Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
Página 4
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
Página 6
Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTAŻ МОНТАЖ МОНТАЖ MONTIRANJE MONTIRANJE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ MONTĀŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N R É...
Página 8
Tensione/Frequenza Voltage/Frequency Spannung/Frequenz Tension/Fréquence Tensión /Frecuencia Tensão/Frequência Spanning/Frequentie Jännite/taajuus Spænding/Frekvens Spänning/frekvens Spenning/Frekvens Napięcie/Częstotliwość Напряжение/Частота Напрежение/Честота Napon/Frekvencija Napon/Frekvencija Tάση/Συχνότητα Spriegums/Frekvence Įtampa/Dažnis Tensiune/Frecvență Napätie/Frekvencia Feszültség/Frekvencia Pinge/Sagedus Napětí /Frekvence Napetost/frekvenca Ger l m/Frekans Capacità di taglio Cutting power Schnittleistung Capacité de coupe Capacidad de corte Capacidade de corte Zaagcapaciteit Leikkuukapasiteetti...
Página 9
SPEGNERE la macchina SWITCH OFF the machine MASCHINE ausschalten METTRE LA MACHINE hors tension “0” APAGAR la máquina DESLIGAR a máquina De machine UITSCHAKELEN SAMMUTA kone SLUKKE maskinen STÄNG AV maskinen SLÅ AV maskinen WYŁĄCZYĆ maszynę ВЫКЛЮЧИТЬ машину ИЗКЛЮЧЕТЕ машината ISKLJUČITI stroj ISKLJUČITE mašinu ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ...
Página 10
PULIZIA CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA LIMPEZA REINIGING PUHDISTUS RENGØRING RENGÖRING RENGJØRING CZYSZCZENIE ЧИСТКА ПОЧИСТВАНЕ ČIŠĆENJE ČIŠĆENJE ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ TĪRĪŠANA VALYMAS CURĂȚARE ČISTENIE TISZTÍTÁS PUHASTAMINE ČIŠTĚNÍ ČIŠČENJE TEMİZLİK VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN VÉRIFICATIONS CONTROLES VERIFICAÇÕES CONTROLES TARKISTUKSET EFTERSYN VERIFIERINGAR KONTROLLER KONTROLE П Р О В Е Р К И П...
Página 11
FEMI DİKKAT! Mak neye monte ed len LAZER ve LED, münhasıran FEMI tarafından tedar k ed len özell kler n aynılarına sah p türler le değ şt r lmel d r...
Página 12
ATTENZIONE: RADIAZIONE LASER • NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE • APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 • LUNGHEZZA D’ONDA: 650 m • POTENZA IN USCITA: < 1 mW CAUTION: LASER RADIATION • DO NOT STARE INTO BEAM • CLASS II LASER APPLIANCE •...
Página 14
Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
Página 15
Imported by FEMI SpA Via del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) Italy ATTENZIONE : RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 LUNGHEZZA D’ONDA : 650 m POTENZA IN USCITA : < 1 mw CAUTION : LASER RADIATION.
Página 17
10. Mandrino 11. Morsa 1. Piano di lavoro 12. Motore 2. Pulsante generale ON/OFF 13. Colonna 3. Pulsante di avviamento 14. Cremagliera 4. Pulsante accensione luce ON - OFF 15. Leva di blocco cremagliera colonna Pulsante accensione laser ON - OFF 16.
Página 18
11. Mordaza 12. Motor 1. Mesa de trabajo 13. Columna 2. Pulsador general ON/OFF 14. Cremallera 3. Pulsador de arranque 15. Palanca de bloqueo de la cremallera de la 4. Pulsador de encendido luz ON - OFF columna Pulsador de encendido láser ON - OFF 16.
Página 19
11. Skruestik 12. Motor 1. Arbejdsplan 13. Søjle 2. Generel ON/OFF-knap 14. Tandstang 3. Startknap 15. Låsegreb til søjlens tandstang 4. Lysets tændingsknap ON - OFF 16. Drejegreb til blokering af boreindikator / Laserens tændingsknap ON - OFF -dybde 5. Display til elektronisk styresystem 17.
Página 20
11. Зажим 12. Двигатель 1. Рабочая поверхность 13. Стойка 2. Общая кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 14. Зубчатая рейка 3. Пусковая кнопка 15. Рычаг блокировки зубчатой рейки стойки 4. Кнопка включения освещения ВКЛ. - 16. Блокировочная рукоятка указателя/ ВЫКЛ. глубины сверления Кнопка включения лазера ВКЛ. - ВЫКЛ. 17.
Página 21
11. Stega 12. Motor 13. Stalak 1. Radna površina 14. Zupčasta letva 2. Opšti utikač ON/OFF 15. Poluga za zaključavanje zupčaste letve 3. Dugme za pokretanje stalka 4. Dugme za uključ.- isključ. svetla 16. Točak za zaključavanje mernog indeksa / Dugme za uključ.- isključ.
UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa specifi ca per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; •...
PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials diff erent from those listed in the "PERMITTED USE"; •...
Página 40
VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststoff zu bohren. Auf der Arbeitsfl äche kann ein spezifi scher Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; •...
UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spécifi que pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ...
USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la superfi cie de trabajo puede utilizarse una abrazadera específi ca para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; •...
UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa específi ca para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een specifi eke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; •...
Página 45
KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; •...
ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejdsfl aden kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; •...
ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", •...
Página 48
BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", •...
UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym można zamontować imadło przeznaczone do wiertarek kolumnowych. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • wykonywania nawierceń w materiałach innych niż wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”;...
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Вертикально-сверлильный станок на колонне должен использоваться для сверления металлических, деревянных и пластмассовых элементов. На рабочей поверхности может использоваться специальный зажим для вертикальных станков. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать материалы, не указанные в разделе «РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ»; •...
УПОТРЕБА РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА - Настолната бормашина трябва да се използва за пробиване на метални, дървени, пластмасови предмети. На работният плот може да се използва специална клема за настолни бормашини. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се използват материали, различни от тези, изброени в “ПОЗВОЛЕНА УПОТРЕБА”; •...
Página 52
UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale različite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” •...
Página 53
UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; •...
Página 54
ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το κολωνάτο δράπανο πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διάτρηση στοιχείων από μέταλλο, ξύλο, πλαστικό. Στον πάγκο εργασίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη μέγγενη για κολωνάτα δράπανα. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η διάτρηση υλικών που δεν αναφέρονται στην παράγραφο «ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ», •...
LIETOŠANA ATĻAUTĀ LIETOŠANA - Statīva urbjmašīna ir paredzēta metāla, koka, plastmasas materiālu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skrūvspīles, kas paredzētas statīva urbjmašīnas nostiprināšanai. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • urbt materiālus, kas nav uzskaitīti sadaļā "ATĻAUTĀ IZMANTOŠANA"; •...
NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Grąžtas su stovu turi būti naudojamas gręžti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali būti naudojamas specialus grąžtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gręžti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; • naudoti įrenginį kaip atramos tašką; •...
UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina de găurit tip coloană trebuie utilizată pentru găurirea componentelor din metal,lemn și plastic. Pe planul de lucru poate fi utilizată o menghină specifi că pentru mașini de găurit tip coloană. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: •...
POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová vŕtačka musí byť používaná na vŕtanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použiť špeciálnu svorku pre stojanovú vŕtačku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • vŕtať materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v časti „POVOLENÉ POUŽITIE“, •...
FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és műanyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZERŰ HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltérő anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. •...
Página 60
KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; •...
POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrtačka musí být používána k vrtání kovových, dřevěných, plastových dílů. Na pracovní ploše je možné použít speciální svěrku pro sloupovou vrtačku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiálů jiných než jsou ty, které jsou uvedeny v části „POVOLENÉ POUŽITÍ“, •...
Página 62
UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plastičnih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; •...
Página 63
KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Matkap tezgahı metal, ahşap, plast k parçaları delmek ç n kullanılmalıdır. İşlem tablasında matkap tezgahları ç n özel b r mengene kullanılab l r. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • “İZİN VERİLEN KULLANIM” kısmında bel rt lenlerden farklı malzemeler n del nmes ; •...
Página 67
ON-OFF “I” “0” ATTENZIONE : RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 LUNGHEZZA D’ONDA : 650 m POTENZA IN USCITA : < 1 mw CAUTION : LASER RADIATION. DO NOT STARE INTO BEAM CLASS ii LASER APPLIANCE WAVE LENGHT : 650 m OUTPUT POWER : <...
Página 70
MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari .................. ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h Controllo dell’apparecchiatura elettrica ...............ogni 480 h...
Página 71
MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the off button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
Página 72
WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten: Innenprüfung des Motorraums .................
Página 73
ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être eff ectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............
MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h Intervenciones que puede realizar el encargado de mantenimiento: Control interno del compartimento del motor .............cada 160 h...
Página 75
MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h Intervenções que podem ser feitas pelo técnico de manutenção: Controlo interno do compartimento do motor ............a cada 160 h...
Página 76
ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u Controle van de elektrische apparatuur ..............elke 480 u...
Página 77
HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................
Página 78
VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer Indgreb skal udføres...
Página 79
UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
Página 80
VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren: Innvendig kontroll av motorrommet ...............hver 160.
Página 81
KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMAĆ MASZYNĘ I POZOSTAWIĆ DO SCHŁODZENIA. • stosować rękawice ochronne. Czynności możliwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urządzeń sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu osłon..................Co 8 h Czynności możliwe wykonania...
Página 82
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. Работы, осуществляемые оператором: Проверка кнопки останова ................каждые 8 часов. Проверка устройств управления ..............каждые 8 часов Визуальная проверка целостности защитных панелей ......каждые 8 часов Работы, осуществляемые...
Página 83
ПОДДРЪЖКА ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКА, СПРЕТЕ МАШИНАТА И Я ОСТАВЕТЕ ДА ИЗСТИНЕ. • Носете защитни ръкавици. Намеси за изпълнение от оператора: Проверка на бутона за спиране ..............на всеки 8 часа Проверка устройства за проверка ..............на всеки 8 часа Визуален...
Página 84
ODRŽAVANJE PRIJE IZVOĐENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ............... svako 8 sati Intervencije koje može obaviti održavatelj: Unutrašnja kontrola odjeljka za motor ..............
Página 85
ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................
Página 86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • φορέστε γάντια προστασίας. Εργασίες που εκτελούνται από τον χειριστή: Έλεγχος κουμπιού στάσης .................... Κάθε 8 h Έλεγχος των διατάξεων ελέγχου ................... Κάθε 8 h Οπτικός έλεγχος ακεραιότητας προστασιών ..............Κάθε 8 h Εργασίες...
TEHNISKĀ APKOPE PIRMS JEBKĀDU TEHNISKĀS APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠĪNU UN ĻAUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darbības, ko veic ierīces operators: Ierīces apturēšanas pogas pārbaude................ik pēc 8 h Vadības kontroles paneļa pārbaude ................ik pēc 8 h Detaļu vizuālā pārbaude ....................ik pēc 8 h Darbības, ko veic apkopes speciālists: Dzinēja nodalījuma iekšējā...
Página 88
PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE ĮRENGINĮ IR LEISKITE JAM ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietaisų patikra....................kas 8 val. Išorinė apsaugų sveikumo patikra ................kas 8 val. Darbai, kuriuos turi atlikti techninės priežiūros darbuotojas: Variklio skyriaus vidaus patikra .................
Página 89
ÎNTREȚINERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICĂREI INTERVENȚII DE ÎNTREȚINERE, OPRIȚI MAȘINA ȘI LĂSAȚI-O SĂ SE RĂCEASCĂ. • purtați mănuși de protecție. Intervenții care pot fi realizate de operator: Control buton de oprire ....................la fi ecare 8 h Controlul dispozitivelor de comandă ...............la fi ecare 8 h Controlul vizual al integrității protecțiilor ..............la fi...
Página 90
ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tlačidla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané...
KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. A gépkezelő által végezhető műveletek: Leállító gomb ellenőrzése ................... 8 óránként Vezérlő berendezések ellenőrzése ................8 óránként Védőfelszerelés hibátlanságának ellenőrzése ............8 óránként A karbantartó...
Página 92
HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
Página 93
ÚDRŽBA PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace prováděné operátorem: Kontrola tlačítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zařízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti krytů ................každých 8 h Operace prováděné...
Página 94
VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................vsakih 8 h Posegi, ki jih lahko izvaja vzdrževalec: Notranja kontrola prostora za motor ................
Página 95
BAKIM HERHANGİ BİR BAKIM İŞLEMİ GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE MAKİNEYİ DURDURUN VE SOĞUMASINI SAĞLAYIN. • koruyucu eld ven g y n. Operatör tarafından gerçekleşt r len şlemler: Durdurma düğmes kontrolü ....................her 8 s Kumanda c hazları kontrolü ....................her 8 s Korumaların sağlamlık görsel kontrolü ................her 8 s Bakım tekn syen tarafından...
DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE MŰSZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
Página 98
VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 h t t p : / / w w w . i e c . c h / worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60...
Página 99
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
Página 101
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre aktiviert.
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3.
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON».
Página 104
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
Página 105
PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3. Herstel de noodstopsystemen en geactiveerd.
Página 106
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä...
Página 107
FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3.
Página 108
GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och verifi era 3. Ett eller fl er nöd-/ eventuellt dessas eff...
Página 109
PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller fl ere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden.
Página 110
PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napięcia zasilania. 1. Sprawdzić i przywrócić doprowadzenie uruchamiają się 2. Urządzenia rozłączające energii elektrycznej. w położeniu „OFF”. 2. Ustawić urządzenia rozłączające w 3. Aktywowane zostało położeniu „ON”. jedno lub większa liczba 3.
Página 111
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЯ Двигатели не 1. Отсутствие напряжения 1. Проверить и подключить запускаются электропитания. электропитание. 2. Отключающие 2. Повернуть отсекающие устройства устройства установлены в позицию “ВКЛ”. на “ВЫКЛ”. 3. Восстановить аварийные системы 3.
Página 112
НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателите не 1. Няма захранващо 1. Проверете и възстановете стартират напрежение. електрическата енергия. 2. Средства за 2. Завъртете средствата за секциониране поставени секциониране на положение “ON”. на “OFF”. 3.
Página 113
VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sustava položaj “ON”.
Página 114
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sistema poziciju “ON”.
Página 115
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Δεν 1. Απώλεια τάσης 1. Ελέγξτε και αποκαταστήστε την ενεργοποιούνται οι τροφοδοσίας. ηλεκτρική ενέργεια. κινητήρες 2. Διατάξεις αποσύνδεσης 2. Περιστρέψτε τις διατάξεις αποσύνδεσης σε “OFF”. στη θέση “ON”. 3. Έχουν ενεργοποιηθεί 3.
Página 116
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA PROBLĒMA/ IESPĒJAMS CĒLONIS IETEIKTAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektriskās 1. Pārbaudīt un atjaunot elektriskās dzinējus strāvas padeve. strāvas padevi. 2. Ierīces sektori 2. Ierīces sektoru uzstādījumiem jābūt uzstādījums “OFF”. “ON” pozīcijā. 3. Vienā vai vairākās 3. Atjaunot avārijas sistēmas un, sistēmās ir avārijas iespējams, ka jāpārbauda to stāvoklis/aktivizētas...
Página 117
GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Varikliai neįsijungia 1. Nėra maitinimo įtampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo įtaisai yra energiją. padėtyje OFF. 2. Pasukite atjungimo įtaisus į padėtį ON. 3. Suaktyvinta viena arba 3.
Página 118
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motoarele nu 1. Lipsește tensiunea de 1. Controlați și restabiliți alimentarea cu pornesc alimentare. energie electrică. 2. Dispozitivele de separare 2. Rotiți dispozitivele de separare în sunt în poziția „OFF”. poziția „ON”.
Página 119
SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Otočte odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3. Je aktivovaný jeden 3.
Página 120
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellenőrizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3.
Página 121
VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud.
Página 122
POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí napětí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací zařízení je 2. Otočte odpojovací zařízení do polohy nastaveno na „OFF“. „ON“. 3. Je aktivován jeden 3.
Página 123
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vključite elektriko. 2. Naprave za razčlenitev so 2. Naprave za razčlenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3. Zagnan je eden ali več 3.
Página 124
SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme ger l m yok. 1. Elektr k enerj s n kontrol ed n ve başlatılmıyor 2. Kesme c hazları “OFF” sıfırlayın. üzer nde. 2. Kesme c hazlarını “ON” poz syonuna 3.
Página 125
Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A selon la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: déclare que la machine :...
Página 126
Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN dichiara che la macchina: erklærer at maskinen:...
Página 127
Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. – Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA deklaruje, że maszyna: izjavljuje da je stroj: WIERTARKA KOLUMNOWA (patrz etykieta - str.
Página 128
Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA pareiškia, kad:...
Página 129
Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A podle Evropské Směrnice 2006/42/ES Příloha II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: prohlašuje, že:...
Página 131
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
Página 132
Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.21.35 - Rev. 0 - 2020-10-07...