- ifi x ADVERTENCIAS • Nunca deje a su hijo solo en el coche. • Cualquier alteración o incorporación realizada en el dispositivo sin la autorización apropiada, puede alterar gravemente el sistema de contención. • Si no se cumplen cuidadosamente las instrucciones, el uso correcto del sistema de contención puede ser peligroso para el niño. • El dispositivo de seguridad no se puede utilizar sin su funda, ni tampoco ésta puede ser sustituida por otra que no sea la original, ya que forma una parte inte- grante de las características de seguridad del sistema. • No colocar los cinturones tal y como se muestra en las instrucciones puede resul- tar extremadamente contraproducente y peligroso. • Después de un accidente, no se puede utilizar JET i-fix. Aunque pueda parecer que no presenta daños, si tuviese otro accidente, la silla no podría proteger a su hijo tan bien como debería. RECOMENDACIONES Y MANTENIMIENTO • Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. • Guárdelo siempre en el compartimiento situado debajo de la base de la silla. • Asegúrese de que dentro del coche, el equipaje y cualquier otro objeto que pueda ser perjudicial en caso de accidente, esté debidamente sujeto o almace- nado a distancia. • La silla JET i-fix se debe sujetar debidamente con los cinturones de seguridad, incluso cuando no se utilice, ya que en caso de accidente podría soltarse y herir a los ocupantes del coche. • Asegúrese de no utilizar la silla JET i-fix en coches equipados con AIRBAGS de- lanteros, a menos que se puedan desconectar o desactivar. Esto debe consultár- selo al vendedor o al fabricante del coche. • Asegúrese de que la silla JET i-fix no quede atrapada entre los asientos abatibles o las puertas de coche. • No exponga la funda a la luz del sol durante períodos prolongados y cuando el asiento no se utilice, cúbrala o guárdela en el maletero. • Lave las piezas de plástico con agua caliente y jabón y, a continuación, seque todos los componentes cuidadosamente.
Página 3
- ifi x WARNING • Never leave your child unattended in the car. • Any alteration or addition made to the device without the proper au- thorisation, may seriously alter the restraint system. • Failure to follow the instructions carefully to ensure the correct usage of the restraint system may be dangerous for the child. • The safety device cannot be used without its cover, and the cover must not be replaced with a different one, as this forms an integral part of the safety features of the system. • Failure to position the seat belts as shown in the instruction may be ex- tremely counterproductive and dangerous. • After an accident, the JET i-fix cannot be used. Although it may look undamaged, if you were to have another accident, then the seat may not be able to protect your child as well as it should. RECOMMENDATIONS AND MAINTENANCE • Keep this instruction book for future reference. • Always keep it in the compartment under the booster base. • Ensure that inside the car any luggage and other objects that may be harmful in the event of an accident are properly secured or stored away. • The JET i-fix seat must be duly fastened with the seat belts, even when not in use, as in the event of an accident it could become loose and hurt the occupants of the car. • Remember not to use the JET i-fix seat in cars fitted with front AIR BAGS, unless they can be disconnected or deactivated, which you should check with the manufacturer or car salesperson. • Ensure that the JET i-fix seat is not caught between the folding seats or the car doors.
Página 4
- ifi x HINWEIS • Lassen Sie Ihr Kind nie allein im Auto. • Jede ohne passende Zustimmung an der Vorrichtung durchgeführte Verän- derung oder Einfügung kann das Rückhaltesystem schwer beschädigen. • Wenn die Anweisungen nicht sorgfältig befolgt werden, kann die richtige Verwendung des Rückhaltesystems für das Kind gefährlich sein. • Die Sicherheitsvorrichtung darf weder ohne ihren Bezug verwendet noch durch einen anderen, nicht originalen, ausgetauscht werden, da er einen we- sentlichen Bestandteil der Sicherheitsmerkmale des Systems bildet. • Die Nichteinhaltung der in den Anweisungen gezeigten Anbringung der Gur- te kann sich als äußerst kontraproduktiv und gefährlich erweisen. • Nach einem Unfall darf der JET i-fix nicht mehr verwendet werden. Obwohl er keine Schäden aufzuweisen scheint, könnte der Sitz bei einem weiteren Unfall Ihr Kind nicht so gut schützen, wie er sollte. EMPFEHLUNGEN UND PFLEGE • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf. • Bewahren Sie sie immer im sich unter der Sitzbasis befindenden Fach auf. • Stellen Sie sicher, dass das Gepäck oder jede andere bei einem Unfall schäd- liche Gegenstand im Auto ordnungsgemäß befestigt oder räumlich entfernt gelagert sind. • Der Sitz JET i-fix muss mit den Sicherheitsgurten ordnungsgemäß befestigt sein, auch wenn er nicht benutzt wird, da er sich bei einem Unfall lösen und die Autoinsassen verletzen könnte.
Página 5
- ifi x ATTENTION • Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture. • Toute modification ou ajout effectué sur le dispositif sans l’autorisation per- tinente peut gravement compromettre le système de retenue. • Si ces instructions ne sont pas scrupuleusement respectées, l’utilisation du système de retenue peut s’avérer dangereux pour l’enfant. • Le dispositif de sécurité ne peut pas être utilisé sans sa housse et celle-ci ne peut pas être remplacée par une autre que l’originale car elle fait partie intégrante des caractéristiques de sécurité du système. • Le fait de ne pas placer les ceintures comme indiqué dans les instructions peut s’avérer extrêmement contreproductif et dangereux. • Après un accident, cessez d’utiliser le JET i-fix. Même s’il ne présente pas de dommages apparents, le siège pourrait ne pas protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait dans le cas où surviendrait un autre accident. RECOMMANDATIONS ET ENTRETIEN • Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure. • Rangez-le toujours dans le compartiment situé sous la base du siège. • Veillez à ce que les bagages et tout autre objet situé à l’intérieur du véhicule soient dûment fixés ou rangés à distance car ils pourraient s’avérer dange- reux en cas d’accident. • Le siège JET i-fix doit être correctement fixé à l’aide des ceintures de sé- curité, même lorsqu’il n’est pas utilisé car, en cas d’accident, il pourrait se détacher et blesser les occupants de la voiture. • Veillez à ne pas utiliser le siège JET i-fix dans des véhicules équipés d’AIR- BAGS avant, à moins qu’ils puissent être déconnectés ou désactivés. Consultez le vendeur ou le fabricant de la voiture. • Assurez-vous que le siège JET i-fix n’est pas bloqué entre les sièges abatta- bles ou les portières de la voiture. • N’exposez pas la housse à la lumière solaire pendant une période prolon- gée ; en cas d’inutilisation du siège, couvrez-le ou rangez-le dans le coffre.
Página 6
- ifi x ADVERTÊNCIA • Nunca deixe a sua criança sozinha no automóvel. • Qualquer alteração ou incorporação realizada no dispositivo sem a autori- zação prévia, pode alterar gravemente o sistema de contenção. • Se não forem cumpridas cuidadosamente as instruções, o uso correto do sistema de contenção pode ser perigoso para a criança. • O dispositivo de segurança não pode ser usado sem a sua funda, e esta não pode ser substituída por outra que não seja a original, já que é uma parte integrante das características de segurança do sistema. • Não colocar os cintos tal como apresentado nas instruções pode resultar extremamente incómodo e perigoso. • Depois de um acidente, não é possível usar a JET i-fix. Embora possa pa- recer que não apresenta danos, se tivesse outro acidente, a cadeira não poderia proteger a sua criança tão bem como deveria. RECOMENDAÇÕES E MANUTENÇÃO • Guarde este manual de instruções para futuras consultas. • Guarde-o sempre no compartimento situado debaixo da base da cadeira. • Assegure-se de que no interior do automóvel, a bagagem e qualquer outro objeto que possa ser prejudicial em caso de acidente, está devidamente segura ou guardada longe. • A cadeira JET i-fix deve ser segura devidamente com os cintos de seguran- ça, inclusivamente quando não seja utilizada, já que no caso de acidente poderia soltar-se e ferir os ocupantes do automóvel. • Assegure-se de que não utiliza a cadeira JET i-fix em automóveis equipa- dos com AIRBAGS dianteiros, exceto quando estes possam ser desligados ou desativados. Deve consultar o vendedor ou o fabricante do automóvel sobre este tema. • Assegure-se de que a cadeira JET i-fix não fica presa entre os assentos rebatíveis ou as portas do automóvel. • Não exponha a funda à luz do sol durante períodos prolongados e quando o assento não seja utilizado, cubra-o ou guarde-o na mala. • Lave as peças em plástico com água quente e sabão e, de seguida, seque todos os componentes cuidadosamente.
Página 7
- ifi x AVVERTENZA • Non lasciare mai il bambino solo in auto. • Qualunque alterazione o aggiunta realizzata sul dispositivo di sicurezza sen- za l’autorizzazione espressa può alterare gravemente il sistema di trattenuta. • Osservate scrupolosamente le presenti istruzioni. L’uso non corretto del si- stema di trattenuta può essere pericoloso per il bambino. • Il dispositivo di sicurezza non può essere utilizzato senza il suo rivestimento ed esso non può essere sostituito da un altro rivestimento diverso da quello originale, dal momento che forma parte integrante delle caratteristiche di sicurezza del sistema. • Posizionare le cinture esattamente come viene spiegato nelle istruzioni. Po- sizionamenti diversi posso risultare molto controproducenti e pericolosi. • Dopo un incidente non è più possibile utilizzare JET i-fix. Anche se appa- rentemente non presenta danni, in caso di ulteriore incidente il seggiolino potrebbe non proteggere il bambino in modo ottimale. RACCOMANDAZIONI E MANUTENZIONE • Conservare questo manuale di istruzioni per consultazioni future. • Conservare sempre nello scompartimento che si trova sotto la base del seggiolino. • Assicurarsi che dentro il veicolo i bagagli e qualunque altro oggetto che possa essere dannoso in caso di incidente sia correttamente fissato o ripo- sto a distanza. • Il seggiolino JET i-fix va correttamente fissato con le cinture di sicurezza anche quando non viene utilizzato, dato che in caso di incidente potrebbe staccarsi e ferire i passeggeri del veicolo. • Assicurarsi di non utilizzare il seggiolino JET i-fix in veicoli dotati di AIRBAG anteriori, a meno che non si possano scollegare o disattivate. Chiedere in- formazioni al venditore o fabbricante del veicolo. • Assicurarsi che il seggiolino JET i-fix non resti incastrato tra i sedili ribaltabili o le porte del veicolo. • Non esporre il rivestimento alla luce del sole per periodi prolungati. Quan- do il seggiolino non viene utilizzato, coprirlo o riporlo nel bagagliaio. • Lavare le parti in plastica con acqua calda e sapone. In seguito asciugare con cura tutti i componenti.
Página 9
- ifi x ESPAÑOL ENGLISH 1. Reposacabezas 1. Headrest 2. Pieza de protección lateral 2. Side Protection Part 3. Reposabrazos 3. Armrest 4. Base 4. Base 5. Ajuste del reposacabezas 5. Headrest adjustor 6. Guía para el cinturón (para el uso del cinturón diagonal) 6. Belt guide (for diagonal belt use) 7. Respaldo alto 7. High back 8. Guía para el cinturón (para el uso del cinturón horizontal) 8. Belt guide (for lap belt use) 9. JET i-fix (anclajes) 9. JET i-fix (anchors) DEUTSCH FRANÇAIS 1. Kopfstütze...
Página 10
- ifi x Forward facing installation (F1) Positioning in the car (F2)
Página 11
- ifi x Too low Right position Too high...
• Es muy importante que no utilice productos Información del producto de segunda mano, ya que Be Cool solo puede Esta silla para coches se ha diseñado y probado garantizar una total seguridad en artículos utili- para cumplir con las últimas normas europeas de zados por el comprador inicial.
Página 13
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI (Estas guías para los conectores de Isofix se de- la cadera. Apriete la sección diagonal del cintu- ben colocar como se indica en la figura F5). rón de seguridad tirando hacia arriba hasta que quede tenso y el cinturón sujete firmemente al Advertencia: si los asientos del coche están niño.
It is very important not to use second-hand Important: JET l-FIX is approved as a semi- products, as Be Cool can only guarantee the universal seat. This means that it must be complete safety for items used by initial buy- used only in the vehicles indicated in the us- age list.
Página 15
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI and ONLY in combination with the vehicle headrest in the required direction (F12). When seat belts. See usage list. you reach the correct height, release the but- 2.1. Rotate the JET i-fix anchors from the base ton and move it until it reaches the closest outwards towards the back of the vehicle locking position, and clicks into place.(F13)
Produktinformationen • Es ist sehr wichtig, dass Sie keine gebrauchten Dieser Autokindersitz wurde entworfen und ge- Produkte verwenden, da Be Cool die vollständi- testet, um die neuesten europäischen Normen ge Sicherheit nur bei vom Erstkäufer verwende- der Autokindersitze der Gruppen 2 und 3 zu er- ten Artikeln garantieren kann.
Página 17
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI findenden Verankerungspunkten zu führen. In cherheitsgurtes behindert. diesem Fall können Sie die mit dem Sitz JET i-fix gelieferten Kunststoffführungen verwenden. 3. Stellen Sie sicher, dass sich der Diagonal- gurt vorsichtig über die Schulter Ihres Kindes (Diese Führungen für die Isofix-Stecker müssen und der Horizontalgurt über seine Hüfte aus- wie in Abbildung F5 gezeigt angebracht wer-...
Ce siège auto a été conçu et testé conformé- • Il est fondamental de ne pas utiliser d’articles ment aux dernières normes européennes en ma- d’occasion car Be Cool peut uniquement ga- tière de sièges auto du Groupe 2 et 3. rantir la totale sécurité des articles utilisés par Ce siège auto a été...
Página 19
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI tion situés au niveau du siège de la voiture. Dans 3. Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien ce cas, utilisez les guides en plastique fournis sur l’épaule de l’enfant et que la ceinture ventra- avec le siège JET i-fix.
Informação do produto • É muito importante que não utilize produtos Esta cadeira para automóvel foi desenhada e em segunda mão já que a Be Cool apenas pode comprovada para cumprir com as últimas nor- garantir uma total segurança em artigos utiliza- mas europeias de cadeiras para automóveis do...
Página 21
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI proporcionadas com a cadeira JET i-fix. 3. Assegure-se de que o cinto diagonal é colo- (Estas guias para os conectores da Isofix devem cado com cuidado sobre o ombro da criança e ser colocadas como indicado na figura (F5).
• È molto importante non utilizzare prodotti di Informazioni sul prodotto seconda mano, dato che Be Cool può garantire Questo seggiolino per auto è stato realizzato una sicurezza totale solo per gli articoli utilizzati e approvato osservando le più recenti norme dal compratore iniziale.
Página 23
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI (Le guide per i connettori degli Isofix vanno posi- da con cura sopra la spalla del bambino e che zionati come indicato nella figura F5). la cintura orizzontale si estenda sopra il fianco. Stringere la parte diagonale della cintura di si- Attenzione: se i sedili del veicolo sono dotati di curezza tirando verso l’alto fino a che risulti tesa...
Página 26
ifix BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 info@babybecool.es www.babybecool.es IM 1586...