Descargar Imprimir esta página
CYBEX SOLUTION X Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para SOLUTION X:

Publicidad

Enlaces rápidos

SOLUTION X
USER GUIDE
ES / PT / EN / SE / NO / DK / FI / SI / HR
ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para CYBEX SOLUTION X

  • Página 1 SOLUTION X USER GUIDE ES / PT / EN / SE / NO / DK / FI / SI / HR ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Página 2: Hurtigveiledning

    – Instrucciones abreviadas / – instruções abreviadas / – Short manual / – kortversion / – hurtigveiledning / – Kort vejledning / – Lyhyt käyttöopas / – Kratka navodila / – Kratki priručnik > 22 kg...
  • Página 3: Advarsel / Merk

    ¡ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO SON UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. ¡AVISO! SI SU HIJO EXCEDE LOS 22 KILOS DE PESO, DEBE QUITAR EL CAJÓN DEL ASIENTO CON EL FIN DE GARANTIZAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA SILLA DE SEGURIDAD.
  • Página 5: Apreciado Cliente

    ¡APRECIADO CLIENTE! MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR UNA CYBEX SOLUTION X. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX SOLUTION X SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
  • Página 6 ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Edad: Desde los 3 a los 12 años aproximadamente. importante usar e instalar la CYBEX Solution X de acuerdo con el manual Peso: de 15 a 36 Kg. de instrucciones.
  • Página 7 Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and que utilize e monte a CYBEX Solution X segundo este manual de install the CYBEX Solution X according to the instructions in this manual.
  • Página 8: Montaje Inicial

    (a) con reposacabezas reclinable y ajustable en altura. Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante.
  • Página 9 (f). Pode ajustar a altura (e) em 11 posições. O apoio de diagonal belt (f). You can adjust the height of the Solution X headrest (e) in 11 ombros é fixo ao apoio de cabeça e não deve ser ajustado separadamente. O positions.
  • Página 10: Una Correcta Posición En El Vehículo

    - Si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento hacia atrás lo más lejos posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX Solution X en todo momento.
  • Página 11: O Lugar Correcto No Automóvel

    Aviso: Não deve utilizar o assento com cintos de segurança de 2 pontos Warning! You must not use the Solution X with a two-point belt or a lap ou de ventre. A utilização de um cinto de segurança de 2 pontos pode belt.
  • Página 12: Seguridad Del Niño

    Si no es posible debido al cajón, por ejempolo en vehículos con una configuración especial de los asientos (1) el cajón debe extraerse (2). Para niños con un peso inferior a 22 Kg. (ECE - grupo 3) la Solution X siempre debe utilizarse con el cajón puesto.
  • Página 13: Securing The Child

    (1) the drawer should be removed (2). For children with a crianças com um peso de cerca de 20Kg (ECE - grupo 3) a Solution X deve body weight above 22kg (ECE- group 3) the Solution X should always be sempre ser utilizada sem a gaveta.
  • Página 14: Colocación Del Cinturón De Seguridad

    COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“...
  • Página 15: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto.
  • Página 16: Está Su Hijo Seguro

    - Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas periódicamente. Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. - Es importante que la CYBEX Solution X no sea dañada al cerrar la puerta del coche o al golpearse con algún otro objeto sólido.
  • Página 17 RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA RECLINING HEAD REST A CYBEX Solution X tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne que The CYBEX Solution X has a reclining head rest (r) which prevents that a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer. Assim como your child‘s head from falling forward when it falls asleep.
  • Página 18: Quitar La Funda Del Asiento

    QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO El tapizado consta de 3 partes, que se acoplan a la CYBEX Solution X con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede quitar el tapizado. Para colocar de nuevo el tapizado siga las instrucciones anteriores en orden contrario.
  • Página 19: Removing The Seat Cover From The Backrest

    LIMPEZA CLEANING É importante que só utilize uma forra original da CYBEX Solution X, a forra é It is important to use only an original CYBEX Solution X seat cover since the também uma parte importante da funcionalidade da cadeira. Pode obter forras cover is also an essential part of the function.
  • Página 20: Qué Hacer Tras Un Accidente

    RECICLADO Cuando ya haya usado su CYBEX Solution X y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta...
  • Página 21: Tempo De Vida Do Produto

    PROCEDIMENTOS DEPOIS DE UM ACIDENTE WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT Em caso de acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. visíveis numa primeira observação. Por este motivo, a cadeira deverá ser Therefore the seat should be replaced immediately in such cases.
  • Página 22: Garantía

    GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
  • Página 23 (3) years from the date of purchase from the defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Página 25: Bästa Kund

    OPPFYLLER DE STRENGESTE SIKKERHETSKRAV. KÆRE KUNDE! TAK FORDI DU HAR KØBT EN CYBEX SOLUTION X. VI HAR UDVIKLET CYBEX SOLUTION X MED FOKUS PÅ SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG LEVER OP TIL DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
  • Página 26: Godkendelse

    REKOMMENDERAS FÖR: Varning! För att garantera barnets säkerhet är det mycket viktigt Ålder: från cirka 3 till 12 år att CYBEX Solution X används och monteras i enlighet med Vikt: 15 till 36 kg bruksanvisningen. Längd: max 150 cm Obs! Ha alltid bruksanvisningen till hands och förvara den i lådan på...
  • Página 27: Tabla De Contenido

    Advarsel! For at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du Advarsel! For at yde maksimal beskyttelse for dit barn er det vigtigt, bruker og monterer CYBEX Solution X i henhold til anvisningene i denne at CYBEX Solution X monteres og anvendes i overensstemmelse med veiledningen.
  • Página 28 Bara en kombination av dessa två delar ger barnet högsta komfort och skydd. Varning! Ingen av delarna i CYBEX Solution X får användas var för sig eller i kombination med kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tillverkare eller från andra produktserier.
  • Página 29: Montering Første Gang

    Advarsel! Delene i CYBEX Solution X må ikke brukes alene eller sammen Advarsel! Ingen af delene til CYBEX SOLUTION X må anvendes separat med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller eller sammen med sæde, ryglæn eller nakkestøtte fra andre producenter...
  • Página 30 RÄTT PLATS I BILEN CYBEX Solution X kan placeras var som helst i bilen där ett trepunktsbälte finns att tillgå. Vi rekommenderar att barnet sitter i baksätet eftersom framsätet i allmänhet är mer utsatt i händelse av en olycka. Varning! Det är inte tillätet att använda bilbarnstolen med tvåpunkts- eller höftbälten.
  • Página 31: Korrekt Plassering I Bilen

    KORREKT PLASSERING I BILEN AUTOSTOLENS PLACERING I BILEN CYBEX Solution X kan brukes i alle seter som har et selvopprullende CYBEX Solution X kan bruges på alle bilsæder, der har trepunktssele. Det trepunktsbelte. Som en hovedregel anbefaler vi at barnestolen plasseres i bilens anbefales at benytte autostolen på...
  • Página 32 Om detta inte kan göras på grund av förvaringslådan, alltså i bilar med särskild säteskonfiguration (1), måste lådan tas ur (2). För barn som väger över 22 kg (ECE-grupp 3) ska Solution X alltid användas utan förvaringslåda. När du använder Solution X utan förvaringslåda placeras bruksanvisningen på...
  • Página 33: Sikre Barnet

    (1), må skuffen fjernes (2). Dersom barnets kroppsvekt (1), skal skuffen fjernes (2). Til børn over 22 kg (ECE-gruppe III), skal er over 22 kg (ECE-gruppe 3), skal Solution X alltid brukes uten skuffen. CYBEX X altid anvendes uden skuffe.(ECE-gruppe 3) skal Solution X altid bruges uden skuffe.
  • Página 34 ATT SÄTTA PÅ BILBÄLTET Sätt barnet i bilbarnstolen. Dra ut trepunktsbältet en bra bit och led det runt ditt barn mot bälteslåset. Varning! Bältet får aldrig vara snott! Sätt fast bältesspännet (m) i bälteslåset (l). Det hörs ett ljudligt ”KLICK” när det är låst.
  • Página 35: Feste Sikkerhetsbeltet Til Barnet

    FESTE SIKKERHETSBELTET TIL BARNET FASTSPÆNDING AF BARNETS SELE Plasser barnet i barnestolen. Trekk trepunktsbeltet godt ut og før det foran Anbring barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud og før selen foran barnet barnet mot beltelåsen. hen til selelåsen. Advarsel! Ikke vri beltet! Advarsel! Selen må...
  • Página 36 - Hela bilbältet ska vara sträckt och får inte ha snott sig. STÄLLBART HUVUDSTÖD CYBEX Solution X har ett huvudstöd som går att luta (r). Om barnet skulle somna hindras huvudet från att falla framåt. Dessutom bidrar det ställbara huvudstödet till att blir det bekvämare för barnet under bilresan.
  • Página 37: Er Barnet Korrekt Sikret

    JUSTERE HODESTØTTENS HELNING NAKKESTØTTE MED VIPPEFUNKTION CYBEX Solution X har en hodestøtte (r) med regulerbar helning, noe som CYBEX Solution X har vippenakkestøtte (r), som hindrer barnets hoved i at forhindrer at barnets hode faller fremover hvis barnet sovner. I tillegg øker den falde forover, når barnet sover.
  • Página 38: Att Ta Av Klädseln

    4. Dra i justeringshandtaget (h) och sätt i huvudstödet (e) i ryggstödet (a) för att montera ihop stolen igen. RENGÖRING Det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CYBEX Solution X eftersom klädseln spelar stor roll för stolens funktion. Ersättningsklädslar finns i fackhandeln.
  • Página 39: Fjerne Setetrekket

    RENGJØRING RENGØRING Det er viktig at du bare bruker et originalt CYBEX Solution X setetrekk, da Der må kun anvendes originalt CYBEX Solution X betræk, da betrækket udgør trekket også spiller en viktig rolle i stolens funksjon. Reservetrekk fås via en væsentlig del af autostolens funktion.
  • Página 40: Produktens Livslängd

    ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA Efter en olycka kan bilbarnstolen vara skadad utan att det syns för blotta ögat. I händelse av en olycka måste stolen alltid kontrolleras av tillverkaren och eventuellt bytas ut. PRODUKTENS LIVSLÄNGD Bilbarnstolen är konstruerade för att uppfylla den avsedda funktionen till ca 9 års total användning.
  • Página 41: Fremgangsmåte Etter Ulykker

    FREMGANGSMÅTE ETTER ULYKKER EFTER EN ULYKKE Ved ulykker kan setet ha fått skader som ikke er synlige. Etter ulykker er I forbindelse med en ulykke kan der opstår skader på autostolen, som ikke det derfor helt nødvendig å la produsenten kontrollere setet og skifte det er synlige.
  • Página 42 GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
  • Página 43: Garantie

    (producentens garanti). Hvis en produktions- eller avdekkes, vil vi – etter eget skjønn – enten reparere produktet kostnadsfritt eller materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet erstatte det med et nytt produkt. For å fremme garantikrav må du ta produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt.
  • Página 45: Hyvä Asiakas

    POŠTOVANI KUPCI! HVALA ŠTO STE KUPILI CYBEX SOLUTION X. UVJERAVAMO VAS DA SMO SE TIJEKOM PROCESA RAZVOJA UČVRŠĆENJA CYBEX SOLUTION X. USREDOTOČILI NA SIGURNOST, KOMFOR I UDOBNOST KORISNIKA. OVAJ PROIZVOD JE RAĐEN POD POSEBNOM KONTROLOM KVALITETE I U SUKLADAN JE NAJSTROŽIM SIGURNOSNIM ZAHTJEVIMA.
  • Página 46: Hyväksyntä - Kelpoisuus

    CYBEX Solution X -turvaistuin selkänojalla SUOSITELLAAN: Varoitus! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että Ikä: 3–12 vuotta CYBEX Solution X -turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän Paino: 15–36 kg käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Pituus: korkeintaan 150 cm Huomio! Säilytä käyttöopasta istuimen takana olevassa sille tarkoitetussa Ajoneuvojen istuimiin, joissa on automaattinen vetolaatikossa, jotta se on aina käden ulottuvilla.
  • Página 47: Dovoljenje - Klasifikacija

    Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da Upozorenje! U svrhu maksimalne zaštite vašeg djeteta bitno je koristiti sedež CYBEX Solution X uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem i ugraditi CYBEX Solution X sukladno uputama iz ovog korisničkog priročniku.
  • Página 48: Ensiasennus

    Vain molemmat osat sisältävä yhdistelmä suojaa parhaiten ja sitä on kaikkein mukavin käyttää. Varoitus! CYBEX Solution X -turvaistuimen osia ei saa käyttää yksin tai yhdistettynä muiden valmistajien tai tuoteperheiden istuimiin, selkänojiin tai pääntukiin. Hyväksyntä raukeaa heti, jos tätä ei noudateta.
  • Página 49: Prva Namestitev

    Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X ne smete uporabljati Upozorenje! CYBEX Solution X dijelovi ne smiju biti korišteni zasebno samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali ili u kombinaciji sa sjedalima, naslonima, ili naslonima za glavu drugih za glavo drugih proizvajalcev ali drugih serij, sicer potrdilo takoj preneha proizvođača.
  • Página 50: Oikea Paikka Ajoneuvossa

    OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA CYBEX Solution X -turvaistuinta voi käyttää kaikissa istuimissa, joissa on kolmipisteturvavyö. Suosittelemme istuimen käyttämistä ajoneuvon takapenkillä. Onnettomuustilanteissa lapsen turvallisuus on usein suuremmassa vaarassa etupenkillä. Varoitus! Istuinta ei voi käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa.Käytettäessä kaksipisteturvavyötä lapsi saattaa saada kuolettavia vammoja onnettomuuden sattuessa..
  • Página 51: Pravilna Namestitev V Avtu

    NAJBOLJI POLOŽAJ U AUTOMOBILU Sedež CYBEX Solution X lahko uporabljate na katerem koli sedežu s CYBEX Solution X može se upotrebljavati kod svih sjedala vozila s remenom na tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. Na automatsko uvlačenje na 3 točke. Preporučujemo koristiti stražnje sjedalo, jer splošno priporočamo uporabo sedeža v zadnjem delu vozila.
  • Página 52: Lapsen Suojaaminen

    Vetolaatikko on poistettava, jos tämä ei ole mahdollista vetolaatikosta johtuen, esimerkiksi autoissa, joissa on erikoinen istuinkokoonpano (1). Jos lapsi painaa yli 22 kg (ECE - ryhmä 3), Solution X -turvaistuinta on käytettävä aina ilman vetolaatikkoa. Kun Solution X -turvaistuinta käytetään ilman vetolaatikkoa, säilytä käyttöopasta selkänojan takana olevassa joustavassa suojataskussa.
  • Página 53: Zavarovanje Otroka

    (1) pretinac bi trebalo izvaditi (2). Kod djece koja 22 kg (ECE - skupina 3) morate sedežSolution X vedno uporabljati brez teže više od 22 kg (ECE- skupina 3) Solution X se ne smije upotrebljavati s predala. pretincem.
  • Página 54: Lapsen Turvavyön Kiinnittäminen

    LAPSEN TURVAVYÖN KIINNITTÄMINEN Laita lapsi turvaistuimeen. Vedä kolmipisteturvavyötä ja kiinnitä se lapsen etupuolelta turvavyön lukkoon. Varoitus! Älä koskaan kierrä turvavyötä! Kiinnitä turvavyön ohjain (m) turvavyön lukkoon (l). Paina ohjainta lukkoon, kunnes se napsahtaa. Turvavyö on nyt kiinni. Kiinnitä lantiovyö (n) lasten turvaistuimen turvavyön alaohjaimiin (k).
  • Página 55: Pritrdite Otrokov Sedežni Varnostni Pas

    ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS VEZANJE REMENA ZA SJEDALO VAŠEG DJETETA Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga Stavite dijete u sjedalo. Izvucite remen s tri točke vezanja i postavite ga da speljite v sponko na sprednji strani. prolazi ispred djeteta do kopče sjedala.
  • Página 56: Onko Lapsi Kiinnitetty Istuimeen Oikein

    - olkavyö (f) kulkee hartiatuen turvavyön ohjaimen (g) (punainen) läpi jaistuimen turvavyö (f) kulkee viistosti taakse - turvavyö on kireällä eikä se ole kiertynyt. SÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKI CYBEX Solution X -turvaistuimessa on säädettävä pääntuki (r), joka estää lapsenpään notkahtamisen eteenpäin lapsen nukahtaessa. Pääntuki lisää myös lapsen matkustusmukavuutta ajon aikana. Huomio! Varmista, että...
  • Página 57: Jpea Vs Aš Otrok Varno Privezan

    NAGNUTI NASLON ZA GLAVU Sedež CYBEX Solution X ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki preprečuje, CYBEX Solution X ima nakošeni naslon za glavu (r) koji sprječava da glava da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. Poleg tega to djeteta pada prema naprijed dok spava.
  • Página 58: Istuimen Päällysteen Poistaminen

    4. Kun haluat laittaa istuimen päällysteen takaisin paikalleen, vedä säätökahvasta (h) ja liitä pääntuki (e) selkänojaan (a). PUHDISTUS Lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CYBEX Solution X -päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä. Huom! Voit pestä...
  • Página 59: Snemanje Sedežne Prevleke

    ČIŠĆENJE Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX Važno je koristiti samo originalne CYBEX Solution X navlake za sjedala jer čine Solution X, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. Dodatno bitan dio funkcije. Možete nabaviti zamjenske navlake kod vašeg trgovca u prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu.
  • Página 60: Toiminta Onnettomuuden Jälkeen

    TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN Jos joudut onnettomuuteen, turvaistuin voi vaurioitua, vaikkei sitä välttämättä huomaakaan. Lasten turvaistuin on annettava tällöin valmistajan tarkastettavaksi ja vaihdettava tarvittaessa uuteen. TURVAISTUIMEN KÄYTTÖAIKA Tämä turvaistuin on suunniteltu täyttämään sille asetetut vaatimukset ja toimimaan oikein käytettynä n. 9 vuotta. Muovin luonnollinen vanhentuminen, joka aiheutuu esim.
  • Página 61: Obnašanje Po Nezgodi

    OBNAŠANJE PO NEZGODI ŠTO UČINITI NAKON NESRAĆE Če ste imeli nezgodo, je sedež morda utrpel skrite, neopazne poškodbe. Prilikom nesreće sjedalo može biti oštećeno, a da to ne bude vidljivo. V tem primeru morate dati otrokov varnostni sedež obvezno pregledati Prema tome, u takvim slučajevima, odmah ga treba zamijeniti.
  • Página 62: Takuu

    TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.
  • Página 63: Jamstvo

    CYBEX GMBH Riedingerstr. 18 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0...
  • Página 64 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_606-2_01M...