Descargar Imprimir esta página
Siemens 3WN6 Manual Del Usuario
Siemens 3WN6 Manual Del Usuario

Siemens 3WN6 Manual Del Usuario

Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor extraible
Ocultar thumbs Ver también para 3WN6:

Publicidad

Enlaces rápidos

3WN6
Gegenseitige mechanische Schalterverriegelung
für Einschubschalter
Mutual mechanical interlocking for draw-out circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs débrochables
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor extraible
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione estraibile
Ömsesidig mekanisk förregling för utdragbar brytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (ver lista de
piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av
förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1996
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2BA1 / 9239 9825 422 0A
3
1
6
7
8
10a
10
3WX3666-2JA00
4
5
12
17
18
15
13
14
2
16
11
9
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens 3WN6

  • Página 1 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sida 2) Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles. © Siemens AG 1996...
  • Página 2 Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sida 1) nicht vormontierte Baugruppe / vormontierte Baugruppe /...
  • Página 3 Danger Gefahr! Hazardous voltage! Gefährliche Spannung! Hazardous spring pressure! Gefährlicher Federspeicher! Before beginning work on the unit, switch it to a Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten deenergized state and secure it against reactivation. und gegen Wiedereinschalten sichern. Work only with the circuit-breaker switched off and the Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem spring discharged (see page 4).
  • Página 4 Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen möglicher Zustand: Schalter Ein...
  • Página 5 Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan - Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x) Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, - Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2 dann Bedienpult abnehmen! - Handhebel (21) bis zum spürbaren Widerstand nach vorn...
  • Página 6 Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren A - B - Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben - Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben...
  • Página 7 Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen - Blende (19.2) abziehen und Steuerteil (4) auf Schaltwelle (26) aufstecken (muß hörbar einrasten) - Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken - Remove blanking cover (19.2) and place control section (4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
  • Página 8 Einbau des Hebels und Setzmuttern einziehen / Installation lever and fitting of / Montage du levier et insertion des écrous de blocage / Montar la palanca e insertar las tuercas de asiento / Montare la leva e inserire i bulloni / Inmontering av armen och indragning av ställmuttern - Bolzen (12) durch Einschubrahmen (25) schieben und mit Sicherungsscheibe (18) sichern...
  • Página 9 Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage / Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten - Verriegelungsbaustein (1) an Einschubrahmen (25) anlegen - Verriegelungsbaustein (1) und Einschubrahmen (25) mit Zylinderschrauben (17), Spannscheiben (15) und Setz- muttern (13) verschrauben (Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm) - Je nach Konfiguration (ab Seite 9) Zylinderschraube (17)
  • Página 10 Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative all’interblocco meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling Der Baustein für gegenseitige mechanische Verriegelung kann für 2 oder 3 Schalter eingesetzt werden.
  • Página 11 Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra Deutsch Description: English Beschreibung: Description : Français A circuit-breaker can be closed only if Ein Schalter kann jeweils nur dann Un disjoncteur peut être en-...
  • Página 12 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 13 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Wenn ein Schalter eingeschaltet ist, können die beiden Anderen dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 14 Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 15 Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados recí- procamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles...
  • Página 16 Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble Bowden Anschluß - Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) durch Winkelblech (31), Connection Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben Connexion - Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5) sichern - Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36) einschrauben...
  • Página 17 Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och ställa in Conexión - Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la Collegamento chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa Anslutning de inserción (33) - Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la...
  • Página 18 Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden / Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel - Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien) - Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren - Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm.
  • Página 19 ....a.c. d.c. 3WN6 ... - ..- ..Ident.-Nr....↑ Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar. Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015 A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
  • Página 20 D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2BA1 / 9239 9825 422 Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 03.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv...

Este manual también es adecuado para:

3zx1812-0wx36-2ba19239 9825 422 0a