Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TES 501..
da
Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch TES 501 Serie

  • Página 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY TES 501.. Brugsanvisning Käyttöohje no Bruksanvisning Instrucciones de uso Bruksanvisning Instruções de serviço...
  • Página 2 Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Pakken indeholder (se side 2) Inkludert i leveringen (se side 19) I förpackningen medföljer (se sidan 36) Pakkauksen sisältö (katso sivu 53) Volumen de suministro (véase la página 70) Âmbito de fornecimento (ver página 90) E-Nr.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Dryprist kaffeudløb Kære kaffeelskere! e) Flyder Hjertelig tillykke med købet af denne fuld- 9 Hovedafbryder O / I 10 Starttast automatiske espressomaskine fra Bosch. 11 Damptast 12 Servicetast Pakken indeholder 13 Drejeknap ”Kaffestyrke” 14 Drejeknap ”Drikkevalg” (se oversigtsbilledet i begyndelsen af...
  • Página 7: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små...
  • Página 8 Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand. Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl. Maskinen indeholder permanentmagneter, som kan påvirke elektroniske implantater som f.eks. pacemakere eller insulinpumper. Brugere af elektroniske implantater skal overholde en minimumafstand på...
  • Página 9: Betjeningselementer

    Betjeningselementer LED-visning Når den pågældende LED lyser og blinker, Hovedafbryder O / I vises følgende: Med hovedafbryderen O / I (9) tændes, eller der slukkes helt for maskinen (strømtilførs- lyser Vandbeholderen er tom og len afbrydes). skal fyldes igen. Vigtigt: Benyt servicetasten (12) for at slukke.
  • Página 10: Inden Første Brug

    Inden første brug Drejeknap ”Kaffestyrke” Generelt Med denne drejeknap (13) indstilles kaffestyrken, eller Der må kun fyldes rent og koldt vand uden udvalget for pulverkaffe kulsyre og udelukkende ristede kaffebønner indstilles. (helst espressobønner eller kaffebønne- blandinger til fuldautomatiske maskiner) i de pågældende beholdere.
  • Página 11 4. Mælkeskummeren monteres. Brug kun Undtagelse: Hvis der kun er lavet varmt maskinen, når mælkeskummeren (6) er vand eller damp, slukker maskinen uden at sammenbygget helt og monteret på. skylle. For at slukke for maskinen tidligere manuelt trykker du på servicetasten (12). Maskinen skyller og slukker.
  • Página 12: Vandfilter

    Vandfilter Info: Ved at skylle filtret er indstillingen for visningen Skift filter (= LED blinker) Et vandfilter kan forhindre kalkaflejringer. samtidig blevet aktiveret. Inden et nyt vandfilter kan bruges, skal det skylles. Dette gøres på følgende måde: Efter visningen Skift filter eller senest efter 1.
  • Página 13: Indstillinger

    Indstillinger Vigtigt: Ved brug af vandfiltret (se kapitel ”Tilbehør”) går man frem på følgende måde, Du har mulighed for at tilpasse indstillin- se kapitel ”Vandfilter”. gerne individuelt. Du kan indstille følgende: Bemærk: Hvis der i løbet af 90 sekunder ikke trykkes på nogen tast, skifter maskinen Vandhårdhed til kaffeberedskab uden at gemme.
  • Página 14: Tilberedning Med Kaffebønner

    Indstilling af bryggetemperatur Tip: Ved mørkt røstede bønner indstilles en Bryggetemperaturen kan indstilles. finere formalingsgrad, ved lysere bønner 1. Stil drejeknappen indstilles en grovere formalingsgrad. (13) i position 2. Tryk samtidig på tasterne (11) og Tilberedning med (12) i mindst 5 sekunder. Antallet af de LED’er, som nu lyser, symboliserer den kaffebønner indstillede bryggetemperatur.
  • Página 15: Tilberedning Med Malet Kaffe

    Tilberedning med Tilberedning af malet kaffe mælkeskum ¡ Denne fuldautomatiske maskine kan også Risiko for forbrændinger! bruges med malet kaffe (ikke opløselig kaffe). Mælkeskummeren (6) bliver meget varm. Tag kun fat i mælkeskummeren (6) på Vigtigt: Fyld dagligt rent vand i vandbehol- plastdelen.
  • Página 16: Pleje Og Daglig Rengøring

    Pleje og daglig rengøring ● Flyderen (8e) tages ud og rengøres med en fugtig klud. ¡ Fare for elektrisk stød! Træk stikket ud af stikkontakten inden rengøringen. Maskinen må ikke dyppes i vand. Ingen brug af damprenser. ● Kabinettet tørres af med en blød og fugtig klud.
  • Página 17 Rengøring af mælkeskummer 5. Alle dele skylles med rent vand og Mælkeskummeren (6) skal rengøres efter tørres af. enhver brug for at fjerne rester. 6. Funktionskernen (6d) og funktionsrøret (6c) stikkes sammen i metalrøret. Vigtigt: Lad mælkeskummeren afkøle, inden den tages af. Mælkeskummeren skilles ad til rengøringen: 1.
  • Página 18: Tips Til At Spare Strøm

    1. Maskinen slukkes over hovedafbryderen 11. Tryk udkastgrebet (5c) helt op. O / I (9). Der lyser ingen taster. 12. Skub den røde lås (5d) helt til højre og 2. Åbn døren (5b) til bryggeenheden. luk døren (5b). 3. Den røde lås (5d) på bryggeenheden (5a) skubbes helt til venstre.
  • Página 19: Frostbeskyttelse

    Vigtigt: Tør maskinen af med en blød, fug- ● Pulverskuffen (4) åbnes. tig klud for straks at fjerne rester af afkalk- ● Læg en Bosch rensetablet i og luk ningsmidlet. Der kan opstå korrosion under pulverskuffen (4). sådanne rester. Nye svampe eller klude kan ●...
  • Página 20: Tilbehør

    Plejesæt TCZ8004 00576331 Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
  • Página 21: Små Problemer Kan Man Selv Afhjælpe

    Små problemer kan man selv afhjælpe Problem Årsag Løsning Kværnen maler ingen Bønnerne falder ikke ind Bank let på bønnebeholderen (1). kaffebønner. i kværnen (for olieholdige Skift evt. kaffetype. bønner). Med tom bønnebeholder (1) tør- res denne af med en tør klud. Udtagning af varmt vand Mælkeskummeren (6) er Rengør mælkeskummeren...
  • Página 22 Problem Årsag Løsning Vandbeholderen er ikke sat Sæt vandbeholderen korrekt i. LED’en blinker. korrekt i eller vandfilteret er Hvis LED’en fortsat blinker, sæt et opbrugt. nyt vandfilter i og skyl, se _kapitel ”Vandfilter”. Kulsyreholdigt vand i Fyld vandbeholderen med rent vandbeholderen.
  • Página 23: Inkludert I Leveringen

    Flottør Gratulerer så hjertelig med kjøpet av denne 9 Strømbryter O / I helautomatiske espressomaskinen fra 10 Starttast 11 Damptast Bosch. 12 Servicetast 13 Dreieknapp ”Kaffestyrke” Inkludert i leveringen 14 Dreieknapp ”Valgmuligheter for kaffedrikker” (se oversiktsbildet fremst i bruksanvisningen)
  • Página 24: Sikkerhetsanvisninger

    Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks.
  • Página 25 Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå av nettspenningen. Apparatet inneholder permanentmagneter som kan påvirke elektroniske implantater som f.eks.
  • Página 26: Betjeningselementer

    Betjeningselementer LED-indikator Når de respektive lysdiodene lyser og blin- Strømbryter O / I ker, indikerer det: Med strømbryteren O / I (9) slår du maski- nen enten på eller helt av (strømtilførselen lyser Vanntanken er tom og må brytes). fylles på nytt. Viktig: Bruk servicetasten (12) for å...
  • Página 27: Før Første Bruk

    Før første bruk Dreieknapp ”Kaffestyrke” Generelt Med denne dreieknappen (13) stilles kaffestyrken eller Det må kun fylles rent, kaldt vann uten valget for pulverkaffe inn. kullsyre og ristede kaffebønner (helst bønneblandinger for espressomaskiner Svært mild eller helautomatiske kaffemaskiner) i de Mild aktuelle beholderne.
  • Página 28: Vannfilter

    4. Monter melkeskummeren. Bruk bare Unntak: Dersom det bare lages varmt vann maskinen når melkeskummeren (6) er eller damp, slås maskinen av uten skylling. satt komplett sammen og montert. Trykk på servicetasten (12) for å slå maski- nen av manuelt tidligere. Maskinen skylles og slås av.
  • Página 29: Innstillinger

    5. Ved å trykke på starttasten (10) stiller du Info: Dersom maskinen ikke har vært i bruk inn ”på”. på lenge (f.eks. i ferien), bør det innsatt 6. Starttasten (10) må holdes trykket i filteret gjennomspyles før bruk. Lag da en minst 5 sekunder for å...
  • Página 30 4. Hold starttasten (10) trykket i minst Stille inn bryggetemperatur 5 sekunder. De innstilte lysdiodene Også bryggetemperaturen kan stilles inn. begynner å blinke. Valgt hardhet på 1. Sett dreieknappen vannet er lagret. (13) i stilling 2. Hold tast (11) og (12) trykket Viktig: Gå...
  • Página 31: Lage Kaffedrikker Med Kaffebønner

    Lage kaffedrikker Info: Du vil først merke den nye innstillingen etter at du har laget en par kopper kaffe. med malt kaffe Tips: Bruk finere maling til mørke kaffe- Denne helautomatiske espressomaskinen bønner, grovere maling til lyse kaffebønner. kan også brukes med malt kaffe (ikke frysetørret kaffe).
  • Página 32: Lage Melkeskum

    Lage melkeskum Pleie og daglig rengjøring ¡ ¡ Fare for å brenne seg! Fare for elektrisk støt! Melkeskummeren (6) blir svært varm. Trekk alltid ut nettpluggen før du utfører Grip bare tak i plastdelen på melke- rengjøringen. skummeren (6). Dypp aldri maskinen ned i vann. Bruk ikke damprenser.
  • Página 33 ● Demonter flottøren (8e) og rengjør den Ta fra hverandre melkeskummeren for å med en fuktig klut. rengjøre den: 1. Grip i metallhylsen for å ta den av, og trekk den av nedover. Følgende komponenter skal ikke vas- kes i oppvaskmaskin: Deksel (8a), flottør (8e), skuffe for kaffepulver (4), kokeenhet (5a).
  • Página 34 7. Vri funksjonskjernen med urviseren til 6. Ta dekslet (5e) av kokeenheten og merkene ligger ved siden av hverandre. rengjør kokeenheten (5a) grundig under rennende vann. 8. Sett melkeskummeren på dampventilen. Kontroller at det røde merket på damp- ventilen er skjult. 7.
  • Página 35: Råd Om Energisparing

    Dersom ● Fyll opp vanntanken (16) med lunkent gjennomføringen av serviceprogrammet vann til merket ”0,5 l” og løs opp 1 Bosch ikke skjer i samsvar med bruksanvisningen, avkalkingstablett TCZ8002 i vannet. kan det oppstå skader på maskinen.
  • Página 36: Frostbeskyttelse

    Frostbeskyttelse Serviceprogrammet går nå i ca. 30 sekunder og skyller maskinen. ¡ For å unngå frostskader under tennes. transport og lagring må maskinen på ● Lukk melkeskummeren (6) ved å presse forhånd tømmes fullstendig. den inn. Info: Maskinen må være klar til bruk, og Serviceprogrammet går nå...
  • Página 37: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig tingelser som er oppgitt av vår representant måte. Dette apparatet er klassifisert i de respektive land. Detaljer om disse i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å...
  • Página 38: Små Problemer Du Kan Løse Selv

    Små problemer du kan løse selv Problem Årsak Løsning Kvernen maler ikke Kaffebønnene faller ikke Bank lett på kaffebønnebeholderen (1). kaffebønner. ned i kvernen (bønnene er Bytt eventuelt til en annen kaffesort. for glatte/oljete). Når kaffebønnebeholderen er tom (1), må du tørke den ren innvendig med en tørr klut.
  • Página 39 Problem Årsak Løsning Vanntanken er ikke satt Sett vanntanken korrekt inn. blinker. korrekt inn, eller vannfilte- Hvis lysdioden fortsatt blinker, må du ret er oppbrukt. sette inn et nytt vannfilter og skylle, se kapittel „Vannfilter“. Kullsyreholdig vann i Fyll vanntank med friskt vann fra vanntanken.
  • Página 40: I Förpackningen Medföljer

    Droppskål kaffeutlopp Bästa kaffeälskare, d) Dropplåt kaffeutlopp Hjärtliga gratulationer till att du har köpt e) Flottör denna helautomatiska espressomaskin från 9 Strömbrytare O / I Bosch. 10 Startknapp 11 Ångknapp 12 Serviceknapp I förpackningen medföljer 13 Vred ”Kaffestyrka” 14 Vred ”Dryckesval”...
  • Página 41: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t.
  • Página 42 Doppa aldrig ner maskinen eller nätkabeln i vatten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen slås ifrån. Apparaten innehåller permanentmagneter som kan påverka elektroniska implantat som t.ex. pacemaker och insulinpumpar. Personer med elektroniska implantat bör hålla minst 10 cm avstånd till apparatens framsida.
  • Página 43: Reglage

    Reglage Indikering med lysdiod När respektive lysdiod tänds och blinkar Strömbrytare O / I indikeras följande: Med strömbrytaren O / I (9) slås maskinen på eller stängs av helt (strömtillförseln bryts). lyser Vattentanken är tom och Viktigt: Använd serviceknappen (12) för måste fyllas på...
  • Página 44: Före Första Användningen

    Före första användningen Vred ”Kaffestyrka” Allmänt Med detta vred (13) ställs kaffestyrkan in eller väljs Fyll endast på rent, kallt vatten utan kolsyra pulverkaffe. och endast rostade bönor ( företrädesvis espresso- eller bönblandningar för Mycket milt användning i kaffeautomater) i respektive Milt behållare.
  • Página 45 4. Montera mjölkskummaren. Använd Undantag: Om endast varmt vatten eller endast maskinen när mjölkskummaren ånga har hämtats, stängs maskinen av utan (6) är komplett hopmonterad och fastsatt. sköljning. För att stänga av maskinen manuellt i förtid, tryck på serviceknappen (12). Maskinen sköljs och stängs av.
  • Página 46: Vattenfilter

    Vattenfilter Info: Vid sköljningen av filtret aktiveras samtidigt inställningen av indikeringen för Ett vattenfilter kan minska kalkavlagringarna. filterbyte (= lysdiod blinkar). Innan ett nytt vattenfilter kan användas måste det spolas ur. Det sker på följande Vid angivelsen Byt filter eller senast efter sätt: två...
  • Página 47: Inställningar

    Inställningar Obs: Om ingen knapp trycks in inom 90 sekunder övergår maskinen till kaffebe- Du har möjlighet att anpassa inställningarna redskap utan att inställningen sparas. Den individuellt. tidigare lagrade vattenhårdheten bibehålls. Du kan ställa in följande: Automatisk avstängning Vattenhårdhet Här kan tiden ställas in efter vilken maski- På...
  • Página 48: Tillagning Med Kaffebönor

    Tillagning med kaffebönor 3. Tryck nu in startknappen (10) upprepade gånger tills önskad temperatur lyser: Lysdiod = låg Den helautomatiska espressomaskinen mal Lysdiod = medel färskt kaffe för varje bryggning. Lysdiod = hög 4. Håll startknappen (10) intryckt i minst Tips: Använd helst bönblandningar för 5 sekunder.
  • Página 49: Tillagning Med Malet Kaffe

    Tillagning med malet kaffe Tillaga mjölkskum ¡ Brännskaderisk! Denna helautomat kan även användas med malet kaffe (inget snabbkaffe). Mjölkskummaren (6) blir mycket het. Ta endast tag i plastdelen på mjölk skum- Viktigt: Fyll på nytt vatten i vattentanken maren (6). (16) varje dag.
  • Página 50: Skötsel Och Dagligt Underhåll

    Skötsel och ● Ta ut flottören (8e) och rengör den med en fuktig trasa. dagligt underhåll ¡ Risk för elstöt! Före rengöringen ska nätkabeln dras ut. Doppa aldrig ner maskinen i vatten. Använd ingen ångtvätt. ● Torka av höljet med en mjuk, fuktig trasa. ●...
  • Página 51 Ta isär mjölkskummaren för att göra rent: 6. Skjut ihop funktionskärnan (6d) och funk- 1. Ta tag i metallhylsan och dra den nedåt tionsröret (6c) i metallhylsan. för att ta bort den. 7. Vrid funktionskärnan medurs, tills markeringarna ligger brevid varandra. 8.
  • Página 52: Tips För Att Spara Energi

    2. Öppna luckan (5b) till bryggenheten. 10. Sätt tillbaka kåpan (5e) igen på bryg- 3. Skjut den röda spärren (5d) på bryggen- genheten och skjut in bryggenheten (5a) heten (5a) åt vänster så långt det går. ända till anslaget i apparaten. 4.
  • Página 53 Lysdioden tänds. ● Öppna pulverfacket (4). Om ett filter används, sätt in det nu på nytt. ● Släpp ner en Bosch rengöringstablett och Maskinen är nu färdigrengjord, avkalkad stäng pulverfacket (4). och klar att användas igen. ● Tryck på startknappen (10).
  • Página 54: Frostskydd

    Frostskydd Tillbehör ¡ För att undvika att frostsprängning Följande tillbehör finns att köpa i handeln uppstår vid transport och lag- och kundtjänsten. ring, måste maskinen dessförinnan Tillbehör Beställnings- tömmas helt. nummer Handel / Kundtjänst Info: Maskinen måste vara färdig att använ- Rengöringstabletter TCZ6001 / 00310575 das och vattentanken (16) vara fylld.
  • Página 55: Åtgärda Enkla Problem Själv

    Åtgärda enkla problem själv Problem Orsak Åtgärd Kvarnen mal inga Bönorna ramlar inte ner i Knacka lätt på bönbehållaren kaffebönor. kvarnen (för oljiga bönor). (1). Byt eventuellt kaffesort. Torka ur bönbehållaren (1) med en torr trasa sedan den har tömts. Det kommer inget hett Mjölkskummaren (6) är Rengör mjölkskummaren (6),...
  • Página 56 Problem Orsak Åtgärd Vattentanken är inte riktigt Sätt in vattentanken riktigt. Lysdioden blinkar. insatt eller vattenfiltret är Fortsätter LED att blinka, sätt förbrukat. in ett nytt vattenfilter och spola, se kapitlet ”Vattenfilter”. Kolsyrehaltigt vatten i Fyll vattentanken med färskt vattentanken. kranvatten.
  • Página 57: Pakkauksen Sisältö

    Sisältö Laitteen yleiskuva (Katso kuvat A, B, C, D ja E käyttöohjeen Pakkauksen sisältö ........53 Laitteen yleiskuva ........53 alussa) Turvallisuusohjeet ........54 Kytkimet ja painikkeet .......56 1 Kahvipapusäiliö Ennen ensimmäistä käyttöä .....57 2 Aromikansi 3 Kiertovalitsin, jolla valitaan Vedensuodatin ..........59 Asetukset ..........60 jauhatuskarkeus 4 Kahvijauhelokero Kahvin valmistus kahvipavuista ....61...
  • Página 58: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
  • Página 59 Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Laite sisältää kestomagneetteja, jotka voivat vaikuttaa elektronisten implanttien (esim. sydämentahdistimet tai insuliinipumput) toimintaan. Elektronisten implanttien käyttäjien on pysyteltävä vähintään 10 cm etäisyydellä...
  • Página 60: Kytkimet Ja Painikkeet

    Kytkimet ja painikkeet LED-merkkivalo LED-valojen palamisen ja vilkkumisen Verkkokytkin O / I merkitys: Laite käynnistetään tai kytketään pois päältä (virrantulo keskeytyy täysin) palaa Vesisäiliö on tyhjä ja on verkkokytkimellä O / I (9). täytettävä. Tärkeää: Käytä poiskytkentään huoltopainiketta (12). vilkkuu Vedensuodatin on kulunut ja on vaihdettava uuteen.
  • Página 61: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä Kiertonuppi ”kahvin vahvuus” käyttöä Tällä kiertonupilla (13) asetetaan kahvin vahvuus tai Yleistä valitaan kahvijauhe. Täytä laitteen säiliöihin vain puhdasta, kylmää, hiilihapotonta vettä ja ainoastaan Hyvin mieto paahdettuja papuja (mieluiten espresso- Mieto tai kahviautomaatteihin soveltuvia Normaali papusekoituksia). Älä käytä kuorrutettuja, Vahva karamellisoituja tai muita sokeripitoisilla Kahvijauhe...
  • Página 62 4. Asenna maidonvaahdotin paikoilleen. Virran katkaiseminen laitteesta Käytä laitetta vain, kun maidonvaahdotin Täysautomaattiseen espressokeittimeen on (6) on koottu ja asennettu kokonaan. tehtaalla ohjelmoitu vakioasetukset, jotka vastaavat optimaalisia käyttöominaisuuk- sia. Laite kytkeytyy valitun ajan kuluttua automaattisesti pois päältä (kesto on säädettävissä, katso ”Virran automaattinen katkeaminen”...
  • Página 63: Vedensuodatin

    Vedensuodatin Tiedoksi: Suodattimen huuhtelun kautta myös suodattimen vaihdon ilmoitus Vedensuodatin voi vähentää kalkin kerään- (= LED vilkkuu) on aktivoitunut. tymistä laitteeseen. Uusi vedensuodatin on huuhdeltava ennen Suodattimen suodatusteho on kulunut ensimmäistä käyttöä. Menettele siinä loppuun, kun näyttöön tulee suodattimen seuraavasti: vaihdon merkkivalo tai viimeistään, kun 1.
  • Página 64: Asetukset

    Asetukset Huom: Jos painiketta ei paineta 90 sekun- nin kuluessa, laite siirtyy asetusta Laitteen asetuksia on mahdollista sovittaa tallentamatta kahvinvalmistusvalmiuteen. yksilöllisesti. Aikaisemmin tallennettu veden kovuus jää Voit tehdä seuraavat asetukset: muistiin. Veden kovuus Virran automaattinen katkeaminen Tässä laitteessa on veden kovuuden Tässä...
  • Página 65: Kahvin Valmistus Kahvipavuista

    Kahvin valmistus 3. Paina nyt käynnistyspainiketta (10) niin monta kertaa, kunnes haluttu lämpötila kahvipavuista syttyy: = alhainen Tämä täysautomaattinen espressokeitin = keskinkertainen jauhaa kahvipavut jokaiselle kupilliselle = korkea erikseen. 4. Paina käynnistyspainiketta (10) vähin- Vihje: Käytä mieluiten espressokahvipapu- tään viisi sekuntia. Asetetut LED-valot vilkkuvat, valittu lämpötila on tallennettu.
  • Página 66: Kahvin Valmistus Jauhetusta Kahvista

    Kahvin valmistus Maidon vaahdottaminen jauhetusta kahvista ¡ Palovammojen vaara! Tällä täysautomaattisella keittimellä voidaan Maidonvaahdotin (6) kuumenee erittäin valmistaa kahvia myös jauhetusta kahvista kuumaksi. Tartu kiinni vain maidonvaahdot- (ei murukahvi). timen (6) muoviosasta. Tärkeää: Täytä vesisäiliöön (16) uutta Vihje: Vaahdota ensin maito ja tee sitten puhdasta vettä...
  • Página 67: Hoito Ja Päivittäinen Puhdistus

    Hoito ja päivittäinen ● Irrota uimuri (8e) ja puhdista kostealla liinalla. puhdistus ¡ Sähköiskun vaara! Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä käytä höyrypesuria. ● Pyyhi laitteen kotelo pehmeällä, kostealla liinalla. ● Älä käytä hankaavaa liinaa tai puhdistus- Älä...
  • Página 68 Maidonvaahdottimen puhdistus 5. Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä ja Maidonvaahdotin (6) tulisi puhdistaa jokai- kuivaa ne. sen käytön jälkeen, jotta siihen jäänyt maito 6. Pistä sisäkappale (6d) ja putki (6c) saadaan poistettua. metallihylsyyn. Tärkeää: Anna maidonvaahdottimen jääh- tyä ennen sen irrottamista. Pura maidonvaahdotin osiin puhdistamista varten: 7.
  • Página 69: Energiansäästöohjeita

    Energiansäästöohjeita 2. Avaa uuttoyksikön luukku (5b). 3. Työnnä keittoyksikön (5a) punainen lukitsin (5d) aivan vasemmalle. ● Katkaise täysautomaattisesta espresso- 4. Paina poistovipu (5c) aivan alas. Keitto- keittimestä virta, kun laitetta ei käytetä. yksikkö irtoaa. Katkaise virta huoltopainiketta (12) 5. Tartu kiinni keittoyksikön (5a) syvennyk- painamalla.
  • Página 70: Jäätymisenesto

    Suola syttyy. voi aiheuttaa ruostumattomaan teräkseen ● Täytä tyhjään vesisäiliöön (16) haaleaa lentoruostetta, joten sieni on ennen käyttöä vettä ”0,5 l”-merkintään asti, lisää 1 Bosch ehdottomasti pestävä hyvin. kalkinpoistotabletti TCZ8002 ja anna sen liuota. Jos käytät TCZ6002-tabletteja, Jäätymisenesto liuota veteen ehdottomasti 2 tablettia.
  • Página 71: Lisävarusteet

    Lisävarusteet Jätehuolto Seuraavat lisävarusteet ovat saatavissa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- jälleenmyyjältä ja asiakaspalvelusta. lisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elekt- Lisävarusteet Tilausnumero roniikkalaitteita (waste electrical Alan liike / and electronic equipment – WEEE) Asiakaspalvelu koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Puhdistustabletit TCZ6001 Tämä...
  • Página 72: Ohjeita, Joiden Avulla Voit Korjata Pienet Ongelmat Itse

    Ohjeita, joiden avulla voit korjata pienet ongelmat itse Häiriö Mylly ei jauha kahvipapuja. Pavut eivät putoa myllyyn Koputa kevyesti (pavut liian öljyisiä). kahvipapusäiliötä (1). Vaihda tarvittaessa toisentyyppiseen kahviin. Pyyhi tyhjennetty kahvipapusäiliö (1) kuivalla liinalla. Laitteesta ei voi ottaa Maidonvaahdotin (6) on Puhdista maidonvaahdotin kuumaa vettä.
  • Página 73 Häiriö Vesisäiliö ei ole kohdallaan Aseta vesisäiliö kohdalleen. vilkkuu. tai vedensuodatin on Jos ledi vilkkuu edelleen, kulunut. vaihda vedensuodatin ja huuhtele se, ks. luku ”Vedensuodatin”. Vesisäiliössä on hiilihapol- Täytä säiliö raikkaalla lista vettä. vesijohtovedellä. Kahvinporot eivät ole tiiviitä Jauhatus on asetettu liian Säädä...
  • Página 74: Volumen De Suministro

    Le damos la enhorabuena por la compra de esta cafetera expreso automática de la 10 Botón de inicio 11 Botón de vapor marca Bosch. 12 Botón de mantenimiento 13 Botón giratorio «Intensidad del café» Volumen de suministro 14 Botón giratorio «Selección de bebida»...
  • Página 75: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
  • Página 76: Peligro De Lesiones

    No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación. El aparato contiene imanes permanentes que pueden infl uir en implantes electrónicos, tales como marcapasos o bombas de insulina.
  • Página 77: Controles

    Controles Indicador LED La iluminación y la intermitencia de los Interruptor de red O / I respectivos LEDs indican lo siguiente: Con el Interruptor de red O / I (9), el aparato se enciende o se apaga completamente encendido El recipiente del agua está (la alimentación se interrumpe).
  • Página 78: Preparación Del Aparato Antes De Usarlo Por Primera Vez

    Preparación del aparato Botón giratorio «Intensidad del café» antes de usarlo por Con este botón giratorio (13) primera vez se ajusta la intensidad del café o se ajusta la selección para café molido. Aspectos generales Llene los recipientes respectivos única- Muy suave mente con agua limpia y fría, sin gas, y Suave...
  • Página 79 4. Monte el espumador de leche. Utilice el Desconexión del aparato aparato sólo si el espumador de leche La cafetera automática de café expreso (6) está ensamblado y montado por está programada de fábrica con los ajustes completo. estándar para lograr un funcionamiento óptimo.
  • Página 80: Filtro De Agua

    Filtro de agua 11. Cuando el LED brille con luz constante, introduzca el espumador Un filtro de agua puede reducir las sedi- de leche (6) para cerrarlo. mentaciones de cal. 12. Vacíe el recipiente. Los filtros de agua nuevos se tienen que El aparato vuelve a estar listo para el uso.
  • Página 81: Ajustes

    Ajustes Importante: Si se usa el filtro de agua (vea el capítulo “Accesorios”), proceda del Usted tiene la posibilidad de adaptar los siguiente modo, vea el capítulo «Filtro de ajustes individualmente. agua». Puede ajustar lo siguiente: Advertencia: Si no se pulsa ningún botón en el plazo de 90 segundos, el aparato Dureza del agua pasa al estado de disposición para la...
  • Página 82 Ajuste de la temperatura Ajuste del grado de molido de elaboración El grado de molido deseado del café se También se puede ajustar la temperatura puede ajustar con el selector giratorio (3). de elaboración. ¡ 1. Ponga el botón ¡Atención! giratorio (13) en la posición El grado de molido sólo se puede ajustar 2.
  • Página 83: Preparación Con Café En Grano

    Preparación con Preparación con café en grano café molido Esta cafetera expreso automática muele Esta cafetera automática puede funcionar café fresco para cada preparación. también con café ya molido (pero no con café instantáneo). Sugerencia: Utilice preferentemente Importante: Cambie todos los días el agua mezclas en grano para cafeteras expreso o automáticas.
  • Página 84: Preparación De Espuma De Leche

    Preparación de Mantenimiento y espuma de leche cuidado diario ¡ ¡Peligro de quemaduras! ¡ El espumador de leche (6) se calienta ¡Peligro de descarga eléctrica! mucho. Toque el espumador (6) sólo por la Desenchufe el aparato de la red antes de parte de plástico.
  • Página 85 ● Flotador (8e) y límpielo con un paño Importante: Antes de desmontar el espu- húmedo. mador, deje que se enfríe. Desarme el espumador de leche para limpiarlo: 1. Para desmontarlo, tómelo por el casqui- llo metálico y tire de él hacia abajo. Los siguientes componentes no se deben meter en el lavavajillas: panel (8a), flotador (8e), cajón para el café...
  • Página 86 6. Ensamble el núcleo funcional (6d) y Además del programa de limpieza automá- el tubo funcional (6c) en el casquillo tica, la unidad de preparación (5a) se debe- metálico. ría extraer periódicamente para limpiarla (figura E al principio de las instrucciones). 1.
  • Página 87: Recomendaciones Para Ahorrar Energía

    Programa de Importante: No utilice detergente ni otros productos de limpieza para limpiar mantenimiento la unidad de preparación ni la meta en el lavavajillas. Duración: 35 minutos aproximadamente 8. Limpie a fondo el interior del aparato Dependiendo del uso, el botón de man- con un paño húmedo, eliminando posi- tenimiento (12) destella con una cierta bles restos de café.
  • Página 88 El LED se enciende. ahora durante 8 minutos aproximadamente. ● Abra el cajón para el café molido (4). ● Introduzca una pastilla de limpieza Bosch El LED se enciende. y cierre el cajón para el café molido (4). ● Vacíe la bandeja de goteo (8) y vuelva a ●...
  • Página 89: Protección Anticongelante

    Protección anticongelante Accesorios ¡ Para evitar daños provocados por Los siguientes accesorios pueden conse- el hielo, el aparato deberá vaciarse guirse en los distribuidores habituales y a completamente antes de ser trans- través del servicio de asistencia técnica. portado o guardado. Accesorio Número de pedido Nota: El aparato debe estar listo para el...
  • Página 90: Garantía

    Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Para la efectividad de esta garantía es Bosch se compromete a reparar o reponer imprescindible acreditar por parte del de forma gratuita durante un período de usuario y ante el Servicio Autorizado de 24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la...
  • Página 91: Resolución De Problemas Sencillos

    Resolución de problemas sencillos Problema Causa Solución El molino no tritura granos Los granos no caen Golpear ligeramente el de café. directamente en el molino recipiente para café en grano (son demasiado grasos). (1). Si es necesario, utilizar otro tipo de café. Una vez vaciado el recipiente para café...
  • Página 92 Problema Causa Solución El café es demasiado El ajuste del grado de molido Ajustar un grado de molido más «amargo». es demasiado fino o el café grueso o utilizar un café molido molido es demasiado fino. más grueso. Tipo de café inadecuado. Utilizar otro tipo de café.
  • Página 93: Datos Técnicos

    Problema Causa Solución Los ajustes efectuados en Se han efectuado ajustes Apagar el aparato con el inte- fábrica se han modificado propios, ya no deseados. rruptor de red O / I (9). Mantener y se deben reactivar pulsados el botón de manteni- («Reset»).
  • Página 94: Âmbito De Fornecimento

    Estimado(a) apreciador(a) de café, b) Recipiente das borras de café Felicitamo-lo(a) pela compra desta máquina c) Colector de pingos da saída de café de café expresso da Bosch. d) Tabuleiro de recolha de pingos da saída de café e) Flutuador Âmbito de fornecimento...
  • Página 95: Avisos De Segurança

    Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
  • Página 96: Perigo De Queimadura

    Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a fi cha da tomada ou desligue a tensão de rede. O aparelho contém ímanes permanentes que podem infl uenciar implantes electrónicos como p.
  • Página 97: Elementos De Comando

    Elementos de comando Indicador LED Quando um LED está aceso ou pisca indica Interruptor de rede O / I o seguinte: Com o interruptor de rede O / I (9) o aparelho é ligado ou totalmente desligado (a alimenta- está aceso O depósito de água ção de corrente é...
  • Página 98: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da Botão rotativo “Intensidade do café” primeira utilização Este botão rotativo (13) permite regular a intensidade do café ou seleccionar café Geral em pó. Utilizar apenas água pura, fria e sem gás e exclusivamente grãos torrados (preferen- Muito suave cialmente misturas de grãos próprias para Suave máquinas de café...
  • Página 99 4. Montar o bocal de fazer espuma de leite. Desligar o aparelho Utilizar o aparelho apenas com o bocal A máquina de café expresso automática está de fazer espuma de leite (6) montado por programada pela fábrica com as definições completo.
  • Página 100: Filtro De Água

    Filtro de água O aparelho está novamente pronto para ser utilizado. Um filtro de água pode reduzir os depósitos calcários. Info: Com a lavagem do filtro é activada em Um filtro de água novo tem de ser lavado simultâneo a indicação para a substituição antes de ser utilizado.
  • Página 101: Regulações

    Regulações Importante: Se for utilizado o filtro de água (consultar o ponto “Acessórios”) proceder da As regulações podem ser adaptadas seguinte forma, ver “Filtro de água”. individualmente. Podem ser feitas as seguintes regulações: Nota: Se não for pressionado um botão dentro de 90 segundos, o aparelho fica Dureza da água pronto para tirar café...
  • Página 102 Regular a temperatura de preparação Regular o grau de moagem A temperatura de preparação também pode O grau de finura do café em pó pode ser ser regulada. regulado através do botão rotativo (3) do 1. Colocar o botão grau de moagem do café. rotativo (13) na posição ¡...
  • Página 103: Preparação Com Café Em Grão

    Preparação com Preparação com café em grão café moído Esta máquina de café expresso executa Esta máquina de café expresso automática uma moagem de café fresca para cada ciclo também pode utilizar café já moído (não de preparação. café solúvel). Dica: Utilizar preferencialmente misturas Importante: Abastecer o depósito de água de grãos de café...
  • Página 104: Preparar Espuma De Leite

    Preparar espuma de leite Manutenção e cuidados diários ¡ Perigo de queimadura! ¡ O bocal de fazer espuma de leite (6) fica Perigo de choque eléctrico! muito quente. Pegar no bocal de fazer Antes de limpar, desligar a ficha da tomada. espuma de leite (6) apenas pela parte em Nunca mergulhar o aparelho em água.
  • Página 105 ● Desmontar o flutuador (8e) e limpar com Limpar o bocal de fazer espuma de leite um pano húmido. O bocal de fazer espuma de leite (6) deve ser limpo após cada utilização, para remover resíduos. Importante: Deixar o bocal de fazer espuma de leite arrefecer antes de o remover.
  • Página 106 4. Limpar as peças individualmente numa Limpar a unidade de infusão solução de lavagem e com uma escova Limpar a unidade de infusão regularmente! macia, se necessário mergulhar numa Limpar previamente a unidade de infusão de solução de lavagem quente. forma automática: Limpar bem o orifício do ar (6e).
  • Página 107: Dicas Para Poupar Energia

    Dicas para poupar energia 7. Lavar o coador da unidade de infusão abundantemente sob água corrente. ● Se a máquina de café expresso não for utilizada, desligá-la Para isso, premir o Botão de serviço (12). O aparelho lava e desliga-se. ●...
  • Página 108 ● Colocar dentro uma pastilha de limpeza ● Esvaziar o colector de pingos (8) e da Bosch e fechar a gaveta do pó (4). recolocá-lo. ● Premir o botão de início (10). Se for utilizado um filtro, recolocá-lo agora.
  • Página 109: Protecção Contra Congelamento

    Protecção contra Eliminação do aparelho congelamento Eliminar a embalagem de forma ¡ Para evitar danos por congelamento ecológica. Este aparelho está durante o transporte e o armazena- marcado em conformidade com a mento, o aparelho tem antes de ser Directiva 2012/19/UE relativa aos totalmente esvaziado.
  • Página 110: Reparar Pequenas Avarias Sem Ajuda Externa

    Reparar pequenas avarias sem ajuda externa Avaria Causa Solução O moinho não mói os grãos Os grãos não caem para o Dar umas pancadinhas de café. moinho (grãos demasiado no depósito dos grãos (1). oleosos). Eventualmente mudar de tipo de café. Com o depósito dos grãos vazio (1), limpá-lo com um pano seco.
  • Página 111 Avaria Causa Solução O café é demasiado O grau de moagem está Regular para um grau de “amargo”. regulado demasiado fino ou o moagem mais grossa ou utili- café em pó é demasiado fino. zar café em pó mais grosso. Tipo de café...
  • Página 112: Dados Técnicos

    Avaria Causa Solução As regulações de fábrica Foram utilizadas regulações Desligar o aparelho no foram alteradas e precisam próprias que já não são interruptor de rede O / I (9). de ser reactivadas (“Reset”). desejadas. Manter pressionados o botão de serviço (12) e o botão do vapor (11) e ligar o aparelho no interruptor de rede O / I (9).
  • Página 114 Hausgeräte HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 1300 368 339 für Hausgeräte 90431 Nürnberg mailto:bshau-as@bshg.com Fahrweidstrasse 80 www.bosch-home.com.au 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Pickup mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten BA Bosna i Hercegovina, bshg.com und viele weitere Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
  • Página 115 España S.A. Tel.: 2565 6151 Servicio Oficial del Fabricante Italia, Italy Fax: 2565 6681 Parque Empresarial PLAZA, BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:bosch.hk.service@bshg.com C/ Manfredonia, 6 Via. M. Nizzoli 1 www.bosch-home.cn 50197 Zaragoza 20147 Milano (MI) Tel.: 902 245 255 HR Hrvatska, Croatia...
  • Página 116 Galvaniho 17/C Tel.: 02 2454 600 Tel.: 214 250 730 821 04 Bratislava Mobil: 070 697 463 Fax: 214 250 701 Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:gorenec@yahoo.com mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ mailto:opravy@bshg.com bshg.com www.bosch-home.com/sk MT Malta www.bosch-home.pt Oxford House Ltd. TR Türkiye, Turkey Notabile Road RO România, Romania...
  • Página 118 Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com 04 803 0500 050 432 575 066 206 47 94 MK 02 2454 600 0810 700 400...
  • Página 120 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001008075* 8001008075 941117...

Tabla de contenido