juGulAire • chin strAp • Kinnriemen • cinturino • cinch A
juGulAire
La jugulaire doit être correctement
tendue sous le menton pour vous assurer
un maintien ferme du casque, sans causer
de gêne ni douleur.
Attention :
ne jamais rouler avec la
jugulaire non attachée ou insuffisam-
ment tendue. Même si l'habillage
intérieur vous procure un sentiment
de maintien, le casque risque de se
déchausser lors d'une chute si la
tension de la jugulaire est insuffisante.
Ne jamais appliquer de produits lubrifiant
ou acide, ni de graisse ou de solvant sur
les éléments de la boucle de jugulaire.
chin strAp
The belt must correctly fit under the chin
to ensure the tight fitting of the helmet,
without discomfort or pain.
Warning :
never ride with the chin
strap loose or insufficiently tighte-
ned. Even though the interior padding
gives you the impression of being held,
your helmet risks coming off in a fall.
Never apply lubricating or acid products or
grease or solvents to the chin strap buckle
parts.
12
Kinnriemen
Der Kinnriemen muss unter dem Kinn
richtig geschlossen sein um sicher zu
gehen, dass der Helm einen festen Halt
hat, ohne am Hals zu drücken.
Achtung :
Nie mit dem nicht anges-
chnallten oder unzureichend gespann-
ten Kinnriemen fahren. Auch wenn die
Innenverkleidung Ihnen ein Gefühl des
Halts vermittelt, kann sich Ihr Helm bei
einem Sturz lösen. Keine Schmiermittel
oder säurehaltigen Produkte, Fett oder
Lösungsmittel auf den Elementen des Kin-
nriemenverschlusses auftragen.
CINTURINO
il cinturino deve essre correttamente teso
sotto il mento per assicurarvi il manteni-
mento fermo del casco, senza causare
fastidio o dolore.
Attenzione :
non utilizzare mai il casco
con il cinturino slacciato o non sufficien-
temente teso. Anche qualora il rivesti-
mento interno vi procuri una sensazione
di mantenimento in posizione, in caso di
caduta, il casco potrebbe scalzarsi. Non
applicare mai prodotti lubrificanti o acidi,
né grasso o solvente, sugli elementi del
gancio del cinturino.