ST S 400 B Manual De Instrucciones
ST S 400 B Manual De Instrucciones

ST S 400 B Manual De Instrucciones

Es aireadores y escarificadores conducidos de pie
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

171506167/2
S 400 B
02/2018
IT
Aeratori e scarificatori condotti a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
FR
Aérateurs et scarificateurs à conducteur à pied
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
EN
Pedestrain controlled lawn aerators and scarifiers
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
DE
Handgeführte Bodenbelüfter und Vertikutierer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
NL
Lopend bediende grasmatbeluchters en verticuteermachines
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
ES
Aireadores y escarificadores conducidos de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
PT
Arejadores e escarificadores para condutor apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
EL
Εξαερωτές και αποβρυωτές πεζού χειριστή
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
TR
Ayak kumandalı havalandırıcı ve çim kazıyıcılar
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
MK
Раздувувачи и прибирачи со управувач на нозе
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NO
Håndførte plenluftere og kultivatorer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
SV
Förarledda gräsluftare och kultivatorer
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
DA
Plæneluftere og kultivatorer betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
FI
Kävellen ohjattavat nurmikon ilmastimet ja rei'ityskoneet
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
CS
Ručně vedené prořezávače a provzdušňovače
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
SK
Ručne vedené prerezávače a prevzdušňovače
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
PL
Aeratory i spulchniarki obsługiwane przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
HU
Gyalogvezetésű talajszellőztetők és talajlazítók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
RU
Газонные аэраторы и скарификаторы, управляемые идущим рядом
оператором
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по
зксплуатации.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ST S 400 B

  • Página 1 171506167/2 02/2018 Aeratori e scarificatori condotti a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI S 400 B ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aérateurs et scarificateurs à conducteur à pied MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
  • Página 2: Lietošanas Instrukcija

    Ručno upravljani prozračivači za travnjake PRIRUČNIK ZA UPORABO POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. Ročno upravljani prezračevalniki travne ruše in rahljalniki zemlje PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. Prășitoare și scarificatoare cu conducător pedestru MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ................... 6 - 19 FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ....... 6 - 22 ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......7 - 25 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ....7 - 28 NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..
  • Página 8: Descrizione Dei Simboli Riportati Sui Comandi

    Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello ................S 400 B Livello di pressione acustica orecchio operatore (in base alla norma 81/1051/CEE) ......db(A) – Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) Livello di potenza acustica misurato (in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..
  • Página 9: Safety Requirements

    Valeurs maximales de bruit et de vibrations Vibration level (according to the regulation EN 1033) ..m/s Modèle ..................S 400 B – Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ..m/s Niveau de pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (en référence à la norme 81/1051/CEE) ......db(A) –...
  • Página 10: Etiqueta De Identificacióny Componentes De La Máquina

    - s/n bescherming en draag een veiligheidshelm. Maximale waarden voor geluid en trillingen Model ................S 400 B Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (op basis van de norm 81/1051/EEG) ....db(A) – Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) ..db(A) Gemeten niveau van akoestisch vermogen (volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ..
  • Página 11 Nível de potência acústica garantido (conforme a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..db(A) Modelo ..................S 400 B Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..m/s Nivel de presión acústica en el oído del operador – Incerteza de medida (2006/42/CE - EN 12096) ..m/s (conforme a la norma 81/1051/CEE) ......
  • Página 12: Güvenli̇k Tali̇matlari

    Art.N. - s/n Maksimum gürültü değerleri ve titreşimler Model ................S 400 B Operatör kulağı ses basınç seviyesi (81/1051/CEE yönetmeliği uyarınca) ..... db(A) – Ölçüm belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) ..db(A) Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/EC, 2005/88/EC Direktifi uyarınca) ..db(A) –...
  • Página 13 44. Fare for utslynging. Hold andre personer utenfor arbeid- (enligt direktiv 81/1051/EEG) ........ db(A) sområdet ved bruk. – Mätosäkerhet (2006/42/EG - EN 27574) ... db(A) 45. Fare for eksponering for støy og støv. Bruk hørselvern og vernebriller. Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) ....db(A) Maksimale verdier for støy og vibrasjoner...
  • Página 14 44. Risiko for udkastning. Hold andre personer uden for ar- /min bejdsområdet under brug af maskinen. Art.N. - s/n 45. Risiko for udsættelse for støj og støv. Anvend høreværn og beskyttelsesbriller. Maksimale værdier for støj og vibrationer Model ..................S 400 B Lydtryksniveau ved brugerens ører...
  • Página 15 41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte návod s po- BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Váš stroj musí být používán se kynmi na používanie. zvýšenou pozorností. Za tímto účelem byly na stroj umístěny 42. Riziko porezania. Pohybujúce sa nože. Pred vykonaním symboly, jejichž cílem je připomínat vám základní opatření sou- akéhokoľvek úkonu údržby alebo opravy odpojte konektor...
  • Página 16: Przepisy Bezpieczeństwa

    Art.N. - s/n 43. Ryzyko skaleczeń. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp w gniazdo osadzania ostrza. 44. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów. Należy prze- strzegać tego, aby podczas użytkowania osoby znajdowały się poza obszarem pracy.
  • Página 17: Identifikacijska Etiketa I Komponente Stroja

    A maximális zajszint- és vibrációértékek Измеренный уровень акустической мощности (на основании директивы 2000/14/ЕС, 2005/88/ЕС) ..db(A) Modell .................. S 400 B – Неточность размеров (2006/42/ЕС - EN 27574) ..db(A) A kezelői állásnál mért hangnyomásszint Гарантированный уровень акустической мощности (a 81/1051/EGK szabvány alapján) ......db(A) (на...
  • Página 18: Varnostna Navodila

    - s/n naušnike in očala. Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij Model ................ S 400 B Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (na podlagi predpisa 81/1/51/EGS) ....db(A) – Merilna negotovost (2006/42/ES - EN 27574) . db(A) Izmerjen nivo akustične moči (v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ..
  • Página 19 To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt ANT KOMANDŲ PATEIKTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAI (jeigu drošības noteikumus, kas izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā numatyti) sadaļā. Nomainiet bojātas vai nesalasāmas uzlīmes. 21. Greitas 22. Lėtas 23. Sustabdymas 41.
  • Página 20 Максимални стойности на шум и вибрации /min Art.N. Модели ................S 400 B - s/n Ниво на звуково налягане, измерено на ухото на оператор (въз основа на норма 81/1051/ЕИО) ........db(A) 81 – Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 27574) ... db(A) 3,0 Измерено...
  • Página 21: Norme Di Sicurezza

    versare superfici non erbose, e quando la macchina viene trasportata NORME DI SICUREZZA da o verso l’area di lavoro. 11) Non azionare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, op- DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE pure senza le protezioni di sicurezza come il sacco di raccolta o il parasassi.
  • Página 22: Utilizzo Della Macchina

    Il passaggio da una posizione all’altra deve essere ese- NORME D’USO guito a rotore disinnestato. Per il motore, leggere il relativo ma nua le di istru- zioni. 2.3 Regolazione della profondità di affondo NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel La regolazione dell’affondo dei rebbi del rotore nel terreno testo e le rispettive figure (poste alle pagg.
  • Página 23: Termine Del Lavoro

    3.3 Termine del lavoro 5. TUTELA AMBIENTALE Al termine del lavoro: La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della – rilasciare la leva di innesto (1); convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. –...
  • Página 24: Normes De Sécurité

    sans herbe et lorsqu’on transporte la machine de ou vers la zone que l’on NORMES DE SÉCURITÉ doit travailler. 11) Ne jamais faire fonctionner la machine si les protections sont endomma- À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT gées ou que les protections de sécurité, comme le sac de ramassage ou le pare-pierres, sont absentes.
  • Página 25: Normes D'emploi

    Le passage d’une position à l’autre doit être effectué lorsque le NORMES D’EMPLOI rotor est débrayé. Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant. 2.3 Réglage de la profondeur d’enfoncement REMARQUE - La correspondance entre les références conte- nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux La profondeur d’enfoncement des dents du rotor dans le terrain pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède est réglable à...
  • Página 26: Fin Du Travail

    3.3 Fin du travail 5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Une fois le travail terminé: La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société – relâcher le levier d’embrayage (1); civile et de l’environnement où...
  • Página 27: Safety Regulations

    safety protection like the grass-catcher or stone-guards. SAFETY REGULATIONS 12) Do not change the engine settings or overspeed the engine. 13) Disengage the working rotor before starting the engine. TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY 14) Start up the engine carefully according to the instructions, keeping feet away from the rotary tools.
  • Página 28: Using The Machine

    «B» = Transfer OPERATING INSTRUCTIONS (with the rotor raised to move the machine). The rotor must be disengaged when you move from one For the engine, read the relative instructions manual. position to the other. NOTE - The number which precedes each paragraph links the references in the text to the respective illustra- tions (listed on page 2 and following pages).
  • Página 29: When Work Is Finished

    • By increasing depth (scarifying), that removal action 4.2 Replacing the rotor and the tines involves the harder ground layer and, at the same time, separates grass roots and increases them. This makes This operation must be done by a qualified Customer your lawn thicker with more blades of grass.
  • Página 30: Sicherheitsvorschriften

    10) Halten Sie den Rotor an, wenn die Maschine zum Überqueren von gra- SICHERHEITSVORSCHRIFTEN slosen Flächen anzukippen ist und während sie zur Arbeitsfläche hin und wieder abtransportiert wird. UNBEDINGT ZU BEACHTEN 11) Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten Schutzeinrichtun- gen bzw.
  • Página 31 «A» = Arbeit GEBRAUCHSANLEITUNG (mit den Zinken des Rotors in Kontakt mit dem Boden); «B» = Transport Für den Motor wird auf die entsprechende Bedienungsan- (mit angehobenem Rotor für die Verstellung leitung verwiesen. der Maschine). Der Übergang von einer Position zur anderen muss bei en- HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im tkuppeltem Rotor erfolgen.
  • Página 32 Den Zündkerzenstecker (2) abtrennen, bevor man die Maschine des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. wegstellt oder jegliche Arbeit daran ausführt. – Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. – Halten Sie sich gewissenhaft an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Abfallmaterialien.
  • Página 33 oversteken van niet met gras bedekte oppervlakten, en wanneer de machine VEILIGHEIDSNORMEN van of naar de werkplaats vervoerd wordt. 11) Stel de machine nooit in werking wanneer de beschermingen bescha- DIE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN digd zijn, of zonder de veiligheidsbeschermingen zoals de opvangzak of de steenbeschermkap.
  • Página 34: Vervolledig De Montage

    singen van de machine). GEBRUIKSNORMEN De overgang van de ene positie naar de andere moet uitgevoerd worden wanneer de rotor uitgeschakeld is. Lees de relatieve handleiding voor de motor. OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen 2.3 Afstelling van de werkdiepte in de tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina 2 en daaropvolgende) wordt gegeven door het nummer dat elk De afstelling van de werkdiepte van de priktanden van de rotor...
  • Página 35: Na Het Werken

    3.3 Na het werken 5. BESCHERMING VAN DE OMGEVING Na de werking: De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect – laat de inschakelhendel (1) los; vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de – zet de versnellingshendel in de positie «STOP»; civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
  • Página 36: Normas De Seguridad

    9) Prestar la máxima atención al tirar la máquina hacia uno mismo. NORMAS DE SEGURIDAD 10) Parar el rotor si la máquina debe ser inclinada, al transitar sobre super- ficies sin hierba , y cuando la máquina deba desplazarse hacia o desde la QUE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE superficie de trabajo.
  • Página 37: Normas De Uso

    para los desplazamientos de la máquina). NORMAS DE USO El paso de una posición a la otra debe ser realizado con el rotor desacoplado. Para el motor, leer el manual de instrucciones correspon- diente. 2.3 Regulación de la profundidad de hundimiento NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en el texto y las respectivas figuras (ubicada en la página 2 La regulación del hundimiento de las púas del rotor en el terreno...
  • Página 38: Final Del Trabajo

    3.3 Final del trabajo 5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE Al finalizar el trabajo: La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y – soltar la palanca de embrague (1); prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia –...
  • Página 39 11) Nunca acione a máquina se as proteções estiverem danificadas, ou sem as proteções de segurança como o saco de recolha ou o para-pedras. NORMAS DE SEGURANÇA 12) Não altere as afinações do motor nem deixe que o motor atinja um regime DEVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE excessivo de rotações.
  • Página 40: Utilização Da Máquina

    «B» = Transferência (com o rotor elevado para NORMAS DE USO os deslocamentos da máquina). A passagem de uma posição a outra deve ser realizada com o Para o motor leia o manual de instruções respectivo. rotor desengatado. NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág.
  • Página 41: Proteção Do Meio Ambiente

    4.2 Substituição do rotor e dos dentes No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contato Esta operação deve ser efetuada junto ao Serviço de Assi- com o Serviço de Assistência mais próximo ou o seu Reven- stência especializado ou pelo seu Revendedor. dedor.
  • Página 42: Κανονεσ Ασφαλειασ

    διασχίζετε μη χορταριασμένες επιφάνειες και όταν η μηχανή μεταφέρεται ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ από ή προς την περιοχή εργασίας. 11) Μην ενεργοποιείται ποτέ την μηχανή αν τα προστατευτικά είναι ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ κατεστραμμένα, ή χωρίς τις προστασίες ασφαλείας όπως το σάκο περισυλλογής ή την προστασία από πέτρες. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Página 43: Χρηση Του Μηχανηματοσ

    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ «A» = Εργασία (με τις ακίδες του ρότορα σε επαφή με το έδαφος); Για τον κινητήρα, διαβάστε τα αντίστοιχα εγχειρίδια «B» = Σε μεταφορά (με τον ρότορα ανυψωμένο οδηγιών. για τις μεταφορές της μηχανής). Το πέρασμα από μια θέση σε μια άλλη θα πρέπει να ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 44: Τακτικη Συντηρηση

    διαχωρισμός στις ρίζες της χλόης και αύξηση του αριθμού 4.2 Αντικατάσταση του ρότορα και των ακίδων της, με το πλεονέκτημα ενός πιο ολοπαγούς χωραφιού και μεγαλύτερου αριθμού βλασταριών. Αυτή η διαδικασία θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από μια Προσοντούχο Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης ή από τον Μεταπωλητή...
  • Página 45 10) Makinenizi eğmeniz gerekirse, çimsiz yüzeyler üzerinden ÖZENLE UYULMASI GEREKEN geçerken ve makineyi kesim yapılacak alana veya oradan başka yere götürürken rotoru durdurun. GÜVENLİK KURALLARI 11) Karterler hasar görmüş ise veya toplama sepeti veya taş siperi gibi güvenlik korumaları olmadan makineyi asla çalıştırmayın. ÖNEMLİ...
  • Página 46: Kullanim Kurallari

    3.1 Motorun ateşlenmesi 1.1 Sapın montajı Ateşleme için, motor kitapçığında belirtilen bilgilere uyun, Sapın alt kısmını (1) ve üst kısmı (2) yere serin. ateşleme halatının düğmesini (1) kararlı bir şekilde çekin. Ufak sap (3) aracılığıyla iki kısmı (1) ve (2) aralarında bloke edin.
  • Página 47: Çevre Koruma

    3.3 İşin sona ermesi 5. ÇEVRE KORUMA İş sona erdiğinde: Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız çevreye saygı ilke- – kavrama kolunu (1) bırakın; leri çerçevesinde, makinenin kullanımında çevre koruması – gaz kolunu «STOP» pozisyonuna getirin; önemli rol oynamalı ve öncelik taşımalıdır. –...
  • Página 48: Безбедносни Мерки

    9) Обрнете максимално внимание кога ја влечете машината кон себе. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ 10) Застанете го роторот ако машината треба да се закоси, кога се поминува преку терени без трева и кога машината се носи кон или од ДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ теренот...
  • Página 49: Правила За Употреба

    ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА «A» = Работа (со запците на роторот во контакт со теренот); Прочитајте го соодветното упатство за употреба што «B» = Транспорт (со подигнат ротор при пренос се однесува на моторот. на машината). Преносот од една во друга позиција треба да се изведе ЗАБЕЛЕШКА...
  • Página 50 (протресување) се зголемува дејството на отстранување постапка треба да се изведе во Сервисен центар кој што на слојот подлабоко на теренот и истовремено се го препорачува продавачот. постигнува раздвојување на корените на тревата, а со нивно бројно зголемување, се постигнува изглед на побогат...
  • Página 51 6) Undersøk grundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som kan bli og for å opprettholde prestasjonsnivået. støtet ut av maskinen eller skade de roterende verktøyene og motoren 2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin i tanken i et rom hvor (steiner, grener, ståltråd, ben.
  • Página 52: Bruk Av Maskinen

    (1). Sett sammen de to delene (1) og (2) med knotten (3). Fest nedre del (1) til støttene (4) ved hjelp av knotten (5) og medfølgende skruer og mutrer, ved å følge rekkefølgen 3.2 Lufting og harving av bakken...
  • Página 53: Ved Arbeidets Slutt

    3.3 Ved arbeidets slutt 5. MILJØVERN Ved arbeidets slutt: Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved – slipp opp innkoblingsspaken (1); bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksi- – sett gasspaken i stillingen «STOP». stens og miljøet vi lever i. –...
  • Página 54 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid reglagen – innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen; och använd maskinen på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av – efter att maskinen har slagit till ett främmande föremål. Kontrollera motorn.
  • Página 55 Ryck sedan till med startlinans vridhan- dhandtaget (3). dtag (1). Fäst den övre delen (1) till stöden (4) med hjälp av vri- dhandtaget (5) och skruvarna som erhålls enligt anvisnin- gen i illustrationen. 3.2 Luftning och lättharvning av marken Avlägsna vridhandtaget (6) och anslut ändan (7) till hålet...
  • Página 56: Löpande Underhåll

    – ställ gasspaken i läge «STOP»; samlevnaden och miljön i vilken vi lever. – ställ spaken för placering av rotorn på läget «B» 2.2). – Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av restmaterial.
  • Página 57 – tag fat i maskinen på steder, der muliggør et sikkert greb, under 4) Kontrollér altid, at støttepunktet er korrekt på skråninger. hensyntagen til vægten og fordeling af denne; 5) Løb aldrig under arbejdet med maskinen, men gå.
  • Página 58: Normer For Brug

    Fastspænd de to dele (1) og (2) indbyrdes ved hjælp af drejeknappen (3). Fastgør den nederste del (1) til støtterne (4) ved hjælp 3.2 Luftning og kultivering af jorden af drejeknappen (5) og de medfølgende skruer. Følg rækkefølgen som vist i figuren.
  • Página 59: Almindelig Vedligeholdelse

    Maskinen skal opbevares på et tørt sted. 1) Bær stærke arbejdshandsker, inden en hvilken som helst type rengøring, vedligeholdelse eller justering påbeg- yndes på maskinen. 2) Efter hver anvendelse skal maskinen vaskes omhyg- geligt med vand.
  • Página 60: Käytön Aikana

    2) Älä aseta bensiiniä sisältävää laitetta tiloihin, joissa polttoaineen 6) Tarkista työskentelyalue ja poista kaikki asiat, jotka laite voisi höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuumasta lämm- singota tai jotka voisivat vahingoittaa pyöriviä työkaluja ja moottoria önlähteestä.
  • Página 61: Käyttöön Liittyvät Säännöt

    Siirtyminen asennosta toiseen tulee suorittaa roottori ir- KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT rotettuna. Moottoria koskien lue ohjekirja. 2.3 Uppoutumissyvyyden säätö HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien kuvien vastaavuus (annettu sivulta 2 alkaen) annetaan Roottorin piikkien uppoutumissyvyys voidaan säätää tar- numerossa, joka edeltää jokaista kappaletta. koituksenmukaisen säätönupin kautta (1): –...
  • Página 62: Säännöllinen Huolto

    4. SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO paikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan. TÄRKEÄÄ - Säännöllinen ja huolellinen huolto on – Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luon- välttämätöntä laitteen alkuperäisen suorituskyvyn toon vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä ja turvatason säilyttämiseksi.
  • Página 63: Bezpečnostní Pokyny

    1) Pravidelně kontrolujte utažení matic a šroubů, abyste si mohli být sandálech. stále jisti bezpečným a funkčním stavem stroje. Pravidelná údržba je 6) Důkladně prohlédněte celou pracovní plochu a sejměte z ní vše, co zásadou pro bezpečnost a pro zachování původních vlastností.
  • Página 64: Pokyny Pro Použití

    Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy. 3. POUŽITÍ STROJE 1.1 Montáž rukojeti Rozložte na zem spodní (1) a horní (2) část rukojeti. 3.1 Startování motoru Zajistěte vzájemně obě části (1) a (2) pomocí plastové matice (3).
  • Página 65: Řádná Údržba

    – Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v DŮLEŽITÁ INF. - Pro dlouhodobé zajištění úrovně přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s bezpečnosti a původních vlastností stroje je platnými místními předpisy. nezbytná pravidelná a důkladná údržba.
  • Página 66: Bezpečnostné Pokyny

    3) Majte na pamäti, že obsluha alebo používateľ zodpovedajú za 1) Udržujte skrutky a matice dotiahnuté, aby ste mali stále istotu o bez- nehody a nepredvídané udalosti voči iným osobám a ich majetku.
  • Página 67: Pokyny Na Používanie

    „B“ = Presun POKYNY NA POUŽÍVANIE (rotor zdvihnutý za účelom presunu stroja). Prechod z jednej polohy do druhej musí byť vykonaný pri Pre správne používanie a údržbu motora si prečítajte vyradenom rotore. príslušný návod. POZNÁMKA – Vzťah medzi odkazmi uvedenými v texte 2.3 Nastavenie hĺbky zanorenia a príslušnými obrázkami (na str.
  • Página 68 3.3 Ukončenie pracovnej činnosti 5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Po ukončení práce: Ochrana životného prostredia musí predstavovať vý- znamný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civil- – uvoľnite páku spojky (1); ného občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom – nastavte páku akcelerátora do polohy „STOP“; žijeme.
  • Página 69: Zasady Bezpieczeństwa

    16) Nie uruchamiać silnika, gdy jest się przed dyszą wylotową. sowanie może okazać się niebezpieczne i powodować szkody wobec osób 17) Nie zbliżać rąk lub stóp do, lub pod części obrotowe. Pozostawać zawsze i/lub obiektów. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (przykładowo podane pewnej odległości od dyszy wylotowej.
  • Página 70 «B» = Przemieszczanie (z podniesionym wirnikiem ZASADY UŻYCIA w celu przestawienia maszyny). Przejście z jednego położenia do drugiego musi być wykonane Jeżeli chodzi o silnik, należy przeczytać odpowiednie in- przy w/odłączonym wirniku. strukcje obsługi. UWAGA - Zgodność pomiędzy odniesieniami zawartymi w 2.3 Regulacja głębokości nacięcia tekście i odpowiadającymi im rysunkami (zamieszczonymi na stronie 2 i następnych) zapewnia numer poprzedzający każdy...
  • Página 71: Zakończenie Pracy

    ich liczby, co odbywa się z korzyścią dla gęstości trawnika, 4.2 Wymiana wirnika i zębów gdyż zwiększa się ilość źdźbeł trawy. Ta czynność musi być wykonana przez wykwalifikowany Serwis Techniczny lub przez Waszego Sprzedawcę. 3.3 Zakończenie pracy 5. OCHRONA ŚRODOWISKA Po zakończeniu pracy należy: Ochrona środowiska musi być...
  • Página 72: Biztonsági Előírások

    1) Minden alkalommal, amikor szükségessé válik a gép felemelése, 2) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett dolgozzon. mozgatása, szállítása vagy megdöntése: 3) Kerülje a vizes fűben történő munkavégzést, különösen vigyázzon, – állítsa le a motort; hogy el ne csússzon. – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;...
  • Página 73: Használati Szabályok

    2.2). Vegye le a rögzítő gombot (6) és csatlakoztassa a vég- Emelje fel a deflektort (1) és akasszae ződést (7) a kar furatába (8) a rögzítő gombbal (6) és az be a gyűjtőzsákot (2). anyával (9). Állítsa a hengerállító kart (10) az «A» (munka) állásba és az állítógomb elforgatásával (11) állítsa a hegyet (12) úgy,...
  • Página 74: A Munka Befejezése

    Húzza ki a gyertyatartót (2) mielőtt tárolóba helyezné a környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; gépet, vagy bármilyen beavatkozást végezne a gépen. ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási hul- ladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondosko- dnak azok újrahasznosításáról.
  • Página 75: Правила Безопасности

    9) Будьте чрезвычайно осторожными, если приходится тянуть машину ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ на себя. 10) Остановите ротор, если требуется наклонить машину, пересечь КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ участки без растительности или транспортировать машину к месту работы и обратно. ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ 11) Никогда...
  • Página 76: Правила Эксплуатации

    ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ 2.2 Управление позиционированием ротора Рычаг (1) позволяет устанавливать рабочий ротор на двух Информацию о двигателе можно найти в уровнях: соответствующем руководстве по эксплуатации. «A» = Работа (зубья ротора соприкасаются с почвой); ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержащихся «B» = Перемещение (ротор поднят для перемещения в...
  • Página 77: Завершение Работы

    • Благодаря аэрации поверхности (с небольшой глубиной кольца (3) получить оптимальное положение. погружения зубьев в почву) удаляется плотный верхний Если не получается достичь качественного включения слой. и выключения, необходимо поручить выполнение этой • При увеличении глубины погружения зубьев в почву операции...
  • Página 78: Sigurnosna Pravila

    11) Nemojte nikad pokretati stroj ako su zaštite oštećene ili bez sigur- SIGURNOSNA PRAVILA nosnih zaštita kao što su košara za sakupljanje ili branik. 12) Nemojte preinačivati podešenost motora i nemojte dopustiti da KOJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI motor dostigne pretjerani broj okretaja. 13) Prije pokretanja motora, isključite radni rotor.
  • Página 79: Pravila Uporabe

    isključen. PRAVILA UPORABE Za motor, pročitajte odgovarajući priručnik s upu- 2.3 Podešavanje dubine prodiranja tama. Podešavanje prodiranja zubaca rotora u tlo možete pode- NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći siti pomoću odgovarajuće kuglice (1): ćete na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i –...
  • Página 80: Završetak Rada

    3.3 Završetak rada 5. ZAŠTITA OKOLIŠA Po završetku rada: Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u – otpustite ručicu za uključivanje (1); kojem živimo. – pomaknite ručicu akceleratora u položaj «STOP»; –...
  • Página 81: Varnostni Predpisi

    če ni varnostne opreme, med katero sodijo košara za travo ali ščitniki VARNOSTNI PREDPISI kamenja. 12) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne silite v pretirano štev- KI JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI ilo vrtljajev. 13) Pred zagonom motorja izklopite delovni rotor. POMEMBNO –...
  • Página 82: Uporaba Stroja

    Spremembe med položajema izvajajte, ko je rotor izklo- PREDPISI ZA UPORABO pljen. Za motor preberite pripadajoč priročnik z navodili. 2.3 Nastavitev globine pogrezanja OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2 in na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane Nastavitev pogrezanja zobnikov rotorja v tla je nastavljiva s številko, ki je navedena pred vsakim odstavkom.
  • Página 83 3.3 Zaključek del 5. VAROVANJE OKOLJA Ob zaključku del: Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in okolja, v – popustite ročico za zagon (1); katerem živimo. – ročico za plin potisnite na položaj «STOP»; –...
  • Página 84: Norme De Siguranţă

    9) Fiţi foarte atenţi când trageţi maşina spre dvs. NORME DE SIGURANŢĂ 10) Opriţi rotorul dacă trebuie să înclinaţi maşina, dar şi atunci când parcurgeţi suprafeţe fără iarbă sau când maşina este transportată de la RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE sau înspre zona de lucru. 11) Nu puneţi niciodată...
  • Página 85: Norme De Utilizare

    NORME DE UTILIZARE «B» = Transfer (cu rotorul ridicat pentru deplasările maşinii). Pentru detalii despre motor, citiţi manualele de in- Trecerea de la o poziţie la alta trebuie să fie efectuată cu strucţiuni. rotorul decuplat. OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre informaţile conţinute în text şi figurile respective (reproduse 2.3 Reglarea adâncimii de lucru la pag.
  • Página 86 fire de iarbă. 3.3 Sfârşitul operaţiei 5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR La sfârşitul operaţiei: Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect im- – eliberaţi maneta de cuplare (1); portant şi prioritar atunci când utilizăm maşina, spre be- – aduceţi maneta acceleratorului pe poziţia «STOP»; neficiul unei coabitări civilizate şi a mediului în care trăim.
  • Página 87 yra be apsaugų, kaip surinkimo krepšys arba akmensargiai. SAUGOS NORMOS 12) Nekeiskite variklio nustatymų, neleiskite varikliui dirbti per dideliu apsisukimų rėžimu. KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS 13) Atjunkite pirštinį rotorių prieš paleidžiant variklį. 14) Variklį užveskite atsargiai vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikant SVARBU –...
  • Página 88: Naudojimo Normos

    gtu rotoriumi. NAUDOJIMO NORMOS Variklio naudojimui, skaitykite reliatyvų instrukcijų 2.3 Įsmigimo gylio reguliavimas vadovėlį. Rotoriaus pirštų įsmigimo gylio reguliavimas į dirvožemį PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir ati- yra reguliuojamas naudojantis rankenėle (1): tinkamų paveikslėlių (randasi pusl. 2 ir sekančiuose) yra –...
  • Página 89: Darbo Pabaiga

    3.3 Darbo pabaiga 5. APLINKOS APSAUGA Darbo pabaigoje: Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant – atleisti įvedimo svirtį (1); įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, ku- – akceleratoriaus svirtį nuvesti į poziciją «STOP»; rioje gyvenama. – nukreipti rotoriaus pozicijos svirtį į poziciją «B» ( 2.2).
  • Página 90: Drošības Noteikumi

    1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai pārl- 6) Rūpīgi pārbaudiet visu darba lauku un novāciet visus priekšmetus, iecinātos, ka mašīna visu laiku ir drošā darbības stāvoklī. Regulāra kurus mašīna var uzmest, vai kuri varētu sabojāt rotējošos asmeņus tehniskā...
  • Página 91: Lietošanas Noteikumi

    3.1 Dzinēja iedarbināšana 1.1 Kāta montāža Lai iedarbinātu dzinēju, sekojiet dzinēja rokasgrāmatā Novietojiet uz zemes kāta apakšējo daļu (1) un augšējo izklāstītajiem norādījumiem, enerģiski pavelciet iedar- daļu (2). bināšanas auklas rokturi (1). Sastipriniet savā starpā divas daļas (1) un (2), izmantojot rokturi (3).
  • Página 92: Darba Pabeigšana

    4) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst apakšējai daļai, nolieciet mašīnu uz dzinēja rokasgrāmatā norādīto sānu, sekojot attiecīgajiem norādījumiem. 5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz dzinēja vai mašīnas plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un...
  • Página 93: Правила За Безопасност

    транспортирана от или към работната зона. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 11) Никога не задействайте машината ако предпазителите са повредени или без самите предпазители, като коша за събиране или предпазителя КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО от камъни. 12) Не променяйте настройките на мотора и не му позволявайте да ВАЖНО...
  • Página 94: Използване На Машината

    «B» = Преместване (с повдигнат ротор, за да позволи ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА премествания на машината). Преминаването от една позиция в друга трябва да се За мотора прочетете съответното упътване с осъществява при изключен ротор. инструкции БЕЛЕЖКА - Съответствието между данните в текста и 2.3 Регулация...
  • Página 95: Редовна Поддръжка

    се увеличава действието по отстраняване на най-твърдия вашия дистрибутор. слой на почвата и, същевременно, се получава разделяне на тревните корени и увеличаване на техния брой, като предимството от това е получаване на по-гъст слой трева 4.2 Смяна на ротора и зъбците поради...
  • Página 96 11) Ärge käivitage masinat kunagi, kui kaitsed on kahjustatud, või OHUTUSNÕUDED ilma ohutuskaitseteta nagu kogumiskorv või kivikaitse. 12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraselt RANGELT JÄRGIDA kõrgete pööreteni. 13) Lülitage rootor enne mootori käivitamist välja. TÄHTIS – LUGEDA TÄHELEPANELIKULT ENNE MASINA 14) Käivitada mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides KASUTAMIST.
  • Página 97 rootoriga. KASUTAMISNORMID Mootori kohta lugeda vastavat kasutusjuhendit. 2.3 Sügavuse reguleerimine PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja va- Rootori piide sügavust maapinnas on võimalik reguleerida stavate jooniste vahel (asetsevad lehek. 2 ja järgnevad) vastava nupuga (1): on näidatud numbriga, mis on iga peatüki ees. –...
  • Página 98 Töö lõpus Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline – lasta lahti sisestushoob (1); ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja – viia gaasihoob positsiooni «STOP»; keskkonna huve. – viia abiratas langetatud positsioonile. – viia rootori positsioonihoob asendisse «B» ( 2.2).
  • Página 100 La Società: Forges des Margerides - Les Sables, 03270 Hauterive, France Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Aeratore-Scarificatore condotto a piedi / aeratura-scaricatura terreno a) Tipo / Modello Base S 400 B b) Anno di costruzione c) Matricola d) Motore a scoppio É...
  • Página 101 (Directiva Maşin EG-verklaring van overeenstemming Declaración de Conformidad CE Declaração CE de Conformidade 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 2.
  • Página 102 © by ST. SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Página 103 Manufactured for ST. SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Manufactured by Forges des Margerides Les Sables 03270 - Hauterive - France...

Tabla de contenido