HEINE OMEGA 600 HEINE OMEGA 600 wired DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS MED 234766 2021-03-26...
Situation aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann Inbetriebnahme zu leichten oder mittleren Verletzungen führen. Um das OMEGA 600 in Betrieb zu nehmen, setzen Sie den Akku CB1 (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe schwarz). (10) mit einer schnellen Druckbewegung in das Batteriefach (8) des HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen verwendet,...
Página 4
Verwenden Sie zum Laden des Akkus CB1 (10) das Charging Case Mit dem Blendenhebel (14) können drei verschieden große Leucht- CC1. Schalten Sie dazu das OMEGA 600 aus. Nehmen Sie den Akku felder und ein diffuses Leuchtfeld eingestellt werden. Die Wahl des CB1 (10) aus dem Batteriefach (8) und legen Sie ihn in das Charging Leuchtfeldes richtet sich unter anderem nach der Größe der Patienten-...
Página 5
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal auflage gemäß IEC 60601-1, siehe Abb. 7) aus. durchführen. Schalten Sie dazu das OMEGA 600 aus und trennen Sie die elektri- Verwenden Sie das Gerät einschließlich seines Zubehörs und sche Verbindung zum USB-Netzteil. Entnehmen Sie den Akku CB1 seiner Optionen nicht im Freien.
Página 6
400 mm ** 28 Min. 169 Min. skopierlupe*** *) vom Gerät **) zwischen Gerät und HEINE A.R. asphärischer Ophthalmoskopier- lupe (A.R. 16D), Durchmesser: 54 mm, Brennweite: 16 dpt. ***) HEINE A.R. asphärische Ophthalmoskopierlupe (A.R. 16D), Durchmesser: 54 mm, Brennweite: 16 dpt. Entsorgung Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
Setting up Ignoring the corresponding instructions may lead to dangerous To put the OMEGA 600 into operation, insert the CB1 battery (10) situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; into the instrument’s battery compartment (8) by quickly pressing it foreground color black).
Página 8
Use the Charging Case CC1 to charge the battery CB1 (10) of the In addition to the unfiltered option, the filter selection lever (18) can device. Turn the OMEGA 600 off. Remove the battery CB1 (10) from be used to select an interference red-free filter, a blue filter or a the battery compartment (8) and insert it into the Charging Case yellow filter.
Página 9
(4) with the cover. To activate the brightness control (6), remove the must be reported to HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG and battery CB1 (10) from the OMEGA 600 or unplug the OMEGA 600 the member state’s competent authority.
Página 10
28 min 169 min scopylens*** *) from instrument **) from instrument to HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, focal length: 16 dpt. ***) HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, focal length: 16 dpt.
8 Compartiment batterie Les ophtalmoscopes binoculaires indirects HEINE OMEGA 600 et 9 Prise USB-C HEINE OMEGA 600 wired sont des dispositifs portés sur la tête, 10 Batterie rechargeable CB1 alimentés en courant alternatif ou par pile, pour un usage temporaire, 11 Témoin d’alimentation...
Página 12
Levier de diaphragme (14) Utilisez le Charging Case CC1 pour charger la batterie CB1 (10) du dispositif. Éteignez l’OMEGA 600. Retirez la batterie CB1 (10) du Le levier de diaphragme (14) permet de choisir entre trois différentes compartiment batterie (8) et insérez-la dans le Charging Case CC1.
Página 13
(4) avec la protection. Pour activer le régulateur de luminosité (6), retirez la pile CB1 (10) de l’OMEGA 600 ou débranchez l’OMEGA 600 Ne changez les lentilles oculaires que dans un environnement câblé. Une fois l’alimentation rétablie, le régulateur de luminosité (6) propre afin d’éviter que la poussière ne pénètre dans...
Página 14
169 min scopique*** *) de l’instrument **) de l’instrument à la lentille d’ophtalmoscopie asphérique HEINE A.R. (A.R. 16D), diamètre : 54 mm, distance focale : 16 dpt. ***) Lentille d’ophtalmoscopie asphérique HEINE A.R. (A.R. 16D), diamètre : 54 mm, distance focale : 16 dpt.
(fondo amarillo; primer plano, negro). Modo de funcionamiento ¡NOTA! Este símbolo se usa para información importante que, Para poner en servicio el OMEGA 600, introduzca la batería CB1 (10) sin embargo, no entraña peligro. haciendo un movimiento de presión rápido en el compartimento...
Página 16
Use la Charging Case CC1 para cargar la batería CB1 (10) del del tamaño de la pupila del paciente. El difusor es útil para explorar dispositivo. Apague el OMEGA 600. Retire la batería CB1 (10) del la periferia. compartimento de la batería (8) e insértela en la Charging Case CC1.
Para activar el ajuste de luminosidad (6), retire la batería otro. CB1 (10) del OMEGA 600 o desenchufe el OMEGA 600 wired. Una vez que se vuelva a aplicar energía, el ajuste de luminosidad (6) Deje que el dispositivo se adapte a las condiciones ambientales estará...
Página 18
*) desde el instrumento **) desde el instrumento a la lupa de oftalmoscopia asférica HEINE A.R. (A.R. 16D), diámetro: 54 mm, longitud focal: 16 dpt. ***) lupa de oftalmoscopia asférica HEINE A.R. (A.R. 16D), diámetro: 54 mm, longitud focal: 16 dpt.
8 Vano porta-batteria Gli oftalmoscopi binoculari indiretti HEINE OMEGA 600 e HEINE 9 Presa USB-C OMEGA 600 wired sono strumenti alimentati a rete o a batteria per 10 Batteria ricaricabile CB1 l’uso temporaneo, dotati di un dispositivo di illuminazione e di un 11 Indicatore di alimentazione sistema ottico per l’esame dei segmenti posteriori degli occhi.
Página 20
Usare la Charging Case CC1 per ricaricare la batteria CB1 (10) del impostare tre diversi spot luminosi e un diffusore. La scelta dello dispositivo. Spegnere l’OMEGA 600. Togliere la batteria CB1 (10) spot luminoso dipende soprattutto dalla dimensione della pupilla dal vano porta-batteria (8) e inserirla nella Charging Case CC1.
Página 21
(4) con la copertura. Per attivare il regolatore di lumino- ottiche di osservazione con la copertura antipolvere (16) per sità (6), togliere la batteria CB1 (10) dall’OMEGA 600 o scollegare evitare che la polvere si accumuli sul lato esterno del vetro.
TIPS! Den här symbolen används för information som är viktig men inte förbunden med faror. Idrifttagande För att ta OMEGA 600 i drift, sätt in batteriet CB1 (10) med en snabb Produktöversikt tryckrörelse i instrumentets batterifack (8), så att det hörs att det hakar fast.
Página 24
Använd Charging Case CC1 för att ladda enhetens batteri CB1 (10). på näthinnan (t.ex. nya kärl eller defekter i retinala nervfiberlagret) Stäng av OMEGA 600. Avlägsna batteriet CB1 (10) från batterifacket och framhäver vitaktiga delar av näthinnan, om sådana finns.
(4) som inte används. För att aktivera reglaget för ljusstyrka (6), Alla allvarliga händelser som uppstår i samband med produkten avlägsna batteriet CB1 (10) från OMEGA 600 eller dra ut kabeln till måste meddelas till HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG och OMEGA 600 med kabel.
Página 26
28 min. 169 min. oftalmoskoplins*** *) från instrumentet **) från instrumentet till HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brännvidd: 16 dpt. ***) HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brännvidd: 16 dpt. Avfallshantering Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och...
(Achtergrondkleur geel, voorgrond- Ingebruikneming kleur zwart). Om de OMEGA 600 in gebruik te nemen, plaatst u de accu CB1 (10) AANWIJZING! Dit symbool wordt gebruikt voor informatie die met een korte drukbeweging in het batterijvak (8) van het instrument belangrijk is, maar op een gevaren wijst.
Página 28
Gebruik de Charging Case CC1 om de batterij CB1 (10) van het hulp- Naast de optie zonder filter kan met de filterkeuzehendel (18) een middel op te laden. Schakel de OMEGA 600 uit. Neem de batterij CB1 (10) uit het batterijvak (8) en zet hem in de Charging Case CC1.
Página 29
(4) af met de afdekking. Om de lichtsterkteregeling (6) te van elkaar. activeren, verwijdert u de batterij CB1 (10) uit de OMEGA 600 of Laat het hulpmiddel acclimatiseren als het koud is. trekt u de stekker van de OMEGA 600 uit het stopcontact. Zodrade...
Página 30
400 mm ** 28 min 169 min oftalmoscooplens*** *) van instrument **) van instrument naar HEINE A.R. Asferische Ofthalmoscooplens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brandpuntsafstand: 16 dpt. ***) HEINE A.R. Asferische Ofthalmoscooplens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brandpuntsafstand: 16 dpt. Afvalverwijdering Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten worden ingezameld.
(Baggrund: Gul; Forgrund: Sort) Ibrugtagning HENVISNING! Dette symbol anvendes til informationer, der er For at tage OMEGA 600 i brug skal du sætte batteriet CB1 (10) i vigtige, men ikke forbundet med farer. instrumentets batterirum (8) med en hurtig bevægelse, så det går hørbart i hak.
Página 32
Brug Charging Case CC1 til at oplade batteriet CB1 (10) til enheden. Interferens-rødfrit-filteret kan anvendes til at se ændringer af nethinden Sluk OMEGA 600. Tag batteriet CB1 (10) ud af batterirummet (8), og (f.eks. nye blodkar eller defekter på det retinale nervefiberlag) og sæt det ind i Charging Case CC1.
Página 33
For at aktivere lysstyrkestyringen (6) fjerner du beskytte batteriet mod afladning, eller opbevar batteriet og batteriet CB1 (10) fra OMEGA 600 eller frakobler OMEGA 600 wired. enheden adskilt fra hinanden. Når strømmen er genetableret, vil lysstyrkestyringen (6) være fuldt Lad enheden tilpasse sig omgivelsesbetingelserne, når den er...
28 min. 169 min. moskopi-linser*** *) fra instrument **) fra instrument til HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brændvidde: 16 dpt. ***) HEINE A.R. Aspheric Ophthalmoscopy Lens (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brændvidde: 16 dpt. Bortskaffelse Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr.
MERK! Dette symbolet brukes til informasjon som er viktig, men som ikke innebærer farer. For å ta i drift OMEGA 600 sett i batteriet CB1 (10) med en rask trykkebevegelse i batterirommet (8) til instrumentet slik at dette går Produktoversikt hørbart i lås.
Página 36
Bruk Charging Case CC1 til å lade batteriet CB1 (10) til enheten. Slå gult filter. Disse forflyttes inn i lysstrålen. av OMEGA 600. Fjern batteriet CB1 (10) fra batterirommet (8) og sett Interferensfilteret som er fritt for rødt kan brukes til å vise endringer i det inn i Charging Case CC1.
Página 37
Dette skjer vanligvis når driftstiden til batteriet CB1 oftalmoskopet bare sammen med oftalmoskopilinser. (10) er redusert. Informer oss om serienummeret til både det nyinstallerte batteriet (10) og din OMEGA 600 for å få to års garanti på de oppladbare batteriene (10): www.heine.com/OMEGA600/battery-change 37/52...
Página 38
400 mm ** 28 min 169 min skopilinse*** *) fra instrument **) fra instrumentet til HEINE A.R. Asfærisk oftalmoskopilinse (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brennvidde: 16 dpt. ***) HEINE A.R. Asfærisk oftalmoskopilinse (A.R. 16D), diameter: 54 mm, brennvidde: 16 dpt. Kassering Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr.
6 Kirkkaudensäätönuppi 7 Lataustilan merkkivalo Käyttötarkoitus 8 Akkutila HEINE OMEGA 600 ja HEINE OMEGA 600 wired ovat binokulaarisia 9 USB-C-liitäntä epäsuoria pääpantaoftalmoskooppeja, jotka toimivat sekä 10 Ladattava akku CB1 vaihtovirralla että akulla lyhytaikaisessa käytössä. Laitteissa on 11 Virran merkkivalo valaisin ja tutkimusoptiikka silmien takaosien tutkimista varten.
Página 40
Diffuusori on hyödyllinen reuna-alueita Voit ladata laitteen akun CB1 (10) myös Charging Case CC1. Kytke tutkittaessa. OMEGA 600 pois päältä. Ota akku CB1 (10) pois akkutilasta (8) ja laita se Charging Case CC1. Charging Case CC1 lataustilan Suodattimen valintavipu (18) merkkivalo sijaitsee kotelon päällä.
(4) suojus. Aktivoi kirkkaudensäätönuppi Anna laitteen mukautua ympäristön olosuhteisiin, kun on kylmä. (6) poistamalla OMEGA 600 -mallista akku CB1 (10) tai irrottamalla OMEGA 600 wired - mallin virtajohto pistorasiasta. Kun kytket virran Vaihda okulaarien linssit vain puhtaassa ympäristössä, jotta taas päälle, kirkkaudensäätönuppi (6) on taas toimintavalmis.
Página 42
*) laitteesta **) laitteesta asfääriseen HEINE A.R. -oftalmoskopialinssiin (A.R. 16D), halkaisija: 54 mm, polttoväli: 16 dpt. ***) HEINE A.R. asfäärinen oftalmoskopialinssi (A.R. 16D), halkaisija: 54 mm, polttoväli: 16 dpt. Hävittäminen Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa.
8 Compartimento de bateria O oftalmoscópio binocular indireto HEINE OMEGA 600 e HEINE 9 Tomada USB-C OMEGA 600 com fio é um dispositivo de uso na cabeça alimentado 10 Bateria recarregável CB1 por corrente alternada ou por bateria para uso temporário, contendo 11 Indicador de energia iluminação e óptica de visualização destinada a examinar segmen-...
Página 44
Use o Charging Case CC1 para carregar a bateria CB1 (10) do (14). A escolha da abertura depende principalmente do tamanho da dispositivo. Desligue o OMEGA 600. Remova a bateria CB1 (10) pupila do paciente. O difusor é útil para o exame da periferia.
Para ativar o controle de brilho (6), remova a bateria CB1 (10) do zene a bateria e o dispositivo separados um do outro. OMEGA 600 ou desconecte o OMEGA 600 com fio. Uma vez que a Deixe o dispositivo se acomodar às condições do ambiente energia for reaplicada, o controle de brilho (6) estará...
Página 46
**) a partir do instrumento para Lente Oftalmoscópica Asférica HEINE A.R. (A.R. 16D), diâmetro: 54 mm, comprimento focal: 16 dpt. ***) Lente Oftalmoscópica Asférica HEINE A.R. (A.R. 16D), diâmetro: 54 mm, comprimento focal: 16 dpt. Descartável O produto deve ser entregue a um posto de coleta seletiva de aparelhos elétricos e eletrônicos.
Página 47
30 cm (12 inches) to any part of the device, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. Flickering of the LED of the OMEGA 600 wired is possible because of radiated electromagnetic fields. Note Brief illumination of the LED during charging of the OMEGA 600 is possible because of electrostatic discharge.
Página 48
Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Radiated RF EM fields 3 V/m 80 – 2700 MHz (IEC 61000-4-3) 80 % AM at 1kHz Electrical fast transients / bursts...
Página 49
Technical Specification OMEGA 600 and OMEGA 600 wired Environmental conditions +10 °C to +35 °C for operation 30 % to 75 % rel. humidity 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions +5 °C to +45 °C for storage 45 % to 80 % rel. humidity...
Página 50
Erläuterung der verwendeten Symbole Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Explanation of utilized symbols (Europäische WEEE Richtlinie) Explication des symboles utilisés Product bearing this symbol may not be disposed of together Explicación de los símbolos utilizados with general household waste, but instead requires separate Spiegazione dei simboli utilizzati disposal according to local provisions.
Página 51
Zulässiger Luftdruck für Lagerung und Transport Nur in geschlossenen Räumen benutzen. For indoor use only. Pressure limitation for storage and transport Utiliser uniquement dans des locaux fermés. Pression atmosphérique admise pendant le transport et le Sólo utiliar en espacios cerrados. stockage Utilizzare solo in ambienti chiusi.