Ravaglioli KP1394 Manual De Instrucciones página 20

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

4
4.5 Fissaggio a terra del sollevatore
Portare la pedana ad una altezza comoda per lavorare sulla
base e metterla sull'arresto meccanico.
Utilizzando la base come dima, forare con punta di diametro 12
a una profondità di 80 mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con
leggeri colpi di martello. Serrare i bulloni dei tasselli con chiave
dinamometrica tarata a 5 kgm.
N.B.: Verificare l'ancoraggio dopo una decina
di corse a pieno carico, controllare la coppia
di serraggio. Questo controllo va eseguito
almeno ogni 3 mesi.
4.5 Fitting the lift to the ground
Take platform to a height allowing you to work at your ease and
secure it to the mechanical stop. Using the base as template, with
a 12 mm drill make a 80 mm-deep hole . Clean holes and fit
inserts by slightly tapping on them with a hammer. Tighten bolt
inserts with a torque wrench set to 5 Kgm.
Note - Check for proper anchorage once ten
full-load cycles have been completed. Check
also for correct tightening torque. Repeat
control at least every 3 months.
4.5 Befestigung am boden
Die Fahrschiene auf eine bequeme Höhe anheben, um am
Grundrahmen arbeiten zu können und mit der mechanischen
Sicherung feststellen. Den Grundrahmen als Schablone
verwenden und mithilfe eines Bohrers mit einem
Mindestdurchmesser von 12 mm 80 mm tiefe Borhungen
ausführen. Die Bohrungen reinigen und die Dübel mit leichten
Hammerschlägen einfügen. Die Schraubenmuttern der Dübel
mit einem auf 5 kgm geeichten Drehmomentschlüssel
befestigen.
Hinweis- Nach ugf. zehn Hubvorgängen bei
voller Belastung die Verankerung und das
Drehmoment kontrollieren. Diese Kontrolle
mind. alle 3 Monate durchführen.
4.5 Fixation de l'elevateur au sol
Positionner le chemin de roulement à une hauteur pratique
permettant d'intervenir sur la base et le mettre sur la butée
mécanique. En utilisant la base comme gabarit, avec une
mèche de diamètre 12, percer à une profondeur de 80 mm.
Nettoyer les orifices et introduire les chevilles avec de légers
coups de marteau. Serrer les boulons des chevilles avec une
clédynamométrique étalonnée à 5 kgm.
Remarque - Vérifier la fixation après une
dizaine de courses en pleine charge, contrôler
le couple de serrage. Ce contrôle doit être
effectué au moins tous les 3 mois.
4.5 Fijación del elevador al piso
Colocar la plataforma a una altura cómoda para trabajar sobre
la base y posicionarla en el tope mecánico.
Utilizando la base como patrón, taladrar con una punta de
diámetro 12 a una profundidad de 80 mm. Limpiar los agujeros
e insertar los tacos con leves golpes de martillo. Apretar los
pernos de los tacos con llave dinamométrica ajustada a 5 kgm.
Nota - Comprobar el anclaje después de unas
diez carreras a plena carga controlando el par
de apriete. Este control debe efectuarse por
lo menos cada 3 meses.
20
4.6 Verifica delle sicurezze
Comando arpione di sgancio
Al termine del montaggio occorre verificare che il cavetto
metallico sollevi l'arpione di sgancio in maniera sufficiente da
permettere la discesa al suolo della pedana. Verificare che
l'arpione entri liberamente nella scaletta sul pistone e possa
arrestare il sollevatore in sicurezza.
Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
un pedale, sono immediatamente interrotte al rilascio di que-
sto ultimo.
4.6 Checking the safety devices
Release latch control
Once assembly operations are over, check that release cable
can sufficiently lift latch so as to allow platform to lower to ground.
Check that latch can easily engage into the piston and safely
stops lift.
Deadman devices
The lift is equipped wit a "deadman" type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
4.6 Kontrolle der Schutzvorrichtungen
Steuerung der Entkupplungssperrklinke
Nach der Montage überprüfen, dass der Metalldraht den
Entkupplungssperrklinke auf ausreichende Weise anhebt, damit
die Fahrschiene bis auf den Fußboden abgesenkt werden
kann. Sicherstellen, dass die Sperrklinke leicht in der Stufe auf
dem Kolben einrastet und so die Hebebühne sicher feststellt.
Bediener-Steuerungen
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-System ausgestattet,
welches die pedalgesteuerten Hebe- und Absenkvorgänge,
beim Loslassen des Pedals unmittelbar anhält.
4.6 Vérification des sécurités
Commande cliquet de déclenchement
A la fin du montage, il est nécessaire de vérifier que le câbleau
métallique soulève le cliquet de déclenchement de façon
suffisante afin de permettre la descente du chemin de roulement
au sol. Vérifier que le cliquet entre librement dans le découpage
sur le piston et puisse arrêter l'élévateur en toute sécurité.
Commande de type «à homme présent»
Le pont élévateur est doté d'un système opérationnel du type
«à homme présent», les opérations de montée et de descente,
commandées par une pédale, sont immédiatement interrompues
au relâchement de ce dernier.
4.6 Comprobación de los dispositivos de seguridad
Mando trinquete de desenganche
Al final del montaje es necesario comprobar que el cable
metálico levante el trinquete de desenganche lo suficiente
como para permitir la bajada al piso de la plataforma. Controlar
que el trinquete entre libremente en la ranura del pistón y que
pueda detener el elevador en toda seguridad.
Mandos de hombre presente
El elevador está equipado con un sistema operativo de tipo
"hombre presente", las operaciones de subida y de bajada,
mandadas por medio de un pedal, se interrumpen
inmediatamente al soltar éste último.
0509-M001-1
KP1394

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kp1394 pKp1394tKp1394 tp

Tabla de contenido