Descargar Imprimir esta página
VACHERON CONSTANTIN OVERSEAS SELF-WINDING Manual De Instrucciones

VACHERON CONSTANTIN OVERSEAS SELF-WINDING Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para OVERSEAS SELF-WINDING:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VACHERON CONSTANTIN OVERSEAS SELF-WINDING

  • Página 2 MON T R E À R E MON TAG E AU TOMAT IQU E 1. Aiguille des heures 2. Aiguille des minutes 3. Aiguille des secondes Couronne de remontage et de mise à l’heure...
  • Página 3 Instructions de réglage Étanchéité L’étanchéité de la montre est testée pour une pression de 15 bars. Remontage et réglage de l’heure : La couronne de remontage et de mise à l’heure (I) peut occuper trois positions A, B, et C. A : Vissée contre la boîte.
  • Página 4 À noter que les fonctionnalités de mise à l’aise et d’interchangeabilité des boucles concernent uniquement certains modèles. Pour accéder à la marche à suivre animée cliquer ici :  Interchangeabilité des bracelets Un système d’interchangeabilité permet de changer rapidement le bracelet sans avoir recours à...
  • Página 5 Interchangeabilité des boucles déployantes Les bracelets alligator et caoutchouc (1) sont équipés d’un picot d’interchangeabilité (2) qui se verrouille à la boucle déployante (3). Fixer la boucle déployante (3) : Fig. A & B : Placer le picot (2) dans le trou (4) de la boucle déployante (3).
  • Página 6 SE L F - WOU N D WATCH 1. Hour hand 2. Minute hand 3. Seconds hand Winding and time-setting crown...
  • Página 7 Setting instructions Water-resistance The water-resistance of the watch has been tested at a pressure Winding and time-setting: of 15 bar. The winding and time-setting crown (I) can be placed in three positions A, B, and C. A: Screwed down against the case. This is the normal position when the watch is being worn and guarantees its water-resistance.
  • Página 8 Please note that the easy-fit and interchangeable clasp systems only concern certain models. To view the animated instructions, please click here:  Interchangeable straps/bracelets An interchangeable system enables the strap/bracelet to be easily changed without any tools. Fig. A Fig. B Remove the strap/bracelet (2): Fig.
  • Página 9 Interchangeable folding clasps Alligator and rubber straps (1) are equipped with an interchangeable link (2) that is locked to the folding clasp (3). Fix the folding clasp (3): Fig. A & B: Place the link (2) into the hole (4) of the folding clasp (3). Fig.
  • Página 10 UHR MIT AUTOMATISCHEM AUFZUG 1. Stundenzeiger 2. Minutenzeiger 3. Sekundenzeiger Krone für Aufzug und Zeiteinstellung...
  • Página 11 Anleitung für die Einstellung Wasserdichtigkeit Die Wasserdichtigkeit der Uhr ist bis zu einem Druck von 15 bar Aufzug und Zeiteinstellung: geprüft. Die Krone für Aufzug und Zeiteinstellung (I) kann sich in Position A, B oder C befinden. A: Mit dem Gehäuse verschraubt. Normale Trageposition, in der die maximale Dichtigkeit gewährleistet ist.
  • Página 12 Bitte beachten Sie, dass das Easy-fit-System und die Möglichkeit des Auswechselns der Faltschließe nur bei ausgewählten Modellen vorgesehen ist. Um zum Erklärvideo zu gelangen, klicken Sie hier:  Auswechseln des Armbands Dank eines praktischen Auswechselsystems, kann das Armband schnell und ohne Hilfsmittel ausgetauscht werden. Abb.
  • Página 13 Auswechseln der Faltschließe Die Alligatorlederarmbänder und die Armbänder aus Kautschuk (1) sind mit einem Dorn für den Austausch (2) versehen, mittels dessen sich die Faltschließe (3) befestigen lässt. Faltschließe befestigen (3): Abb. A & B: Den Dorn (2) in das Loch (4) der Faltschließe (3) stecken. Abb.
  • Página 14 OROLO G IO A CAR ICA AU TOMAT ICA 1. Lancetta delle ore 2. Lancetta dei minuti 3. Lancetta dei secondi Corona di carica e di messa all’ora...
  • Página 15 Istruzioni per la regolazione Impermeabilità L’impermeabilità dell’orologio è testata per resistere a una pressione Carica e regolazione dell’ora: di 15 bar. La corona di carica e di messa all’ora (I) può occupare tre posizioni: A, B e C. A: Avvitata contro la cassa. È...
  • Página 16 Si noti che le funzionalità di regolazione comfort e di intercambiabilità delle fibbie riguardano solo alcuni modelli. Per accedere alla procedura animata da seguire, fare clic qui:  Intercambiabilità dei cinturini Un sistema d’intercambiabilità permette di cambiare velocemente il cinturino senza dover far ricorso ad altri strumenti. Fig.
  • Página 17 Intercambiabilità delle fibbie pieghevoli I cinturini in alligatore e in caucciù (1) sono dotati di un tassello di intercambiabilità (2) che si fissa alla fibbia pieghevole (3). Fissare la fibbia pieghevole (3): Fig. A e B: inserire il tassello (2) nel foro (4) della fibbia pieghevole (3).
  • Página 18: Reloj Automático

    RELOJ AUTOMÁTICO 1. Aguja de las horas 2. Aguja de los minutos 3. Segundero Corona de armado y ajuste de la hora...
  • Página 19 Instrucciones de ajuste Estanqueidad La estanqueidad del reloj ha sido probada para una presión de Armado y ajuste de la hora: 15 bares. La corona de armado y ajuste de la hora (I) tiene tres posiciones: A, B y C. A: Enroscada contra la caja.
  • Página 20 Tenga en cuenta que las funcionalidades de ajuste de comodidad e intercambiabilidad de los cierres solamente están disponibles en algunos modelos. Para ver los pasos en detalle, haga clic aquí:  Intercambiabilidad de los brazaletes Un sistema de intercambiabilidad permite cambiar rápidamente el brazalete sin necesidad de herramientas.
  • Página 21 Intercambiabilidad de los cierres desplegables Los brazaletes de piel de aligátor y de caucho (1) están equipados con una clavija de intercambiabilidad (2) que se fija al cierre desplegable (3). Fijar el cierre desplegable (3): Fig. A y B: colocar la clavija (2) en el orificio (4) del cierre desplegable (3).
  • Página 22 RELÓGIO AUTOMÁTICO 1. Ponteiro das horas 2. Ponteiro dos minutos 3. Ponteiro dos segundos Coroa de corda e de acerto da hora...
  • Página 23 Instruções para a regulagem Resistência à água A resistência do relógio à água é testada para a pressão de 15 bar. Corda e acerto da hora: A coroa de corda e de acerto da hora (I) tem três posições: A, B e C. A: Enroscada contra a caixa.
  • Página 24 As funcionalidades de alargamento e intercambialidade das fivelas dizem respeito apenas a certos modelos. Para visualizar as instruções animadas, clique aqui:  Intercambiabilidade das braceletes Um sistema intercambiável permite mudar rapidamente a bracelete, sem necessitar de ferramentas. Fig. A Fig. B Retirar a bracelete (2): Fig.
  • Página 25 Intercambiabilidade das fivelas desdobráveis As braceletes de couro de aligátor e de borracha (1) estão equipadas com um espigão intercambiável (2) que se pode prender à fivela desdobrável (3). Montar a fivela desdobrável (3): Fig. A & B: Colocar o espigão (2) no buraco (4) da fivela desdobrável (3).
  • Página 26 ЧАСЫ С АВТОПОДЗАВОДОМ 1. Часовая стрелка 2. Минутная стрелка 3. Секундная стрелка Головка завода и установки времени...
  • Página 27 Инструкции по настройке Водонепроницаемость Водонепроницаемость часов проверена под давлением Завод и установка времени 15 бар. Головка завода и установки времени (I) может быть установ- лена в положение A, В и C. A: Головка прикручена к корпусу. Это обычное положение при ношении часов, гарантирующее водонепроницаемость.
  • Página 28 Напоминаем, что системы повышения комфортности браслетов и смены застежек предусмотрены только для отдельных моделей.  Для просмотра видео-инструкции нажать здесь: Сменные браслеты Система, основанная на принципе взаимозаменяемости, позво- ляет быстро заменить браслет без применения инструментов. Рис. A Рис. B Снять браслет (2): Рис.
  • Página 29 Сменные раскладывающиеся застежки Ремешок из кожи аллигатора и браслет из каучука (1) имеют зубчик взаимозаменяемости (2), который блокируется на раскладывающейся застежке (3). Зафиксировать раскладывающуюся застежку (3): Рис. A & B: Поместить зубчик (2) в отверстие (4) раскладываю- щейся застежки (3). Рис.
  • Página 30 自动上链腕表 时针 分针 秒针 上链和时间调校表冠...
  • Página 31 调校说明 防水功能 上链和时间调校 : 腕表的防水功能已通过 巴大气压下的测试。 上链和时间调校表冠( )可处于 、 和 三个位置。 : 旋入至表壳。 这是佩戴腕表时表冠的正常位置,可以确保腕表达至最佳 的防水功能。 : 旋开至上链位置。 如果有段时间未佩戴腕表,旋转上链和时间调校表冠( ) 几圈为其上链。如果即将佩戴腕表,则无需上满链。上满 链时,上链和时间调校表冠( )不会被卡紧,因此不会损 坏机械结构。 : 调校时间的位置。 上链和时间调校表冠( )被拉出至此位置时,即可旋转来 进行时间调校。推回上链和时间调校表冠( )至位置 , 随后旋回至靠近表壳的位置 ,以确保腕表防水性能。...
  • Página 32 请注意 :舒适度调节装置和表扣快拆装置仅使用于某些 表款。  点击此处,了解以下图解步骤 : 表带快拆装置 快拆装置能快速完成表带的更换,无需使用任何工具。 取下表带( ) : 图 A 图 B 图 : 将销键( )往表带( )方向扳动。 图 B: 并取下表带( ) 。 固定表带( ) : 图 : 将表带( )嵌入孔( )置于表耳( )中央下方。 图 : 接着把表带( )固定在表壳( )的表耳杆( )上, 直到听见...
  • Página 33 折叠表扣快拆装置 鳄鱼皮与橡胶表带( )配备快拆卡榫( ) ,用于锁定折叠 表扣( ) 。 固定折叠表扣( ) : A&B 图 : 将卡榫( )置于折叠表扣( )的孔洞( )中。 C&D 图 : 将表带( )顺时针旋转 度。 取下折叠表扣( ) : 图 A 图 B C&D 图 : 将表带( )逆时针旋转 度。 图 : 接着将表带( )从折叠表扣(...
  • Página 34 自動上鏈腕錶 時針 分針 秒針 上鏈和時間調校錶冠...
  • Página 35 調校說明 防水功能 腕錶的防水功能已通過 巴大氣壓下的測試。 上鏈和時間調校: 上鏈和時間調校錶冠( )可處於 、 和 三個位置。 :旋入至錶殼。 這是佩戴腕錶時錶冠的正常位置,可以確保腕錶達至最佳 的防水功能。 :旋開至上鏈位置。 如果有段時間未佩戴腕錶,旋轉上鏈和時間調校錶冠( ) 幾圈為其上鏈。如果即將佩戴腕錶,則無需上滿鏈。上滿 鏈時,上鏈和時間調校錶冠( )不會被卡緊,因此不會損 壞機械結構。 :調校時間的位置。 上鏈和時間調校錶冠( )被拉出至此位置時,即可旋轉來 進行時間調校。推回上鏈和時間調校錶冠( )至位置 , 隨后旋回至靠近錶殼的位置 ,以確保腕錶防水性能。...
  • Página 36 請注意:舒適度調節裝置和錶扣快拆裝置僅適用於某些 錶款。 點擊此處,了解以下圖解步驟:  錶帶快拆裝置 快拆裝置能快速完成錶帶的更換,無需使用任何工具。 圖 A 圖 B 取下錶帶( ) : 圖 :將銷鍵( )往錶帶( )方向扳動。 圖 :並取下錶帶( ) 。 固定錶帶( ) : 圖 :將錶帶( )嵌入孔( )置於錶耳( )中央下方。 圖 : 接著把錶帶( )固定在錶殼( )的錶耳桿( )上, 直到聽見「咔嗒」一聲。 圖 :此時錶帶( )即固定妥當。 圖 C 圖...
  • Página 37 摺疊式錶扣快拆裝置 鱷魚皮與橡膠錶帶( )配備快拆卡榫( ) ,用於鎖定摺 疊式錶扣( ) 。 固定摺疊式錶扣( ) : 圖 : 將卡榫( )置於摺疊式錶扣( )的孔洞( )中。 A & B 圖 : 將錶帶( )順時針旋轉 度。 C & D 圖 A 圖 B 取下摺疊式錶扣( ) : 圖 : 將錶帶( )逆時針旋轉 度。 A &...
  • Página 38 自動巻き 時針 分針 秒針 巻上げと時刻調整のリューズ...
  • Página 39 調整の方法 防水性 ウォッチの防水性は 気圧でテストされています。 巻上げと時刻の調整: 巻上げと時刻調整のリューズ ( )には つのポジション 、 、 があります。 :ケースに押し込んだポジション 着用時の通常のポジションで、防水性を保証します。 : リューズをゆるめた巻上げのポジション ウォッチをしばらくの間使用しなかった場合は、巻上げと時 刻調整のリューズ ( )を数回回して巻き上げて下さい。すぐ に腕に着ける場合は最後まで巻き上げる必要はありません。 巻上げと時刻調整のリューズ ( )は巻き上げの最後にブロッ クしませんので、メカニズムを損傷する恐れはありません。 :時刻調整のポジション 巻上げと時刻調整リューズ (I)をこのポジションに引き出し、 リューズを回しながら時刻を合わせます。調整後は、巻上げ と時刻調整のリューズ ( )をポジション に戻し、さらにポ ジション までケースに押し込んでウォッチの防水性を保証 します。...
  • Página 40 バックルの腕まわり調整と交換システムは、特定のモデルのみに 適用されます。 使用方法のビデオをご覧になるには、こちらをクリックしてくだ さい:  ストラップ / ブレスレットの交換 インターチェンジャブル・システムにより、ストラップ / ブレスレット をツールを使わずに簡単に交換することができます。 図 A 図 B ストラップ / ブレスレットの取り外し : 図 : ストラップ / ブレスレット 側に止め金 を引っ張ります。 図 : ストラップ / ブレスレットを取り外します。 ストラップ / ブレスレットの取り付け : 図 : ストラップ / ブレスレット のはめ込み部分...
  • Página 41 フォールディング・バックルの交換 アリゲーターレザーストラップとラバーストラップ は交換可能な突 起部 を備えており、この突起部をフォールディング ・バックル にはめ込んで留めることができます。 フォールディング・バックルの取り付け : 図 : 突起部をフォールディング・バックル の穴 にはめ A & B 込みます。 図 : 時計回りにストラップ を °回転させます。 C & D 図 A 図 B フォールディング・バックルの取り外し : 図 : 反時計回りにストラップ を °回転させます。 C & D 図...
  • Página 42 ‫ساعة أوتوماتيكية التعبئة‬ ‫عقرب الساعات‬ ‫عقرب الدقائق‬ ‫عقرب الثواين‬ ‫تاج التعبئة وضبط الوقت‬...
  • Página 43 ‫مقاومة املاء‬ ‫تعليامت الضبط‬ .‫بار‬ ‫اخ ت ُ ب ِ ت مقاومة الساعة للامء تحت ضغط‬ :‫التعبئة وضبط الوقت‬ ‫ميكن أن يأخ ذ َ تاج التعبئة وضبط الوقت‬ ‫و‬ ‫و‬ :‫أحد ثالثة أوضاع‬ .‫التاج مثبت لولبي ا ً نحو علبة الساعة‬ .‫هو...
  • Página 44 ‫تجدر اإلشارة اىل أن نظامي ْ ضبط ال ر احة و استبدال األساور متوف ر ان يف بعض‬ .‫املوديالت فقط‬ :‫ملعرفة طريقة اإلستعامل بالصورة الحية، أنقر هنا‬  ‫إمكانية استبدال األساور فيام بينها‬ .‫يسمح نظام االستبدال بتغيري السوار برسعة ودون الحاجة إىل أدوات‬ ‫الصورة‬...
  • Página 45 ‫استبدال املشابك القابلة للطي ّ فيام بينها‬ ‫مج ه ّ زة بدبوس قابل‬ ‫إ ن ّ األساور املصنوعة من جلد التمساح ومن امل ط ّاط‬ ّ ‫ميكن أن ي ُ زلج باملشبك القابل للطي‬ ‫لالستبدال‬ ّ ‫تثبيت املشبك القابل للطي‬ ّ...
  • Página 46 www.vacheron-constantin.com...