Descargar Imprimir esta página
tau ZIP Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

tau ZIP Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

Sistema de automatización para verjas con batientes
Ocultar thumbs Ver también para ZIP Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Serie ZIP
AUTOMAZIONI PER CANCELLO A BATTENTE
AUTOMATISIERUNG VON FLÜGELTOREN
AUTOMATIC SYSTEMS FOR SWING GATES
AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL À BATTANT
SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA VERJAS CON BATIENTES
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
TAU
srl via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo (Vi) Italy – Tel. +390444750190 Fax. +390444750376 E-mail: info@tauitalia.com
ZIP Series
1
Edizione 03 - anno 2007
http://www.tauitalia.com
rev. 09 - del 26/06/2008

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para tau ZIP Serie

  • Página 1 Serie ZIP AUTOMAZIONI PER CANCELLO A BATTENTE AUTOMATISIERUNG VON FLÜGELTOREN AUTOMATIC SYSTEMS FOR SWING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL À BATTANT SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA VERJAS CON BATIENTES >ITALIANO >ENGLISH >DEUTSCH >FRANÇAIS >ESPAÑOL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente. La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
  • Página 3 AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE Italiano Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine. Al fi ne di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
  • Página 4 Español Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas. A fi n de simplifi car su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
  • Página 5 Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad.
  • Página 6 CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ZIP \ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ZIP \ TECHNICAL FEATURES OF THE ZIP SERIES \ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SERIE ZIP \ CARACTERíSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ZIP I MOTORIDUTTORI DELLA SERIE ZIP SONO STATI PROGETTATI PER INSTALLAZIONE ESTERNA. SI FA ESPRESSO DIVETO DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
  • Página 7 OPTIONALS: il motoriduttore ZIP può essere fornito, a richiesta, con fi necorsa elettrici interni al motore. SONDERZUBEHÖR: der Getriebemotor ZIP kann auf Wunsch mit elektrischen Endschaltern im Motor geliefert werden. GB - OPTIONALS: Upon request the ZIP gearmotor can be provided with limit switches inside the motor. OPTION: Le motoréducteur ZIP peut être équipé, sur demande, de microinterrupteurs de fi...
  • Página 8 PRESENTAZIONE DELL’ AUTOMATISMO \ ERLÄUTERUNG DER AUTOMATISIERUNG \ PRESENTING THE AUTOMATISM \ PRESENTATION DE L’AUTOMATISME \ PRESENTACIÓN DEL AUTOMATISMO Occorre distinguere tra due tipi di motorizzazioni: motore reversibile = l’automatismo non è dotato di sblocco motore non reversibile = l’automatismo è dotato di sblocco Di conseguenza si consiglia di installare l’elettroserratura in due casi: 1°...
  • Página 9 Le système que vous avez choisi résout brillament n’importe quel problème d’installation dans les cas les plus courants d’automatisation domestique et résidentielle. Nous jugeons toutefois utile de fournir les conseils suivants: 1. Installer le motoréducteur le plus près possible du battant à automatiser et dans tous les cas à un emplacement ne gênant pas l’ouverture.
  • Página 10 ANCORAGGIO ED INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE \ VERANKERUNG UND INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS \ INSTALLING AND ANCHORING THE GEARMOTOR \ ANCRAGE ET INSTALLATION DU MOTOREDUCTEUR ANCLAJE E INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR 400 mm 400 mm min. 700 mm fi g. 5 400 mm 400 mm min.
  • Página 11 fi g. 7 fi g. 8 Dopo avere fi ssato la piastra di ancoraggio e la staffa di attacco, procedere in questo modo: 1_ ancorare il motoriduttore alla piastra usando 4 viti TE M6x120, 4 rondelle Ø6x12x1.2 e 4 dadi M6 alti autobloccanti come evidenziato nel disegno;...
  • Página 12 SBLOCCO MANUALE \ MANUELLE ENTRIEGELUNGS \ MANUAL UNLOCK \ DEBLOCAGE MANUEL \ DESBLOQUEO MANUAL fi g. 9 fi g. 10 Nota: non forzare la rotazione della chiave a brugola (A fi g. 10), ma accertarsi dell’avvenuto sblocco agendo contemporaneamente anche sull’anta del cancello. Anmerkung: Die Drehung des Sechskantschlüssels (A, Abb.
  • Página 13 Die Sicherheit des Gittertores in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften integrieren. Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden. Die Steuerkarte muß in einem dichten Gehäuse installiert werden. Das Gerät richtig erden. Für die Einstellung des maximalen Drehmomentes des Getriebemotors muß...
  • Página 14 Der Getriebemotor ZIP wurde für die Automatisierung von Drehtoren mit vertikaler Achse und Flügellänge nicht über 2000 mm entwickelt. Es wird ausdrücklich verboten, die Vorrichtung für unterschiedliche Zwecke oder unter Umständen einzusetzen, die von den genannten abweichen. Normalerweise ermöglicht die installierte elektronische Steuerzentrale die Wahl der Funktion: Automatisch: Ein Steuerimpuls führt das Öffnen und das Schließen des Gittertores durch.
  • Página 15 Tau il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze. Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
  • Página 16 If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
  • Página 17 Typs zu ersetzen. Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der Automatisierungen.
  • Página 18 Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences. Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation de l’installation effectué...
  • Página 19 Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las...
  • Página 20 Firma manutentore Firma utilizzatore Data Descrizione intervento Parti sostituite Fitter’s signature User’s signature Date Description of job Parts replaced Unterschrift des Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Wartungsmannes Benutzers Date Description intervention Parties remplacées Signature réparateur Signature utilisateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Página 21 Firma manutentore Firma utilizzatore Data Descrizione intervento Parti sostituite Fitter’s signature User’s signature Date Description of job Parts replaced Unterschrift des Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Wartungsmannes Benutzers Date Description intervention Parties remplacées Signature réparateur Signature utilisateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Página 22 Firma manutentore Firma utilizzatore Data Descrizione intervento Parti sostituite Fitter’s signature User’s signature Date Description of job Parts replaced Unterschrift des Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Wartungsmannes Benutzers Date Description intervention Parties remplacées Signature réparateur Signature utilisateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Página 23 Technikern des Herstellers oder von ihm autorisierten Vertragshändlern reparieren zu lassen. The gearmotors in the ZIP serie need very little maintenance. However, to ensure it always works properly, the gate has to be in good condition.
  • Página 24 Le motoréducteur ZIP a besoin d’un entretien réduit. Toutefois, son bon fonctionnement dépend également de l’état du portail. Attention: personne, à l’exception de la personne chargée de la maintenance, qui doit être un technicien spécialisé, ne doit pouvoir commander le portail automatique durant l’intervention. Nous recommandons par conséquent de couper l’alimentation de secteur pour éviter tout risque de décharges électriques.
  • Página 25 APPENDICE \ NACHTRAG \ ANNEX \ APPENDICE \ APÉNDICE CHE SPAZI DI SICUREZZA DEVO RISPETTARE NEL RENDERE UN CANCELLO AUTOMATICO? WELCHE SICHERHEITSFREIRÄUME MUSS ICH EINHALTEN, WENN ICH EIN TOR AUTOMATISIERE? GB - SAFETY DISTANCES FOR AUTOMATIC GATES QUELS ESPACES DE SÉCURITÉ DOIS-JE RESPECTER POUR L’AUTOMATISATION D’UN PORTAIL? CUÁLES SON LOS ESPACIOS DE SEGURIDAD QUE DEBO RESPETAR CUANDO SE AUTOMATIZA UNA CANCELA? •...
  • Página 26 CONSIGLI PER UN’INSTALLAZIONE SICURA \ HINWEISE FÜR EINE SICHERE INSTALLATION \ SAFE INSTALLATION HINTS \ CONSEILS POUR UNE INSTALLATION SÛRE \ CONSEJOS PARA UNA INSTALACIÓN SEGURA Funzionamento ad uomo presente: basta un arresto di emergenza e un lampeggiante Funzionamento automatico o semiautomatico: bisogna installare un lampeggiante e regolare la coppia del motore come descritto più...
  • Página 27 Funcionamiento hombre muerto: basta una parada de emergencia y una luz intermitente Funcionamiento automático o semiautomático: hay que instalar una luz intermitente y regular el par del motor tal como indicado más adelante; si tal regulación no fuera posible, hay que instalar una banda neumática. •...
  • Página 28 17_ IMPIANTO TIPO ZIP / ZIP INSTALLATION / ANLAGE DES TYPS ZIP / INSTALLATION TYPE ZIP / INSTALACIÓN TIPO ZIP ² + 1 . 5 fig. 11 1 Motoriduttore 1 Getriebemotor 1 Gearmotor ZIP 1 Motoréducteur 1 Motorreductor 2 Electric locks 2 Elettroserratura 2 Elektroschloß...
  • Página 29 18_ IMPIANTO TIPO ZIP12 / ZIP12 INSTALLATION / ANLAGE DES TYPS ZIP12 / INSTALLATION TYPE ZIP12 / INSTALACIÓN TIPO ZIP12 m ² fig. 12 1 Motoriduttore 1 Getriebemotor 1 Gearmotor ZIP 1 Motoréducteur 1 Motorreductor 2 Electric locks 2 Elettroserratura 2 Elektroschloß...
  • Página 30 ESPLOSI DELLA SERIE ZIP \ EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DER REIHE ZIP \ EXPLODED DIAGRAMS OF THE ZIP SERIES \ VUES ÉCLATÉES DE LA SÉRIE ZIP \ DESPIECES DE LA SERIE ZIP ZIP12 - 12 Vdc Scatola all. SX per riduttore B1 M-FSA0000010 Cuscinetto naz.
  • Página 31 ZIP Series...
  • Página 32 ZIP - 230 Vac Scatola all. SX per riduttore B1 M-FSA0000010 Cuscinetto naz. 6201 2Z M-010NZ06201 Pignone Z14 M.1,5 (TRI03) per sblocco B1 M-INGB100Z14 Corona sblocco Z24 M.1,5 (TRI07) per B1 M-INGB100Z24 Anello seeger E18 M-V700E00018 Molla a compressione D.8x1,1xP.4xLL41 M-0600000010 Chiavetta sinterizzata per gruppo sblocco S-100B100035...
  • Página 33 ZIP Series...
  • Página 34 (selon les termes de la Directive européenne UE89/392 All. II.A) (según la Directiva Europea UE89/392 Anex. Il.A) Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l. Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43...
  • Página 35 ♦ ITALIANO La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente). Il cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione dell’apparecchiatura l’apposito certificato.
  • Página 36 La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá...