Descargar Imprimir esta página

Renz ERW Instrucciones página 3

Ocultar thumbs Ver también para ERW:

Publicidad

EINSATZ \ APPLICATION \ UTILIZACIÓN \ UTILISATION \ POUŽITÍ \ GEBRUIK \ POUŽITIE \
ИСПОЛЬЗОВАНИE
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 25 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm .
Kunststoff-Folien stanzen:
max. 2 Seiten à 0,3 mm.
max. Bindedicke 13.5 mm
D
ca. 135 Blatt 70-80 g/m².
Keine anderen Materialien oder
Metalle stanzen!
Field of application:
Punching of paper: max. 25 pages
70/80 g/m² - 20 # stock.
Punching of card stock
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil: max. 2 pages
for 0,3 mm thickness.
E
max. binding thickness 13.5 mm
appr. 135 pages 70/80 g/m²-20 #
stock.
Do not punch any other material or
metal!
Áreas de utilización:
Perforado de papel:
máx. 25 páginas de70/80 g/m².
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm.
Perforado de hojas de plastico:
máx. 2 hojas de 0,3 mm.
Grosor máximo de
ESP
encuadernación :13.5 mm
Aprox. 135 hojas de 70-80 g/m².
No perfore ningún otro material o
métal!
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :
25 feuilles maxi. 70 à 80 g/m².
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
2 feuilles de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi. 13.5 mm
F
soit env. 135 feuilles de 70-80 g/m².
Ne perforer aucune autre matière
ou métal!
Použití:
Děrování papíru: max. 25 listů
70g - 80g/m
2.
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 2 listů á 0,3 mm.
Max. vázací tloušťka: 13.5 mm, ca
135 listů 70-80g/m
2.
Neděrujte žádné jiné materiály nebo
CZ
kovy!
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten. Wenn das
Gerät aus einem kalten Raum kommt
kann sich Kondenswasser gebildet
haben.
Luftschlitze immer freihalten!
Abgedeckte Luftschlitze führen zu
Wärmestau und beschädigen das
Gerät.
Caution!
In case of major change of
temperature turn on the machine only
after 2 h. If the machine has been in
the cold room,is condensation water
may be possible.
Keep air slots free!
Covered air slots lead to heat
accumulation an damage the
machine.
Precaución!
En caso de un cambio brusco en la
temperatura encienda la máquina
depués de 2 horas. Si la máquina ha
estado en una habitation fria, puede
producirse condensation del agua.
Mantener despejados los
respiraderos de ventilación!
Si se cubren, la maquina se puede
dañar.
Attention!
Lors d `un grand changement de
température ne faire fonctionner la
machine que 2 heures apres avoir
laissé reposer. Si la machine était
dans une piéce froide,de l`eau
condenséepeut se former.
Laisser les grilles d`aération libre.
Des grilles d`aération bloquées
entrainent une surchauffe et
l`apparell.
Pozor!
V případě velkých změn teplot
zapnout teprve po 2 hodinách. Pokud
bylo zařízení předtím ve studené
místnosti, mohla se vytvářet sražená
voda.
Vzduchové otvory musí být vždy
volné!
Zakryté vzduchové otvory vedou
k hromadění tepla a poškození
zařízení.
Empfi ndliche Möbeloberfl ächen
schützen.
Das Gerät steht auf weichen
Kunststofffüßen. Manche
Oberfl ächen können sich auf Dauer
verfärben.!
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
Proteger las superfi cies delicades.
Algunas superfi cies pueden perder
color con el tiempo.
Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique. Certains
supports peuvent se décolorer avec
le temps.
Doporučená ochrana nábytkových
ploch.
Přístroj stojí na měkkých plastových
nohách, mnohé plochy mohou být po
čase zbarveny.
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen
durchführen. Damit wird der
Rostschutz von den Stanzstempeln
entfernt. So oft wiederholen, bis
Stanzlöcher ohne Flecken sind.
Before fi rst use:
Punch scrap paper to clean the rust
preventative from the punch dies.
Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de
prueba. De esta forma se limpian las
cuchillas de perforación del aceite
que tiene la máquina. Repetir la
operación hasta que los punzones
queden limpios.
Mantener despejados los respi.
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations
d'essai. Ainsi, la protection
anti-rouille du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu'à ce que le
poinçon ne comporte plus de taches.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování. Tímto
se odstraní ochrana proti korozi
na vysekávacích nožích.Opakujte
tolikrát, dokud nebudou vysekané
otvory bez zašpinění.

Publicidad

loading