide pendant l’opération d’étamage Cette opération doit être réalisée à chaud à une de la panne du fer à dessouder, étant donné température minimale de 250°C, pour que les que la fumée qui dégage le flux, encrasserait résidus d’étain qui seraient restés à...
  • Página 60 FRANÇAIS Changement de l'élément chauffant du fer à Positionner le nouvel élément chauffant. dessouder (Réf. 5600010) S'assurer que son extrêmité supérieure droite est parfaitement inséré dans la Pour réaliser cette opération, vous devez rainure situeé dans la partie inférieure du devisser le bouchon et retirer le dépôt;...
  • Página 61 FRANÇAIS Changement du filtre d'entrée de la pompe Vérifiez le filtre d'entrée de la pompe et changez- le s'il est sale ou obstrué, pour cela: Ouvrir le filtre en tirant sur les languettes. Extrayez les 2 filtres du coton, jetez ceux qui sont sales et placez les nouveaux à...
  • Página 62 CMS de toutes tailles. certainement réparer vous-même. En tout cas, le Ces accessoires vous permettront de les adapter service après-vente JBC vous assistera en toute au poids et à la taille de n'importe quel composant. circonstance. Lorsque vous monterez la ventouse sur l'aiguille, vous devrez éviter que l'aiguille sorte de la partie...
  • Página 63: Crayons De La Gamme Advanced

    FRANÇAIS CRAYONS DE LA GAMME ADVANCED Il est possible de connecter touts les crayons de la Deux versions de crayons à souder recouverts de matière isolante thermique sont disponibles: gamme Advanced à la station AM 6000. - Crayon 2045 thermo-isolé réf. 2045110. La station AM 6000 est livrée avec: - Crayon 2245 thermo-isolé...
  • Página 64 FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Fer à souder au repos La fonction "sleep" constitue une des principales Voyants de signalisation qualités de la série Advanced: lorsque le crayon Voyant rouge -ON- allumé, il indique que le poste repose sur son support, la température descend est branché...
  • Página 65 FRANÇAIS Changement de cartouche Le système Advanced permet un changement rapide de cartouche sans interrompre le travail ni mettre la station hors tension, ceci vous procure le confort de deux fers en un. Pour ce faire, procéder comme suit: Alignement Important.
  • Página 66 FRANÇAIS Console AC 2600 Accessoire pour aspiration de fumee Pour les crayons 2045/2245: AC 2600 Standard Ref.0495000 Réf. 2600000 +20mm longueur Réf.0455002 Pour les crayons 2010/2210 Réf.0265000 Adaptables aux crayons 2010/2210 et 2045/2245. Maintien par un système de clips qui se detachent Le console AC 2600 est conçue dans le but de avec rapidité...
  • Página 67 FRANÇAIS PINCES À DESSOUDER La station AM 6000 permet de connecter deux Pour qu'une pince à dessouder soit opérationnelle, modèles de pinces à dessouder, avec leurs nécessite une unité de contrôle, una pince, un gammes respectives de cartouches et supports: support pince et une paire de cartouches correspondant à...
  • Página 68 FRANÇAIS FONCTIONNEMENT Pince à dessouder au repos La fonction "sleep" constitue une des principales Voyants de signalisation qualités de la série Advanced: lorsque la pince à Voyant rouge -ON- allumé, il indique que le poste dessouder repose sur son support, la température est branché...
  • Página 69: Gamme De Cartouches

    FRANÇAIS MICRO PINCE À DESSOUDER PA 1200 Pour que la micro pince soit opérationnelle nécessite: - L'unité de contrôle. - La micro pince à dessouder PA 1200 réf. 1200000. Pour dessoudage de précision avec des composants CMS. Puissance: 40W. Puissance effective de la cartouche: 20W. - Le support pince PA 8110 réf.
  • Página 70: Patent Pending

    Réf. A mm référence en vous assurant que les deux 2245-281 3,5 max pointes de la pince coincides. 2245-282 Alignement ØA 2245-282 2245-281 PATENT PENDING JBC se réserve le droit d'apporter des modifications techniques à ses appareils sans préavis...
  • Página 71 DEUTSCH Wir danken Ihnen für das JBC mit dem Kauf dieser Station erwiesene Vertrauen. Bei ihrer Fertigung wurden die strengsten Qualitätsmaßstäbe zugrunde gelegt, so dass Sie optimale Lötergebnisse erwarten dürfen. Vor Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksam durch.
  • Página 72: Technische Merkmale

    Arbeitet mit dem auf der Grundlage von - Satz von 5 Schutzvorrichtungen (Abb. 1, Seite 128) Schutzvorrichtungen-Abziehern und Heißluft basierenden exklusiven JBC-System, womit das - Satz von 5 Abzieher (Abb. 2, Seite 128) Entlöten schnell und sauber ausgeführt werden - 2 Stative für die Schutzvorrichtungen kann, die Hitze auf dem zu entlötenden Bauteil...
  • Página 73 DEUTSCH Technische Daten der Steuereinheit BEDIENUNG Beschreibung der Bedienelemente - Höchstleistung Lötkolben 50 W. - Höchstleistung Entlötkolben 75 W. - PEDAL: - Leistung Heizelement 900 W. Bei Betätigung dieses Pedals schaltet sich die - Temperaturwahl des Lötkolbens: Heißlufterzeugung ein. 100 bis 371°C (±5%). Wird das Pedal nicht mehr gedrückt, schaltet das System die Heizung ab, während das - Temperaturwahl des Entlötkolbens:...
  • Página 74 DEUTSCH ENTLÖTPROZESS MIT DER HEIZUNG - Die Heißluftzufuhr mittels Fußschalter oder HEAT-Taste in Betrieb nehmen und den Es empfiehlt sich, in der Regel die Düsen mit Luftstrom mit kreisförmigen Bewegungen auf einem größeren Durchmesser zu verwenden und die Kontakte des Bauteils richten; die Hitze die kleinste Düse (Ø...
  • Página 75 DEUTSCH - Abzieher aufsetzen und den Saugnapf Als Zubehör sind verschiedene Schutzvorrichtungen andrücken, bis das Bauteil gehalten wird. und Abzieher verfügbar. Die Abmessungen aller Schutzvorrichtungen und Abzieher sind auf Seite 128 des Handbuchs wiedergegeben. C) Stativ: Für kleine Bauteile bzw. Bauteile, bei denen kein Abzieher eingesetzt werden kann, empfehlen wir die Verwendung von Stativ 20 (Art.-Nr.
  • Página 76 Feinabstimmung des Luftstrahls von 4 bis 11 l/min erlaubt. 4 Auf die Pins bringen Sie unser Flussmittel FL 9582 ref. 0046565. 5 Verlöten der übrigen Pins. Hierfür empfehlen wir die Benutzung unserer Lötkolben der Advanced Serie, die über zwei verschiedene Modelle verfügt:...
  • Página 77 DEUTSCH WARTUNG Austausch der Heizelementresistenz. 1. Entfernen Sie die Feder. Lösen Sie die Schrauben. Austausch des Heizelements. Benutzen Sie einen Schlüssel, um die Abdeckung loszuschrauben. 2. Um die Resistenz auszubauen, drücken Sie den unteren Griffbereich auf eine Oberfläche. Trennen Sie die Feder und die Abdeckung. Ziehen Sie an der Buchse, um das Heizelement der Station 3.
  • Página 78 DEUTSCH FUNKTIONSSTÖRUNGEN - Lesefehler des Drehzahlmessers der Luftpumpe. Mögliche Ursachen: Luftpumpe defekt oder Der Saugnapf saugt sich nicht fest. Mangelhafte fehlerhafte Funktion des Schaltkreises des Saugung, Vakuum. optischen Sensors. 1 Kontrollieren Sie ob der Saugnapf richtig angebracht ist und sich in gutem Zustand befindet. Um die Funktion wieder herzustellen, betätigen Sie den Schalter an der Rückseite der Station, bitte betätigen Sie das Pedal in diesem Moment...
  • Página 79 DEUTSCH ENTLÖTKOLBEN DR 5600 Der Entlötkolben wird folgendermaßen an die Station angeschlossen: Die Station AM 6000 wird folgendermaßen Das Anschlusskabel des Entlötkolbens wird in die geliefert: Buchse des Entlötkolbenständer DR 8500 eingesteckt - Entlötkolben DR 5600 Ref. 5600000 mit der und der Vakuumschlauch in die Saugfiltereinheit, Spitze 5600-003 Ref.
  • Página 80 DEUTSCH DR 5600 Ref.5600000 Metall Lötzinndepot G l a s Druckknopf Ansaugbetätigung Vakuumschlauch Entlötspitze Entlötkolbenkabel Kartusche Rotes Licht -SUCTION- zeigt eine Verstopfung des FUNKTIONSWEISE Absaugkreislaufs an. Leuchtdioden Dies kann auf folgende Gründe zurückzuführen sein: Rote LED -ON- zeigt, dass die Station mit der - Die Spitze des Entlötkolbens ist verstopft.
  • Página 81: Empfehlungen Für Den Gebrauch

    DEUTSCH EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH 3 Erst dann Druckschalter Vakuumpumpe solange betätigen, bis das Zum Löten und Entlöten vorhandene Lötzinn abgesaugt ist. Komponenten und Leiterplatte müssen sauber und entfettet sein. Möglichst immer mit Temperaturen unter 350°C arbeiten. Höhere Temperaturen können ein Ablösen der Leitungsbahnen zur Folge haben.
  • Página 82 DEUTSCH Wechsel der Entlötspitze Ist die Spitze längere Zeit nicht verzinnt worden, beseitigen Sie mit einer Metallbürste Beim Entlötkolben muß der Spitzenwechsel bei das Oxid und den Schmutz. einer Temperatur von mindestens 250 °C erfolgen, damit sich die Zinnrückstände im Inneren des WICHTIG: Beim Verzinnen der Entlötspitze darf Kolbens nicht verfestigen.
  • Página 83 DEUTSCH Kartuschenwechsel des Entlötkolbens (Ref. Legen Sie die neue Kartusche ein. Überprüfen 5600010) Sie, dass das Kartuschenrohr in der Griffaussparung liegt (siehe Abbildung). Um diese Operation durchzuführen, muss zunächst der Verschluss herausgeschraubt und das Depot herausgenommen werden. Anschließend entfernen wir den Filter und die Spirale reinigen einem...
  • Página 84 DEUTSCH Auswechseln des Pumpenfilters Kontrollieren Sie die Filter beim Eingang der Pumpe, wechseln diese Verschmutzung oder Verstopfung aus. Dafür: Öffnen Sie den Filter an den dafür vorgesehenen Flügeln. Die 2 Baumwollenfilter herausnehmen. Sind diese unbrauchbar geworden, durch neue ersetzen. Stets 2 Filter verwenden. Verschliessen Sie den Filter und überprüfen Sie, dass er hermetisch verschlossen ist.
  • Página 85 Dieses Zubehör erlaubt die Anpassung an Gewicht Falls Sie diese nicht selbst vornehmen können, und Grösse jeglichen Bauteils. steht Ihnen der JBC-Kundendienst jederzeit gerne Bei Befestigung des Saugnapfes auf der Nadel ist zur Verfügung. zu beachten, dass die Nadel genau in der Spitze des Napfes sitzt.
  • Página 86 DEUTSCH HANDSTÜCKE DER SERIES ADVANCED An die Station AM 6000 können alle Lötkolben der Es existiert eine Version von den Handstücke 2045 Series Advanced angeschlossen werden. und 2245 mit einem thermisch Isolierten Handgriff. - Thermisch-Isoliertes Handstück 2045 ref. 2045110. Die Station AM 6000 wird mit folgendem Zubehör - Thermisch-Isoliertes Handstück 2245 ref.
  • Página 87 DEUTSCH FUNKTIONSWEISE Standby-Funktion Befindet sich das Handstück im Lötkolbenständer, Leuchtdioden wird die Temperatur an der Lötspitze automatisch Rote LED -ON- zeigt, dass die Station an das Netz auf Standby-Temperatur abgesenkt. Das direkte angeschlossen ist. thermische Ansprechen macht es möglich, ohne Grüne LED -READY- zeigt an, dass das System Unterbrechung von der Standby-Temperatur zur bereit ist und sich in arbeitsfähigem Zustand befindet.
  • Página 88 DEUTSCH Auswechseln der Kartusche Das System Advanced erlaubt ein schnelles und problemloses Auswechseln der Kartuschen bei eingeschalteter Station, so dass Sie praktisch zwei Lötkolben in einem haben. Dabei ist folgendermaßen vorzugehen: Ausrichtung Wichtig. Für eine gute Verbindung ausschlaggebend, die Kartusche bis zum Anschlag einzustecken.
  • Página 89 DEUTSCH Konsole AC 2600 Zubehör Lötdampfabsauger Für die Handstücke 2045/2245: AC 2600 Standard Ref.0495000 Ref. 2600000 +20mm länger Ref.0455002 Für die Handstücke 2010/2210 Ref.0265000 Passend für die Handstücke 2010/2210 und 2045/ 2245. Sind dank eines Clip-Systems leicht Die Konsole AC 2600 wurde dazu entwickelt, um die aufzustecken und zur Wartung schnell austauschbar.
  • Página 90 DEUTSCH ENTLÖTPINZETTEN An die Station AM 6000 mit ihren dazugehörigen Um mit der Entlötpinzette arbeiten zu können, Kartuschen und Ständern angeschlossen werden: benötigt man: eine Steuereinheit, eine Entlötpinzette, einen Ständer und einige - Die Mikroentlötpinzette PA 1200 Ref. 1200000. Kartuschen für die ausgewählte Entlötpinzette. - Entlötpinzette PA 4200 Ref.
  • Página 91 DEUTSCH FUNKTIONSWEISE Standby-Funktion Befindet sich Entlötpinzette Leuchtdioden Entlötpinzettenständer, wird die Temperatur an Rote LED -ON- zeigt, dass die Station mit der der Entlötspitze automatisch auf Standby- Netzspannung verbunden ist. Temperatur abgesenkt. Das direkte thermische Grüne LED -READY- zeigt an, dass das System Ansprechen macht möglich,...
  • Página 92 DEUTSCH MIKROENTLÖTPINZETTE PA 1200 Um mit der Mikroentlötpinzette arbeiten zu können, benötigt man: - Steuereinheit. - Die Mikroentlötpinzette PA 1200 Ref. 1200000. Zum hochpräzisen Entlöten von SMD- Komponenten. Leistung: 40W. Reale Kartuschenleistung: 20W. - Entlötpinzettenständer PA 8110 Ref. 0748110. - Einige Kartuschen aus dem Kartuschenangebot für die Mikroentlötpinzette PA 1200.
  • Página 93: Patent Pending

    Anschlag einzustecken. Orientieren Sie sich 2245-281 3,5 max dabei an der Markierung und achten Sie 2245-282 darauf, dass Pinzettenspitzen übereinstimmen. Ausrichtung ØA 2245-282 2245-281 PATENT PENDING JBC behält sich das Recht vor, technische oder konstruktive Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen...
  • Página 94 ITALIANO La ringraziamo per la fiducia che ha riposto nella JBC con l’acquisto di questa stazione. Essa è stata fabbricata secondo le più rigide norme di qualità, per offrirLe il servizio migliore. Prima di accendere l’apparecchio, Le consigliamo di leggere...
  • Página 95: Caratteristiche

    Accessori per il riscaldatore: SMD, di qualsiasi dimensione. - JT 8700 supporto riscaldatore Rif. 0828700 Utilizza il sistema esclusivo JBC di protettori- - Supporto estrattori Rif. 0932845 estrattori ed aria calda realizzando la - Complesso di 5 prottetori (Fig. 1, pag. 128)
  • Página 96 ITALIANO Dati tecnici dell'Unità di Controllo FUNZIONAMENTO - Potenza massima saldatore 50W. Descrizione dei comandi - Potenza massima dissaldatore 75W. - PEDALE: - Potenza riscaldatore 900W. Attiva la produzione di aria calda mentre si - Selezione della temperatura di saldatura: mantiene premuto.
  • Página 97: Procedimento Per Dissaldare Con Il Riscaldatore

    ITALIANO PROCEDIMENTO PER DISSALDARE - Mediante il pedale o il pulsante HEAT avviare il generatore d’aria calda, dirigendolo con un CON IL RISCALDATORE movimento circolare terminali Consigliamo di utilizzare gli ugelli di maggior componente, cercando di ripartire il calore in diametro e di riservare i più...
  • Página 98 ITALIANO - Collocare l’estrattore e premere la ventosa finché Come optional sono disponibili diversi modeli rimanga aderita al componente. di protettori i estrattori. Le dimensioni di tutti protettori i estrattori sono riportate nella pagina 128 del manuale. C) Treppiede: Per i componenti piccoli, in cui non è possibile utilizzare l’estrattore, consigliamo l’uso del treppiede 20 (Rif.
  • Página 99 ITALIANO 2 Posizionare e centrare il componente o Stilo 2210 rif. 2210000 per lavori di grande circuito integrato con il Pick & Place MP 2260 precisione, come saldature SMD, etc. rif. 2260000. Stilo 2245 rif. 2245000 per lavori generali di saldatura en elettronica professionale.
  • Página 100 ITALIANO MANUTENZIONE Cambio della resistenza del riscaldatore. 1. Sfilare la molla. Svitare le viti. Cambio del riscaldatore. Utilizzare una chiave per svitare la ghiera. 2. Per sfilare la resistenza fare pressione sopra una superficie con la perte inferiore del manico. Sfilare la molla e la ghiera.
  • Página 101: Anomalie Di Funzionamento

    ITALIANO ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO - Errore nella lettura del conta giri della pompa dell'aria. La ventosa non è aderente al componente. Cause possibili: pompa dell'aria guasta o Aspirazione difettosa, Vacuum. funzionamento difettoso del circuito sensore ottico. 1 Verificare che la ventosa sia collocata perfettamente e sia in perfetto stato.
  • Página 102 ITALIANO DISSALDATORE DR 5600 Il dissaldatore si collega alla stazione nel seguente modo: La stazione AM 6000 si fornisce con: Il cavo del dissaldatore si deve conettere al - Il dissaldatore DR 5600 rif. 5600000 con la punta supporto dissaldatore DR 8500 e il tubo di 5600-003 rif.
  • Página 103 ITALIANO DR 5600 Rif.5600000 Metallo Deposito stagno Vetro Pulsante aspirazione Tubo aspirazione Punta dissaldante Cavo dissaldatore Cartuccia FUNZIONAMENTO Questo sarà dovuto a qualcuna delle seguenti cause: Led di segnalazione - La punta del dissaldatore è ostruita. Led rosso -ON- acceso indica che la stazione è - Il deposito di stagno è...
  • Página 104: Consigli Per L'uso

    ITALIANO CONSIGLI PER L’USO 3 Azionare allora, non prima, il pulsante di comando della pompa per il tempo necessario Per saldare e dissaldare ad aspirare la saldatura. I componenti ed il circuito devono essere puliti e sgrassati. Selezionare preferibilmente una temperatura inferiore a 350°C.
  • Página 105 ITALIANO Cambio della punta del dissaldatore IMPORTANTE: NON far funzionare la pompa a vuoto durante l’operazione di stagnatura della Quest’operazione deve essere realizzata a caldo, ad punta del dissaldatore, dato che il fumo che una temperatura minima di 250 °C, affinché i residui emana il flux sporcherebbe rapidamente i condotti di stagno che siano rimasti all’interno siano fusi.
  • Página 106 ITALIANO Cambio della cartuccia del dissaldatore (Rif. Collocare la nuova cartuccia. Controllare che 5600010) la cartuccia sia inserita correttamente nel manico (vedi figura). Per effettuare questa operazione bisogna staccare il tappo e togliere il deposito, in seguito estrarre il filtro e la spirale e con la bacchetta pulire l'interno del deposito.
  • Página 107 ITALIANO Cambio del filtro d'entrata della pompa Verificare il filtro d'entrata della pompa e sostituirli se sporco od otturato, per questo: Aprire il filtro d'entrata dalla linguetta. Estrarre i 2 filtri di cotone, eliminare quelli che siano sporchi e collocarne altri nuovi al loro posto.
  • Página 108 Ad ogni modo, il componente. Servizio di Assistenza tecnica JBC è a disposizione dei clienti per prestatre tutto l'aiuto Quando si monta la ventosa sull'ago, evitare che necessario.
  • Página 109 ITALIANO STILI SALDANTI ADVANCED La stazione AM 6000 consente connettare tutti gli professionale. Vedere la gamma di cartucce 2045 stili saldanti della serie Advanced. alla pag. 126. Esiste una versione digli stilo 2045 e 2245 con La stazione AM 6000 viene fornita con: impugnatura coperta da un isolante termico.
  • Página 110 ITALIANO FUNZIONAMENTO Saldatore a riposo Una delle qualità della serie Advanced é Led di segnalazione l’abbassamento della temperatura dello stilo quando Led rosso -ON- acceso indica che la stazione è si pone nel supporto, si abbassa fino alla collegata alla rete elettrica. temperatura di riposo.
  • Página 111 ITALIANO Cambio della cartuccia dello stilo Il sistema Advanced permette il cambio rapido della cartuccia, senza dover spegnere la stazione, in modo da disporre di due saldatori in uno. Per realizzare questa operazione, seguire procedimento indicato qui di seguito. Allineamento Importante.
  • Página 112 ITALIANO Consolle AC 2600 Accessorio aspira-fumo Per gli stili 2045/2245: AC 2600 Standard Rif.0495000 Rif. 2600000 +20mm lungo Rif.0455002 Per gli stili 2010/2210 Rif. 0265000 Adattabile agli stili 2010/2210 e 2045/2245. Si inseriscono facilmente con sistema di clip e si La consolle AC 2600 è...
  • Página 113 ITALIANO PINZE DISSALDANTI La stazione AM 6000 permette di connettare due Per avere una pinza dissaldante operativa è modelli di pinze dissaldanti, con le rispettive necessario: l'unità di controllo, una pinza, il gamme di cartucce e supporti: supporto e un paio di cartucce corrispondenti alla pinza prescelta.
  • Página 114 ITALIANO Pinza a riposo FUNZIONAMENTO Una delle qualità della serie Advanced é Led di segnalazione l’abbassamento della temperatura della pinza Led rosso -ON- acceso indica che la stazione è dissaldante quando si pone nel supporto, si collegata alla rete elettrica. abbassa fino alla temperatura di riposo.
  • Página 115: Micro Pinza Dissaldante Pa 1200

    ITALIANO MICRO PINZA DISSALDANTE PA 1200 Per avere la micro pinza dissaldante operativa necessita: - L'unità di controllo. - La micro pinza dissaldante PA 1200 rif. 1200000. Per dissaldature di precisione con componenti SMD. Potenza: 40W. Potenza effettiva cartuccia: 20W. - Il supporto pinza PA 8110 rif.
  • Página 116: Pinza Dissaldante Pa 4200

    Utilizzare il segno come riferimento e Pelacavi verificare che le punte della pinza coincidono. Rif. A mm 2245-281 3,5 mass. Allineamento 2245-282 ØA 2245-282 2245-281 PATENT PENDING JBC si reserva il diritto d'introdurre variazioni tecniche senza preavviso...
  • Página 117 ITALIANO AD 2200 AR 5500 Soldering stations for specialized use with SMD Desoldering station which enable the rapid components assemblies. desoldering of all kinds of insertion components. JT 7000 TE 5000 Hot-air flow repair station for desoldering all types of Hot-air flow repair station designed for soldering SMD’s particulary QFPs and PLCCs of any size.
  • Página 118 ITALIANO...
  • Página 119 ITALIANO...
  • Página 121 ITALIANO...
  • Página 122 ITALIANO...
  • Página 123 ITALIANO PROTECTOR EXTRACTOR Fig. 2 Fig. 1 PART Nº PART Nº mm (inches) mm (inches) mm (inches) mm (inches) 0934035 52 / 0932052 9 (0.354") 13 (0.511") 20 (0.787") 20 (0.787") 0934040 64 / 0932064 9.5 (0.374") 19 (0.748") 20 (0.787") 26 (1.023") 0934080 80 / 0932184 9.5 (0.374") 21 (0.826")
  • Página 124: Garantia

    GARANTIE FRANÇAIS JBC garantit cet appareil 2 ans contre tout défaut de fabrication. Cela comprend la réparation, le remplacement des pièces défectueuses et la main d'oeuvre nécessaire. La garantie ne couvre pas l’usure liée à...
  • Página 125 GARANTIE DEUTSCH Für das vorliegende Gerät übernimmt JBC eine Garantie von 2 Jahre, für alle Fabrikationsfehler. Diese Garantie schliesst die Reparatur bzw. den Ersatz der defekten Teile sowie die entsprechenden Arbeitskosten ein. Ausgeschlossen dieser Garantieleistung sind durch unsachgemässen Gebrauch hervorgerufene Betriebsstörungen und normale Gebrauchsabnützungen.

Este manual también es adecuado para:

Am 6000

Tabla de contenido