Watson-Marlow 501RLA ATEX Pumphead User Manual 1 Declaration of conformity 2 Introduction 3 Pumphead types 3.1 501RL Pumphead description 4 Warranty 5 Information for returning pumps 6 Safety notes 7 Potential pump hazards 8 Pumphead assembly and installation 8.1 Installation 8.2 Assembly...
Página 3
20 Dimensions 21 Replacements 22 Performance data 22.1 Pumping conditions 23 Patient-connected use—warning 24 Disclaimers Original instructions The original instructions for this manual have been written in English. Other language versions of this manual are a translation of the original instructions PB0346:m-501atex-en-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Introduction Directive 2014/34/EU, commonly known as the ATEX directive, carries obligations to the person who places equipment on the market, in the EU territory, for use in potentially explosive environments. All of Watson-Marlow’s ATEX pumps have been rated as II 2G Ex h IIB T4 Gb X under the definitions of 2014/34/EU: Equipment group II Equipment category 2...
Warranty Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for one year from the date of shipment, under normal use and service. Watson-Marlow's sole responsibility and the customer's exclusive remedy for any claim arising out of the purchase of any product from Watson-Marlow is, at Watson-Marlow's option: repair, replacement or credit, where applicable.
Information for returning pumps Before returning products, they must be thoroughly cleaned/decontaminated. The declaration confirming this should be completed and returned to us in advance of the item being shipped. You are required to complete and return a decontamination declaration stating all fluids that have been in contact with the equipment being returned to us.
Página 10
The pump must be accessible at all times to facilitate operation and maintenance. Access points must not be obstructed or blocked. If hazardous fluids are to be pumped, safety procedures specific to the particular fluid and application must be put in place to protect against injury to persons.
There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel, container or drain...
Pumphead assembly and installation Preliminary checks DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to inspect the pumphead unit for damage or check the ATEX labelling data may cause a fire or explosion. Check the label on the pumphead to ensure that the pumphead type and the ATEX labelling conform to the planning of the plant or machine.
Página 13
501RLCA Fixing type Qty. Pumphead 053.0002.A00 053.0002.A20 M5 x 16mm, pozidriv, countersunk head, stainless steel bolts/screws (included with the pumphead) 053.0022.A0G 053.0022.A2G Note: Ensure all bolts are tightened to 3Nm and that bolt heads are sub flush with the rear of the pumphead track.
Página 14
501RLCA pumphead: four screw mounting dimensions 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø45.15±0.05mm (1.78″±0.002″) Ø6.3mm (0.25″) 4 off Ø5.5mm (0.22″) on Ø58.0mm (2.28″) 45° Drive Flange Mounting Dimensions 45° 4 HOLES M5 X 11 DP EQUISPACED ON A 58mm (2.28″) PCD AS SHOWN PB0346:m-501atex-en-03...
Página 15
Drive Flange & Drive Shaft Dimensions 33mm (1.30″) 10mm (0.39″) 21mm (0.83″) 3.4mm (0.13″) [Width tolerance range max/min = 3.45mm to 3.35mm] Ø10mm ( 0.39") k6 [ISO Transition (push) fit, dia. tolerance range max/min mm = 10.010 to 10.001] Ø 45mm (1.77") h6 [ISO Clearance (location) fit, tolerance range max/min mm = 45.000 to 44.984]...
Assembly Fitting the track Any one of three tubing input/output positions can be selected . Ports Right Ports Down Ports Left Ensure the drive/motor flange mounting threads are free from dirt and oil. Select the required orientation then fit the track over the drive shaft and locating boss. Secure the track to the drive with track retaining screw(s) supplied..
Página 17
Fitting the rotor • Fit the collet onto the drive shaft rotating the collet to ensure that the drive dog is correctly located • Push on the rotor, fit and tighten the screw to a torque of 3Nm to prevent the collet from slipping during operation and close the hand lever Test the conductivity of the earth bonding between a metal point on the rotor assembly and the drive casework.
Página 18
To reposition the track The pumphead track position is defined but the orientation of the pumphead track is selectable. The pumphead track can be fitted in one of three orientations to provide left, down or right input/output port positions. To reposition the track section 16 "Maintenance" on page 30 DANGER! - EXPLOSION HAZARD Explosion hazard due to foreign metallic objects rubbing within pumphead.
Página 19
Prevention and dissipation of electrostatic charge All Watson- Marlow ATEX rated pumpheads include provision for the prevention and dissipation of electrostatic charge. In order to dissipate electrostatic charge effectively there must be sufficient electrical contact between the pumphead and the suitably earthed drive. It is imperative that the 501 ATEX series pumpheads are earthed by connecting the earth terminal on the track to earth.
Peristaltic tubing is insulating and so its use should be limited to the length adjacent to the pumphead. Earthed, conductive pipework should be used elsewhere in the system. Pump installation For a correctly engineered installation please ensure that the following guidelines are followed: Do not build a pump into a tight location without adequate airflow around the pump.
Pumphead specification ATEX rating II 2G Ex h IIB T4 Gb X Operating temperature 5C to 40C (41F to 104F) Storage temperature -40C to 70C (-40F to 158F) Humidity (non-condensing) 35% to 80% dB rating < 70dB (A) @ 1m dB rating (700 series) <...
Operating parameters The following tube materials can be used with the 501RLA pumpheads. Bore sizes range from 0.5mm to 8.0mm, with an option of 1.6mm or 2.4mm wall thickness: Tubing: working temperature range Marprene 5C to 80C (41F to 176F) Bioprene 5C to 80C (41F to 176F) Pumpsil...
WARNING! Do not run pumpheads at speed higher than the rated maximum speed. This can lead to excessive roller and tubing temperatures. Tube life will be reduced, increasing the chance of premature failure. When two or more items of ATEX equipment are combined, the permissible operating envelope will be determined by the narrowest range after considering all values for a given parameter.
Special conditions of use for safe operation - Tube materials suitable for use with this equipment The ATEX pumpheads have been rated as 11 2G EX h IIB T4 Gb X The "X" denotes that users need to follow special operating instructions to achieve the ATEX rating. The special instruction in this case relates to the tubing which is permissable for use in the pump.
General operation There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel,...
501RLA Tube loading (single pumphead installation) Isolate pump from mains supply. Unlock and open the hinged guard and swing out the rotor crank handle until it locks into position. Mark a 240mm length onto the section of the tubing which is to be located into the pumphead. Fit one end of the tubing into one of the spring loaded clamps, and then, whilst rotating the rotor with the crank handle, feed the tubing between the rollers and the track, aligning it within the rotor tube guides.
501RLA Tube loading (Rotor and drive shaft do not freely rotate) In some cases the shaft cannot be freely rotated, for example pumpheads incorporated into duplex units (twin pumpheads) with a fixed shaft or pumpheads used with drives that have mechanical variators.
15.1 501RLA Tube removal Isolate the pump from mains supply. Disconnect the tubing from the external pipework. Unlock the guard. Follow the reverse of the sequence above to remove the tubing from the pumphead. PB0346:m-501atex-en-03...
Maintenance If aggressive liquids are spilled onto the pumphead, the head should be removed and cleaned with a mild detergent. Remove any tubing from the pumphead, and swing out the crank handle to expose the rotor retaining screw. Turn the screw anti-clockwise to release the collet and withdraw the rotor from the shaft.
Página 33
• Gently withdraw pumphead guard from the other side • Fit new pumphead guard in the reverse order. Ensure the hinge screws (2) go back through holes in the tube clamp. Hinge screws (1) do not share holes with the tube clamp. Reattach the earth bond to the new guard using a Phillips screwdriver.
Página 34
Rotor • Open the hand lever to provide access to the collet screw. Using a flat blade screwdriver loosen the collet screw and pull out the rotor assembly, revealing the drive shaft • Fit the collet onto the drive shaft rotating the collet to ensure that the drive dog is correctly located •...
Página 35
Track removal • Remove the rotor as described above • Using a No.2 Phillips screwdriver remove the four securing screws indicated • Refit the track in the reverse order Test the conductivity of the Earth Bonding between a metal point on the rotor assembly and the drive casework.
Página 36
Check the effectiveness of any earth connection by measuring its electrical resistance. The resistance must not exceed 1 MΩ. DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms.
Materials of construction Description Material Finish Rotor body Zinc alloy Chromium plating Rotor arm Zinc alloy Chromium plating Roller spindle Stainless steel 303S31 Lever Stainless steel 303S31 Guide spindle Stainless steel 303S31 Spring, rotor (1.6mm) Stainless steel DIN 17224 Blue paint Spring, rotor (2.4mm) Stainless steel DIN 17224 Red paint...
Summary of modifications ATEX features of the 501RLA pumpheads Conductive The pumphead guard has been coated with a carbon-based paint to enable the coating dissipation of electrostatic charge Earth strap An earthing bond links the pumphead guard and the track This is a requirement of the Directive and includes the ATEX rating for the ATEX label pumphead (II 2G Ex h IIB T4 Gb X)
Dimensions Pumphead dimensions 118mm (4.65″) 112mm (4.41″) 63mm (2.48″) 106mm (4.17″) Replacements Spares and replacements should be ordered through Watson-Marlow pumps or through an official representative. Only Watson-Marlow spares and replacements should be used in order to guarantee continued compliance with the ATEX directive. Watson- Marlow’s policy is to provide spare parts for all products for a minimum of 7 years from discontinuation.
Performance data Note: Flow rates quoted have been rounded for simplicity, but are accurate to within 5% -well within the normal tubing-tolerance variation of flow rate. They should therefore be taken as a guide. Real flow rates in any application must be determined empirically. 501RLA (ml/min) Tube size (mm) Speed...
Disclaimers The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Limited accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter specifications without notice. It is the users responsibility to ensure product suitability for use within their application. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene are registered trademarks of Watson-Marlow Limited.
Página 42
Manuel d’utilisation des têtes de pompe Watson-Marlow 501RLA ATEX 1 Déclaration de conformité 2 Introduction 3 Types de tête de pompe 3.1 Description de la tête de pompe 501RL 4 Garantie 5 Informations relatives au retour des pompes 6 Consignes de sécurité 7 Dangers potentiels de la pompe 8 Montage et installation de la tête de pompe 8.1 Installation...
Página 43
16 Entretien 17 Matériaux de fabrication 18 Liste des modifications 19 Marquage ATEX 19.1 Détails 20 Dimensions 21 Remplacements 22 Données de performance 22.1 Conditions de pompage 23 Utilisation connecté à un patient - attention ! 24 Clauses de non-responsabilité Instructions originales Les instructions originales du présent manuel ont été...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Introduction La directive 2014/34/EU, communément appelée directive ATEX, impose des obligations à la personne qui met sur le marché, sur le territoire de l’UE, des équipements destinés à être utilisés dans des environnements potentiellement explosifs. Toutes les pompes ATEX de Watson-Marlow ont été classées comme des équipements II 2G Ex h IIB T4 Gb X selon les définitions de la directive 2014/34/EU : Groupe d’équipement II Catégorie d’appareils 2...
Types de tête de pompe Cette notice d’instruction concerne les têtes de pompe de la série 500 suivantes : Têtes de pompe 501RLA ATEX 501RLA* 053.0001.A00 Tube à paroi de 1,6 mm d’épaisseur 501RL2A* 053.0001.A20 Tube à paroi de 2,4 mm d’épaisseur Tube de pompe GORE® STA-PURE® de 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G...
Garantie Watson-Marlow Ltd (appelé ci-après « Watson-Marlow ») garantit ce produit pendant un années à compter de la date d’expédition contre tout vice de fabrication et de matériau, en conditions normales d’utilisation et d’entretien. En cas de réclamation découlant de l’achat d’un produit Watson-Marlow, la seule et unique responsabilité de Watson- Marlow consiste, au choix de Watson-Marlow, à...
Informations relatives au retour des pompes Avant de retourner les produits, ils doivent être soigneusement nettoyés/décontaminés. La déclaration confirmant cette décontamination doit être remplie et nous être retournée avant l’expédition de l’article. Vous devez remplir et retourner une déclaration de décontamination indiquant tous les fluides qui ont été...
Página 50
Cette pompe ne doit être utilisée que pour les applications pour lesquelles elle a été conçue. La pompe doit être accessible en permanence pour faciliter son utilisation et sa maintenance. Les points d’accès ne doivent pas être obstrués, ni bloqués. En cas de pompage de fluides dangereux, toutes les mesures de sécurité...
La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
Montage et installation de la tête de pompe Vérifications préliminaires DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas inspecter la tête de pompe pour détecter des dommages ou ne pas vérifier les données de l’étiquetage ATEX peut provoquer un incendie ou une explosion. Vérifiez l’étiquette sur la tête de pompe pour vous assurer que le type de tête de pompe et l’étiquetage ATEX sont conformes à...
Página 53
501RLA Type de fixation Qté Tête de pompe 053.0001.A00 053.0001.A20 Vis de maintien du stator M6 x 12 mm, fendue, tête plate, en acier inoxydable 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Type de fixation Qté Tête de pompe 053.0002.A00 053.0002.A20 Vis/boulon M5 x 16 mm en acier inoxydable, pozidriv, tête fraisée (inclus dans la tête de pompe) 053.0022.A0G 053.0022.A2G...
Página 54
Tête de pompe 501RLCA : dimensions de montage à quatre vis 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4 mm (1,47″) Ø 45,15±0,05 mm (1,78″± 0,002″) Ø 6,3 mm (0,25″) 4 trous Ø 5,5 mm (0.22″) sur un cercle de Ø 58,0 mm (2.28″) 45° Dimensions de montage du flasque d’entraînement 45° 4 TROUS M5 x 11 ÉQUIDISTANTS SUR UN CERCLE DE DIAMÈTRE 58 mm (2,28″) TEL...
Página 55
Dimensions du flasque et de l’arbre d’entraînement 33 mm (1,30″) 10 mm (0,39″) 21 mm (0,83″) 3,4 mm (0,13″) [Tolérance de largeur max/min = 3,45 mm à 3,35 mm] Ø 10 mm (0,39") k6 [ajustement ISO légèrement serré, plage de tolérance max/min en mm = 10,010 à 10,001] Ø...
Montage Montage du stator Il est possible de sélectionner l’une des trois positions d’entrée/sortie des tubes. Orifices côté droit Orifices en bas Orifices côté gauche Assurez-vous que les filetages de montage du flasque d’entraînement et du moteur sont exempts de saleté...
Página 57
Montage du rotor • Montez la douille sur l’arbre d’entraînement en faisant tourner la douille pour s’assurer que le tenon d’entraînement est correctement positionné. • Poussez sur le rotor, montez et serrez la vis à un couple de 3 Nm pour éviter que la douille ne glisse pendant le fonctionnement et fermez le levier.
Página 58
Pour repositionner le stator La position du stator de la tête de pompe est définie, mais son orientation peut être choisie. Le stator de la tête de pompe peut être installé dans trois orientations différentes avec l’orifice d’entrée/sortie à gauche, à droite, ou en bas, selon la situation. Pour repositionner le stator, section 16 "Entretien" sur la page31 DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Risque d’explosion dû...
Página 59
Prévention et dissipation de la charge électrostatique Toutes les têtes de pompe Watson-Marlow classées ATEX comportent des dispositions pour la prévention et la dissipation des charges électrostatiques. Afin de dissiper efficacement la charge électrostatique, il doit y avoir un contact électrique suffisant entre la tête de pompe et l’entraînement convenablement mis à...
Le tube péristaltique est isolant et son utilisation doit donc être limitée à la longueur adjacente à la tête de pompe. Du tube conducteur, relié à la terre doit être utilisé ailleurs dans le système. Installation de la tête de pompe Pour une installation correctement réalisée, veuillez suivre les consignes ci-dessous : N’installez pas la pompe dans un endroit confiné...
Caractéristiques de la tête de pompe Norme ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Températures de fonctionnement 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Température de stockage -40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F) Humidité (sans condensation) 80 % à 35 % Niveau de décibel < 70 dB (A) à...
Paramètres de fonctionnement Les matières de tubes suivantes sont adaptées à l’utilisation avec les têtes de pompe 510RLA. La plage de diamètres intérieurs est de 0,5 mm à 8,0 mm, avec deux épaisseurs de paroi disponibles, 1,6 mm et 2,4 mm : Tube : plage de températures de fonctionnement Marprene 5 °C à...
Página 63
AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner la tête de pompe vers un tube fermé (refoulement fermé). Cela peut entraîner des températures et des pressions excessives des galets et des tubes dépassant les limites indiquées dans le tableau ci-dessus. La durée de vie du tube sera réduite, ce qui augmente le risque de défaillance prématurée.
Durée de vie du tube Un certain nombre de facteurs contribuent à la durée de vie du tube : Facteurs ayant une influence sur la durée de vie du tube Fatigue normale du tube : dépends de la taille et de la matière du tube. Chargement incorrect du tube : voir section 15 "Montage du tube 501RLA (Le rotor et l’arbre d’entraînement ne tournent pas librement)"...
Conditions particulières d’utilisation pour un fonctionnement en toute sécurité - Matière des tubes adaptés à l’utilisation de cet équipement Les têtes de pompe ATEX ont été classées comme des équipements 11 2G EX h IIB T4 Gb X Le « X » indique que l’utilisateur doit suivre des instructions d’utilisation spéciales pour atteindre la certification ATEX.
Fonctionnement général La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
Montage du tube 501RLA (installation de tête de pompe simple) Débranchez la pompe de l’alimentation électrique. Déverrouillez et ouvrez le capot de protection à charnière et sortez la manivelle du rotor jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. Tracez un repère à 240 mm sur la section de tube qui doit être placée dans la tête de pompe. Introduisez une extrémité...
Montage du tube 501RLA (Le rotor et l’arbre d’entraînement ne tournent pas librement) Dans certains cas, l’arbre ne peut pas tourner librement, par exemple les têtes de pompe incorporées dans des unités duplex (têtes de pompe jumelles) avec un arbre fixe ou les têtes de pompe utilisées avec des entraînements qui ont des variateurs mécaniques.
15.1 Retrait du tube 501RLA Débranchez la pompe de l’alimentation électrique. Déconnectez le tube de la tuyauterie externe. Déverrouillez le capot de protection. Suivez la séquence ci-dessus dans le sens inverse pour retirer le tube de la tête de pompe. PB0346:m-501atex-fr-03...
Página 73
Entretien Si des liquides agressifs sont renversés sur la tête de pompe, retirez la tête de pompe, déposez la tête de pompe et nettoyez-la avec un détergent doux. Retirez les tubes de la tête de pompe, et faites pivoter la manivelle pour exposer la vis de retenue du rotor.
Página 74
• Retirez doucement le capot de protection de la tête de pompe à partir de l’autre côté. • Installez le nouveau capot de protection en suivant l’ordre inverse. Veillez à ce que les vis de la charnière (2) se replacent dans les trous des pinces du tube. Les vis de la charnière (1) ne partagent pas de trous avec les pinces du tube.
Rotor • Ouvrez la manivelle pour accéder à la vis de la douille de serrage. À l’aide d’un tournevis plat, desserrez la vis de la douille de serrage et retirez l’ensemble rotor, révélant ainsi l’arbre d’entraînement. • Montez la douille sur l’arbre d’entraînement en faisant tourner la douille pour s’assurer que le tenon d’entraînement est correctement positionné.
Página 76
Dépose du stator • Retirez le rotor en suivant la procédure ci-dessus. • À l’aide d’un tournevis Phillips n°2, retirez les quatre vis de fixation indiquées. • Installez à nouveau le stator en suivant l’ordre inverse Tester la conductivité de la liaison à la terre entre un point métallique sur l’ensemble rotor et le boîtier d’entraînement.
Página 77
Vérifiez l’efficacité de chaque connexion à la terre en mesurant sa résistance électrique. La résistance ne doit pas dépasser 1 MΩ. DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à...
Matériaux de fabrication Description Matière Finition Corps du rotor Alliage de zinc Placage en zinc Bras du rotor Alliage de zinc Placage en zinc Broche de galet Acier inoxydable 303S31 Levier Acier inoxydable 303S31 Broche de guidage Acier inoxydable 303S31 Ressort, rotor (1,6 mm) Acier inoxydable DIN 17224 Peinture bleue...
Página 79
Les matériaux ci-dessus ont été soigneusement sélectionnés et ont fait leurs preuves. Cependant, s’il y a des produits chimiques agressifs, il est impératif de procéder à une évaluation des risques. Ceci ne doit pas se limiter au fluide pompé, mais également inclure tout autre fluide agressif dans l’environnement d’exploitation prévu.
Liste des modifications Caractéristiques ATEX des têtes de pompe 501RLA Revêtement Le capot de protection de la tête de pompe a été recouvert d’une peinture à base de conducteur carbone pour permettre la dissipation des charges électrostatiques. Bande de mise Une liaison de mise à...
Dimensions Dimensions de la tête de pompe 118 mm (4,65″) 112 mm (4,41″) 63 mm (2,48″) 106 mm (4,17″) Remplacements Les pièces de rechange et de remplacement doivent être commandées auprès de Watson- Marlow Pumps ou d’un représentant officiel. Seules les pièces de rechange et de remplacement Watson-Marlow doivent être utilisées afin de garantir la conformité...
Données de performance Remarque : les débits indiqués ont été arrondis par souci de simplicité, mais la marge d’erreur maximum est de 5 %, soit bien inférieure à la tolérance de tube normale pour les variations de débit Ils ne sont fournis qu’à titre indicatif. Les débits effectifs quelle que soit l’application doivent être déterminés de manière empirique.
Clauses de non-responsabilité les informations contenues dans le présent document sont réputées exactes, cependant Watson-Marlow Limited décline toute responsabilité pour toute erreur qu’il pourrait comporter, et se réserve le droit de modifier ces informations sans préavis. Il incombe à l’utilisateur de vérifier l’adéquation du produit avec l’application prévue.
Página 84
Watson-Marlow 501RLA ATEX-Pumpenkopf Bedienungsanleitung 1 Konformitätserklärung 2 Einleitung 3 Pumpenkopftypen 3.1 501RL Beschreibung des Pumpenkopfs 4 Garantie 5 Rücksendung von Pumpen 6 Sicherheitshinweise 7 Potenzielle Gefahren 8 Montage und Installation des Pumpenkopfs 8.1 Installation 8.2 Montage 8.3 Installation der Pumpe...
Página 85
20 Abmessungen 21 Ersatz- und Austauschteile 22 Leistungsdaten 22.1 Förderbedingungen 23 Warnung vor dem Einsatz der Pumpen an Patienten 24 Haftungsbeschränkung Originalanweisungen Die Originalanleitung wurde in englischer Sprache verfasst. Andere Sprachversionen sind eine Übersetzung der Originalanleitung. PB0346:m-501atex-de-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Einleitung Die Richtlinie 2014/34/EU, allgemein bekannt als ATEX-Richtlinie, enthält Vorgaben für Anbieter, die auf EU- Gebiet Produkte für den Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen auf den Markt bringen. Alle ATEX-Pumpen von Watson-Marlow wurden als II 2G Ex h IIB T4 Gb X entsprechend den Definitionen von 2014/34/EU eingestuft: Gerätegruppe II Gerätekategorie 2...
Pumpenkopftypen Diese Bedienungsanleitung betrifft die folgenden Pumpenköpfe der Baureihe 500: ATEX-Pumpenköpfe 501RLA 501RLA* 053.0001.A00 Schläuche mit Wandstärke 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Schläuche mit Wandstärke 2,4 mm GORE® STA-PURE® Pumpenschläuche mit 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G Wandstärke GORE® STA-PURE® Pumpenschläuche mit 2,4 mm 501RL2GA* 053.0011.A2G Wandstärke...
Garantie Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow“) garantiert für einen Zeitraum von eine Jahr ab Versanddatum, dass dieses Produkt unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Die einzige Verpflichtung von Watson- Marlow und der ausschließliche Anspruch des Kunden aus dem Kauf eines Produkts bei Watson- Marlow, beschränkt sich nach Ermessen von Watson- Marlow zutreffendenfalls auf eine Reparatur, Ersatz oder Gutschrift.
Durch UV-Licht oder direkte Sonneneinstrahlung verursachte Schäden sind ausgeschlossen. Jeder Versuch, ein Watson-Marlow-Produkt auseinanderzubauen, lässt die Garantie erlöschen. Watson-Marlow behält sich das Recht vor, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit zu ändern. Rücksendung von Pumpen Vor dem Rücksenden von Produkten müssen diese gründlich gereinigt/dekontaminiert werden. Die entsprechende ausgefüllte Erklärung sollte vor den zurückgesendeten Produkten bei uns eintreffen.
Página 92
Dieses Sicherheitszeichen auf der Pumpe und in der Bedienungsanleitung bedeutet: Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung (PSA). Diese Pumpe darf nur gemäß ihrem Bestimmungszweck eingesetzt werden. Die Pumpe muss für die Bedienung und Wartung stets frei zugänglich sein. Der Zugang darf weder zugestellt noch blockiert werden.
Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleeren.
Montage und Installation des Pumpenkopfs Vorläufige Prüfungen GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wenn die Pumpenkopfeinheit nicht auf Schäden untersucht oder die ATEX-Kennzeichnung nicht überprüft werden, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Überprüfen Sie das Etikett am Pumpenkopf, um sicherzustellen, dass der Pumpenkopftyp und die ATEX-Kennzeichnung mit der Auslegung der Anlage oder Maschine übereinstimmen.
Página 95
501RLA Art der Befestigung Anzahl Pumpenkopf 053.0001.A00 053.0001.A20 Schlauchbetthalteschraube M6 x 12 mm, geschlitzt, Flachkopf, Edelstahl 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Art der Befestigung Anzahl Pumpenkopf 053.0002.A00 053.0002.A20 Schrauben M5 x 16 mm, Pozidriv, Senkkopf, Edelstahl (im Pumpenkopf enthalten) 053.0022.A0G 053.0022.A2G Hinweis: Sicherstellen, dass alle Schrauben mit 3 Nm angezogen sind und dass die Schraubenlöcher mit der Rückseite des Pumpenschlauchbetts unterbündig sind.
Página 96
Pumpenkopf 501RLCA: Abmessungen für Montage mit vier Schrauben 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4mm (1,47”) Ø45,15 ± 0,05 mm (1,78″ ± 0,002″) Ø6,3 mm (0,25″) 4 Stück Ø5,5 mm (0,22″) auf Ø58,0 mm (2,28″) LK-Durchmesser 45° Abmessungen für Antriebsflanschmontage 45° 4 LÖCHER M5 X 11 DP, GLEICHE ABSTÄNDE, AUF 58 mm (2,28″) LK- DURCHMESSER WIE...
Página 97
Abmessungen von Antriebsflansch und Antriebswelle 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4mm (0,13”) [Breitentoleranzbereich max/min = 3,45 mm bis 3,35 mm] Ø10mm (0,39") k6 [ISO- Übergangspassung (Schiebesitz), Ø- Toleranzbereich max/min mm = 10,010 bis 10,001] Ø45mm (1,77") h6 [ISO- Abstandspassung (Position), Toleranzbereich...
Montage Einbau des Schlauchbetts Jede der drei Positionen für Schlaucheingang und -ausgang kann gewählt werden. Anschlüsse rechts Anschlüsse unten Anschlüsse links Stellen Sie sicher, dass die Montagegewinde für den Antrieb/Motorflansch frei von Schmutz und Öl sind. Wählen Sie die gewünschte Ausrichtung, und setzen Sie dann das Schlauchbett auf die Antriebswelle und den Zentrieransatz.
Página 99
Montage des Rotors • Montieren Sie die Hülse auf der Antriebswelle, wobei Sie die Hülse drehen, um sicherzustellen, dass der Mitnehmer korrekt positioniert ist. • Drücken Sie auf den Rotor, setzen Sie die Schraube an und ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 3 Nm fest, um ein Verrutschen der Hülse während des Betriebs zu verhindern, und schließen Sie die Handkurbel.
Página 100
Neupositionieren des Schlauchbetts Die Position des Pumpenkopfs im Schlauchbett ist definiert, aber die Ausrichtung des Schlauchbetts ist wählbar. Das Schlauchbett kann in einer von drei Ausrichtungen montiert werden, um die linke, untere oder rechte Position der Ein- /Ausgangsanschlüsse zu ermöglichen. Zur Neupositionierung des Schlauchbetts section 16 "Wartung"...
Página 101
Verhinderung und Ableitung von elektrostatischer Ladung Alle Watson- Marlow ATEX- konformen Pumpenköpfe sind für die Vermeidung und Ableitung elektrostatischer Aufladung ausgestattet. Um elektrostatische Aufladung wirksam ableiten zu können, muss ein elektrischer Kontakt zwischen dem Pumpenkopf und dem ordnungsgemäß geerdeten Antrieb sichergestellt sein. Es ist unbedingt erforderlich, dass die Pumpenköpfe der 501 ATEX-Baureihe dadurch geerdet werden, dass die Erdungsklemme am Schlauchbett mit Erde verbunden wird.
Die Schläuche für Schlauchpumpen sind isolierend und sollten daher nur im Bereich des Pumpenkopfs verwendet werden. Geerdete, elektrisch leitende Verbindungen sollten an anderer Stelle der Anlage verwendet werden. Installation der Pumpe Für eine korrekt ausgeführte Installation ist darauf zu achten, dass die folgenden Richtlinien eingehalten werden: Pumpen nicht an beengten Stellen installieren, in denen keine ausreichende Luftzirkulation um die Pumpe gegeben ist.
Pumpenkopfspezifikationen ATEX-Einstufung II 2G Ex h IIB T4 Gb X Betriebstemperatur 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Lagertemperatur -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis 158 °F) Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) 80 % bis 35 % dB Betriebswerte <...
Betriebsparameter Schläuche aus den nachfolgend genannten Werkstoffen können bei Pumpenköpfen des Typs 501RLA eingesetzt werden. Der Innendurchmesser reicht von 0,5 mm bis 8,0 mm bei einer Wandstärke von 1,6 mm oder 2,4 mm. Schlauch: Betriebstemperaturbereich Marprene 5 °C bis 80 °C (41 °F bis 176 °F) Bioprene 5 °C bis 80 °C (41 °F bis 176 °F) Pumpsil...
Página 105
WARNHINWEIS Pumpen nicht mit Nullförderung laufen lassen (druckseitig geschlossener Schlauch). Dies kann dazu führen, dass Temperatur und Druck in Rollen und Schläuchen die in der Tabelle aufgelisteten zulässigen Grenzwerte überschreiten. Die Schlauchlebensdauer verringert sich, was die Wahrscheinlichkeit eines vorzeitigen Ausfalls erhöht. WARNHINWEIS Pumpenköpfe nicht mit einer höheren Drehzahl als der maximalen Nenndrehzahl betreiben.
Schlauchlebensdauer Eine Reihe von Faktoren beeinflussen die Lebensdauer von Schläuchen: Einflussfaktoren auf Schlauchlebensdauer Normale Schlauchermüdung – abhängig von Schlauchgröße und -werkstoff Falsches Einlegen des Schlauchs – siehe section 15 "501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei)" auf Seite 29 oder section 14 "501RLA Einlegen des Schlauchs (Installation mit einem Pumpenkopf)"...
Besondere Einsatzbedingungen für den sicheren Betrieb – Geeignete Schlauchwerkstoffe zur Verwendung mit dieser Ausrüstung. Die ATEX-Pumpenköpfe sind eingestuft als: 11 2G EX h IIB T4 Gb X Das „X“ bedeutet, dass der Anwender spezielle Betriebsanweisungen befolgen muss, um die ATEX- Kennzeichnung zu erhalten.
Allgemeine Bedienung Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleeren.
501RLA Einlegen des Schlauchs (Installation mit einem Pumpenkopf) Trennen Sie die Pumpe vom Stromnetz. Entriegeln und öffnen Sie den klappbaren Pumpenkopfdeckel und schwenken Sie die Rotorkurbel aus, bis sie einrastet. Markieren Sie am Schlauch einen 240 mm langen Abschnitt, der in den Pumpenkopf eingesetzt werden soll.
501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei) In einigen Fällen kann die Welle nicht frei gedreht werden, z. B. bei Pumpenköpfen, die in Duplex- Einheiten (Doppelpumpenköpfe) mit einer festen Welle eingebaut sind, oder bei Pumpenköpfen, die mit Antrieben mit mechanischen Variatoren verwendet werden. Trennen Sie die Pumpe vom Stromnetz.
15.1 501RLA Entfernen des Schlauchs Trennen Sie die Pumpe vom Stromnetz. Trennen Sie den Schlauch von den externen Leitungen. Öffnen Sie den Pumpenkopfdeckel. Gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor, um den Schlauch vom Pumpenkopf zu entfernen. PB0346:m-501atex-de-03...
Wartung Wird der Pumpenkopf durch aggressive Flüssigkeiten verunreinigt, muss er unverzüglich ausgebaut und mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Entfernen Sie alle Schläuche vom Pumpenkopf und schwenken Sie den Kurbelgriff nach außen, um Zugang zur Befestigungsschraube des Rotors zu erhalten. Drehen Sie die Befestigungsschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Hülse zu lösen, und ziehen Sie den Rotor von der Welle.
Página 116
• Pumpenkopfdeckel vorsichtig von der anderen Seite abziehen. • Neuen Schutzdeckel in der umgekehrten Reihenfolge einbauen. Sicherstellen, dass die Scharnierschrauben (2) durch Löcher in der Schlauchklemme zurückgeführt werden. Scharnierschrauben (1) haben keine gemeinsamen Löcher mit der Schlauchklemme. Befestigen Sie das Erdungsband mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher am neuen Schutzdeckel. Es ist unbedingt erforderlich, 501RLA-Pumpenköpfe über einen Erdleiteranschluss am Schlauchbett (siehe eingekreister Bildausschnitt auf obenstehendem Foto) zu erden (in der Regel über...
Página 117
Rotor • Öffnen Sie die Handkurbel, um Zugang zur Hülsenschraube zu erhalten. Lösen Sie mit einem Flachschraubenzieher die Hülsenschraube und ziehen Sie die Rotorbaugruppe heraus, wodurch die Antriebswelle sichtbar wird. • Montieren Sie die Hülse auf der Antriebswelle, wobei Sie die Hülse drehen, um sicherzustellen, dass der Mitnehmer korrekt positioniert ist.
Página 118
Ausbau des Schlauchbetts • Den Rotor wie oben beschrieben ausbauen. • Entfernen einem Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 2 vier dargestellten Sicherungsschrauben. • Zum Einbauen des Schlauchbetts kehren Sie die Reihenfolge um. Prüfen Sie die Leitfähigkeit der Erdverbindung zwischen einem Metallpunkt an der Rotorbaugruppe und dem Antriebsgehäuse. Der Wert muss kleiner als 1 MΩ...
Página 119
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ nicht überschreiten. GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm.
Modifikationen im Überblick ATEX-Eigenschaften der Pumpenköpfe 501RLA Leitfähige Der Pumpenkopfdeckel ist mit einer Beschichtung auf Kohlenstoffbasis Beschichtung versehen, um die Ableitung elektrostatischer Ladungen zu ermöglichen. Eine Erdungsverbindung verbindet den Pumpenkopfdeckel mit dem Erdungsband Schlauchbett. Dies ist eine Anforderung der Richtlinie und beinhaltet die ATEX- ATEX-Zeichen Kennzeichnung für den Pumpenkopf (II 2G Ex h IIB T4 Gb X).
Abmessungen Abmessungen des Pumpenkopfs 118 mm (4,65″) 112 mm (4,41″) 63 mm (2,48”) 106 mm (4,17″) Ersatz- und Austauschteile Ersatz- und Austauschteile sollten stets über Watson-Marlow Pumps oder über einen offiziellen Partner bezogen werden. Um die ATEX-Konformität dauerhaft zu gewährleisten, sollten nur Originalteile von Watson-Marlow verwendet werden.
Leistungsdaten Hinweis: Die angegebenen Fördermengen wurden der Einfachheit halber gerundet, liegen aber mit einer Genauigkeit von 5% gut innerhalb der normalen, auf Schlauchtoleranzen zurückzuführende Variierung der Förderleistung. Sie können also als Richtwerte herangezogen werden. Die tatsächlichen Förderleistungen aller Anwendungen sind empirisch zu bestimmen. 501RLA (ml/min) Schlauchgröße (mm) Drehzahl...
Haftungsbeschränkung Alle Angaben in diesem Dokument wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt. Watson-Marlow Limited übernimmt jedoch keine Haftung für etwaige Fehler und behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sich von der Eignung eines Produktes für eine Anwendung zu überzeugen.
Página 126
Manuale d’uso per le teste Watson-Marlow 501RLA ATEX 1 Dichiarazione di conformità 2 Introduzione 3 Tipi di testa 3.1 Descrizione della testa 501RL 4 Garanzia 5 Informazioni per la restituzione delle pompe 6 Note sulla sicurezza 7 Potenziali pericoli delle pompe 8 Assemblaggio e installazione della testa 8.1 Installazione...
Página 127
20 Dimensioni 21 Componenti sostitutivi 22 Dati di rendimento 22.1 Condizioni di pompaggio 23 Utilizzo connesso a pazienti—avvertenza 24 Dichiarazioni di non responsabilità Istruzioni originali Le istruzioni originali per il presente manuale sono state scritte in inglese. Le versioni nelle altre lingue del presente manuale sono una traduzione delle istruzioni originali PB0346:m-501atex-it-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Introduzione La direttiva 2014/34/UE, comunemente nota come direttiva ATEX, impone obblighi per chi immette sui mercati del territorio dell'UE apparecchiature destinate a essere utilizzate in ambienti potenzialmente esplosivi. Tutte le pompe ATEX di Watson-Marlow sono state classificate II 2G Ex h IIB T4 Gb X secondo le definizioni della Direttiva 2014/34/UE: Apparecchiatura di Gruppo II Apparecchiatura di Categoria 2...
Tipi di testa Il presente manuale tratta le seguenti teste della serie 500: Teste pompa 501RLA ATEX 501RLA* 053.0001.A00 Tubi con parete di 1,6 mm di spessore 501RL2A* 053.0001.A20 Tubi con parete di 2,4 mm di spessore Tubi pompa GORE® STA-PURE® con parete di 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G...
Garanzia Per uno anni dalla data di spedizione, Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garantisce che i materiali e la lavorazione di questo prodotto non presentano difetti in normali condizioni d'uso. In caso di reclamo in garanzia in seguito all'acquisto di qualsiasi prodotto Watson-Marlow, è responsabilità della stessa Watson- Marlow offrire a titolo di provvedimento esclusivo a favore del cliente le seguenti opzioni, a discrezione di Watson-Marlow: riparazione, sostituzione o risarcimento, ove del caso.
Watson-Marlow si riserva il diritto di modificare questi termini e condizioni in qualsiasi momento. Informazioni per la restituzione delle pompe I prodotti devono essere accuratamente puliti/decontaminati prima della restituzione. La dichiarazione attestante la pulizia e la decontaminazione deve essere compilata e inviata prima della spedizione degli articoli.
Página 134
Questo simbolo, usato sulla pompa e nel manuale, indica: Indossare dispositivi di protezione individuale (DPI). Questa pompa deve essere usata solo per lo scopo specificato. La pompa deve essere sempre accessibile per facilitarne l’uso e la manutenzione. I punti di accesso non devono essere ostruiti o bloccati.
Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
Assemblaggio e installazione della testa Controlli preliminari PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata ispezione dell'unità della testa per verificare la presenza di danni o la mancata lettura dei dati riportati sull’etichettatura ATEX può esporre al rischio di incendi o esplosioni. Controllare l’etichetta presente sulla testa e verificare che il tipo di testa e l’etichettatura ATEX siano conformi all’utilizzo previsto dell'impianto o della macchina.
Página 137
501RLA Tipo di fissaggio Q.tà Testa pompa 053.0001.A00 053.0001.A20 M6 x 12 mm, vite in acciaio inossidabile a testa tonda con intaglio per il fissaggio del corpo 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Tipo di fissaggio Q.tà Testa pompa 053.0002.A00 053.0002.A20 M6 x 16mm, viti/bulloni pozidriv in acciaio inossidabile a testa svasata (forniti con la testa) 053.0022.A0G 053.0022.A2G...
Página 138
Testa 501RLA: dimensioni di montaggio con quattro viti 103 mm (4,06”) 118 mm (4,65”) 37,4 mm (1,47”) Ø45,15±0,05 mm (1,78″±0,002″) Ø6,3 mm (0,25”) 4 fori di Ø5,5 mm (0,22”) su una circonferenza primitiva (PCD) di Ø58,0 mm (2,28”) 45° Dimensioni di montaggio della flangia dell’azionamento 45°...
Página 139
Dimensioni di montaggio della flangia e dell’asse dell’azionamento 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4 mm (0,13”) [Intervallo di tolleranza max./min. per la larghezza = da 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm (0,39”) k6 [Accoppiamento intermedi ISI (a pressione), intervallo di tolleranza max./min.
Montaggio Installazione del corpo È possibile selezionare una qualsiasi delle tre posizioni di ingresso/uscita dei tubi. Attacchi a destra Attacchi inferiori Attacchi a sinistra Assicurarsi che le filettature di montaggio della flangia dell'azionamento/del motore siano prive di sporcizia e olio. Selezionare l'orientamento richiesto, quindi montare il corpo sull'albero motore e sulla borchia di posizionamento.
Página 141
Installazione del rotore • Montare il collare sull'albero motore ruotando il collare per garantire che il trascinatore sia posizionato correttamente • Spingere il rotore, montare e serrare la vite alla coppia di 3 Nm per evitare che il collare scivoli durante il funzionamento e chiudere la leva manuale Testare la conducibilità...
Página 142
Riposizionamento del corpo La posizione del corpo della testa è fissa, tuttavia il suo orientamento è selezionabile. Il corpo della testa può essere installato con tre orientamenti differenti in modo da posizionare l’attacco di entrata/uscita a sinistra, in basso o a destra, a seconda della necessità. Per il riposizionamento del corpo, section 16 "Manutenzione"...
Página 143
Prevenzione e dissipazione delle cariche elettrostatiche Tutte Watson-Marlow le teste con classificazione ATEX prevedono la prevenzione e la dissipazione delle cariche elettrostatiche. Per dissipare efficacemente le cariche elettrostatiche, è necessario che vi sia un contatto elettrico sufficiente tra la testa e l’azionamento opportunamente collegato a terra. È...
Il tubo peristaltico è isolante e, pertanto, il suo utilizzo deve essere limitato al tratto adiacente alla testa della pompa. Nel resto del sistema utilizzare tubi conduttivi messi a terra. Installazione della pompa Per una corretta installazione, assicurarsi di rispettare le linee guida seguenti: Non installare la pompa in spazi angusti privi di un flusso d’aria adeguato attorno ad essa.
Specifiche della testa Classificazione ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura d'esercizio Da 5°C a 40°C Temperatura di stoccaggio Da -40°C a 70°C Umidità (senza condensa) da 80% a 35% Valori dB < 70 dB (A) a 1 m Nota: se le specifiche sono elencate in più...
Parametri operativi I seguenti materiali per tubi possono essere utilizzati con le teste 501RLA. I diametri interni vanno da 0,5 mm a 8,0 mm, con spessore di parete di 1,6 mm o 2,4 mm. Tubo: gamma di temperatura di esercizio Marprene Da 5°C a 80°C (da 41°F a 176°F) Bioprene...
Página 147
ATTENZIONE! Non fare funzionare la testa in condizioni di vuoto (scarico chiuso). Ciò può causare un innalzamento eccessivo della temperatura dei rulli e dei tubi e pressioni superiori ai limiti indicati nella tabella precedente. La durata del tubo si ridurrà, aumentando la possibilità di guasti prematuri.
Durata del tubo I fattori che contribuiscono alla durata dei tubi sono numerosi: Fattori che influenzano la vita dei tubi Fatica normale del tubo - in base alle dimensioni e al materiale del tubo Caricamento del tubo non corretto - section 15 "Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente"...
Condizioni speciali di utilizzo per un funzionamento sicuro - Materiali per tubi adatti a essere utilizzati con questa apparecchiatura Le teste ATEX sono state classificate come 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica che gli utenti devono seguire speciali istruzioni operative per ottenere la classificazione ATEX. In questo caso, le istruzioni speciali caso si riferiscono alla tubazione destinata all'utilizzo con la pompa.
Funzionamento generale Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
Caricamento del tubo 501RLA (installazione di testa singola) Isolare la pompa dall'alimentazione di rete. Sbloccare e aprire la protezione incernierata e ruotare la manovella del rotore fino a bloccarla in posizione. Contrassegnare una lunghezza di 240 mm sulla sezione del tubo che deve essere posizionata nella testa.
Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente In alcuni casi l'albero non può essere ruotato liberamente, per esempio in caso di teste incorporate in unità duplex (teste gemelle) con albero fisso o di teste utilizzate con azionamenti dotati di variatori meccanici.
15.1 Rimozione del tubo 501RLA Isolare la pompa dall'alimentazione di rete. Scollegare il tubo dalla tubazione esterna. Sbloccare la protezione. Per rimuovere il tubo dalla testa, seguire le istruzioni precedenti in senso inverso. PB0346:m-501atex-it-03...
Manutenzione In caso di versamento di liquidi aggressivi sulla testa, rimuovere la testa e pulirla con un detergente delicato. Rimuovere qualsiasi tubo dalla testa e ruotare la manovella per esporre la vite di fissaggio del rotore. Ruotare la vite in senso antiorario per sbloccare il collare di serraggio ed estrarre il rotore dall'albero.
Página 158
• Estrarre delicatamente la protezione della testa della pompa dall'altro lato • Montare la nuova protezione seguendo le istruzioni in ordine inverso. Assicurarsi che le viti della cerniera (2) possano tornare in posizione scorrendo attraverso i fori del fermaglio del tubo. Le viti della cerniera (1) non condividono i fori con il fermaglio del tubo.
Página 159
Rotore • Aprire la leva manuale per accedere alla vite di serraggio. Utilizzando un cacciavite a taglio allentare la vite del collare ed estrarre l’assieme rotore per esporre l’albero motore • Montare il collare sull'albero motore ruotando il collare per garantire che il trascinatore sia posizionato correttamente •...
Página 160
Smontaggio del corpo della testa • Rimuovere il rotore come descritto precedentemente • Con un cacciavite a croce n.2 rimuovere le quattro viti di fissaggio indicate • Reinstallare il corpo seguendo le istruzioni in ordine inverso. Testare la conducibilità del collegamento di messa a terra tra un punto metallico sull’assieme rotore e l'involucro dell'azionamento.
Página 161
Controllare l'efficacia di qualsiasi collegamento a terra misurandone la resistenza elettrica. La resistenza non deve essere maggiore a 1 MΩ. PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni. Generalmente, la resistenza tra qualsiasi punto della protezione della testa e il morsetto di messa a terra è...
Materiali di costruzione Descrizione Materiale Finitura Corpo rotore Lega di zinco Cromatura Braccio rotore Lega di zinco Cromatura Alberino per rullo Acciaio inox 303S31 Leva Acciaio inox 303S31 Alberino guida Acciaio inox 303S31 Molla, rotore (1,6 mm) Acciaio inox DIN 17224 Vernice blu Molla, rotore (2,4mm) Acciaio inox DIN 17224...
Página 163
Descrizione Materiale Finitura Viti Acciaio inox DIN 17224 Rivestimento in Conduttore di messa a terra Rame stagno I materiali di cui sopra sono stati accuratamente selezionati e ampiamente collaudati. Tuttavia, se sono presenti sostanze chimiche aggressive, è imperativo effettuare una valutazione dei rischi. Questa non deve limitarsi al solo fluido pompato, ma deve includere anche qualsiasi altro fluido aggressivo presente nell'ambiente operativo previsto.
Sommario delle modifiche Caratteristiche ATEX delle teste 501RLA Rivestimento La protezione della testa è rivestita con una vernice a base di carbonio per conduttivo consentire la dissipazione delle cariche elettrostatiche Piattina di Un collegamento di messa a terra collega la protezione e il corpo della testa messa a terra Questo è...
Dimensioni Dimensioni della testa 118 mm (4,65”) 112 mm (4,41”) 63 mm (2,48”) 106 mm (4,17”) Componenti sostitutivi Ricambi e componenti sostitutivi devono essere ordinati attraverso Watson- Marlow Pumps o un distributore ufficiale. Per garantire la costante conformità alla direttiva ATEX, è opportuno utilizzare solo ricambi e componenti sostitutivi originali Watson-Marlow.
Dati di rendimento Nota: per semplicità, i valori delle portate indicati sono stati arrotondati, tuttavia sono precisi entro il 5%, ben entro la normale variazione di tolleranza di portata dei tubi. Pertanto questi valori devono essere presi come riferimento. Le portate reali devono essere determinate empiricamente in ogni applicazione. 501RLA (ml/min) Dimensione del tubo (mm) Gamma...
Dichiarazioni di non responsabilità Le informazioni contenute in questo documento sono ritenute corrette al momento della pubblicazione. Tuttavia, Watson-Marlow Limited declina ogni responsabilità per eventuali errori presenti nel testo e si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. È responsabilità degli utenti accertarsi che il prodotto sia adatto per essere utilizzato nell'applicazione.
Página 168
Watson-Marlow 501RLA ATEX Pompkop Gebruikershandleiding 1 Verklaring van conformiteit 2 Inleiding 3 Pompkop types 3.1 501 RL pompkop beschrijving 4 Garantie 5 Informatie over het retourneren van pompen 6 Opmerkingen over veiligheid 7 Potentiële pompkop gevaren 8 Pompkop assemblage en installatie 8.1 Installatie...
Página 169
20 Afmetingen 21 Vervangingen 22 Prestatiedata 22.1 Pomp omstandigheden 23 Patiënt-gekoppeld gebruik – waarschuwing 24 Disclaimers Originele instructies De originele instructies voor deze handleiding zijn geschreven in het Engels. Versies van deze handleiding die in een andere taal zijn opgesteld, zijn een vertaling van de originele instructies. PB0346:m-501atex-nl-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Inleiding Richtlijn 2014/34/EU, algemeen bekend als de ATEX- richtlijn, bevat verplichtingen voor personen die apparatuur binnen de EU op de markt brengen voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen. Alle ATEX pompen van Watson-Marlow zijn geclassificeerd als II 2G Ex h IIB T4 Gb X apparatuur volgens de definities van 2014/34/EU: Apparatuur groep II Apparatuur categorie 2...
Pompkop types De volgende pompkoppen uit de 500 serie worden in deze handleiding beschreven: 501RLA ATEX pompkoppen 501RLA* 053.0001.A00 1,6 mm slangwanddikte 501RL2A* 053.0001.A20 2,4 mm slangwanddikte 501RLGA* 053.0011.A0G 1,6mm wanddikte GORE® STA-Pure® pompslangen 501RL2GA* 053.0011.A2G 2,4mm wanddikte GORE® STA-Pure® pompslangen...
Garantie Watson- Marlow Ltd ('Watson- Marlow') garandeert dat dit product bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een jaar vanaf de verzenddatum vrij zal zijn van fouten in materialen en afwerking. De enige verantwoordelijkheid van Watson- Marlow en het uitsluitende verhaal van de klant met betrekking tot vorderingen die voortvloeien uit de aankoop van een product van Watson-Marlow is, naar keuze van Watson-Marlow: reparatie, vervanging of krediet, indien van toepassing Tenzij schriftelijk anders overeengekomen, is bovenstaande garantie beperkt tot het land waarin het product is...
Schade veroorzaakt door uv-licht of direct zonlicht is uitgesloten. Pogingen om een product van Watson-Marlow te demonteren, maken de productgarantie ongeldig. Watson-Marlow behoudt zich het recht voor om deze algemene voorwaarden te allen tijde aan te passen. Informatie over het retourneren van pompen Voordat u producten retourneert, moeten deze grondig worden gereinigd/ontsmet.
Página 176
Dit symbool op de pomp en in de handleiding betekent: draag persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM). Deze pomp mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. De pomp moet te allen tijde toegankelijk zijn om bediening en onderhoud mogelijk te maken. Toegang tot de pomp mag niet worden versperd of geblokkeerd.
De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
Pompkop assemblage en installatie Voorafgaande controles GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als de pompkopeenheid niet op beschadiging wordt gecontroleerd of de ATEX labelgegevens niet worden gecontroleerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. Controleer het label op de pompkop om er zeker van te zijn dat het type pompkop en de ATEX labels overeenkomen met het ontwerp van de installatie of machine.
Página 179
501RLA Type bevestiging Aantal Pompkop 053.0001.A00 053.0001.A20 M6 x 12 mm, met sleuven, plaatkop, roestvrij staal, baanbevestigingsschroef 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Type bevestiging Aantal Pompkop 053.0002.A00 053.0002.A20 M5 x 16 mm, pozidrive, verzonken kop, roestvrij stalen bouten/schroeven (meegeleverd met de pompkop) 053.0022.A0G 053.0022.A2G Opmerking: Zorg ervoor dat alle bouten zijn aangehaald met 3 Nm en dat de boutgaten zich op één lijn...
Página 180
Pompkop 501RLCA: maten voor montage met vier schroeven 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37,4mm (1.47″) Ø 45.15±0.05 mm (1.78″±0.002″) Ø 6.3 mm (0.25″) 4 van Ø 5.5 mm (0.22″) op Ø 58.0 mm (2.28″) Ø steekcirkel 45° Aandrijving flens montage afmetingen 45°...
Página 181
Aandrijving flens en aandrijfas afmetingen 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3,4 mm (0.13″) [Breedte tolerantiebereik max/min = 3,45 mm tot 3,35 mm] Ø10 mm (0,39”) k6 [ISO overgang passing, dia. tolerantiebereik max/min mm = 10,010 tot 10,001] Ø...
Assemblage Plaatsen van de baan Elke van de drie slang ingangen/uitgangen kan worden gekozen. Poorten Rechts Poorten Beneden Poorten Links Zorg ervoor dat de schroefdraad van de aandrijving- en motorflens vrij zijn van vuil en olie. Selecteer de gewenste richting en plaats de baan over de aandrijfas en de stelnok. Bevestig de baan op de aandrijving met de meegeleverde bevestigingsschroef (schroeven) PB0346:m-501atex-nl-03...
Página 183
Plaatsen van de rotor • Breng de spanhuls aan op de aandrijfas door de spanhuls te draaien, zodat de aandrijfklauw op de juiste plaats zit • Druk op de rotor, breng de schroef aan en haal hem aan met een koppel van 3 Nm om te voorkomen dat de spanhuls slipt tijdens bedrijf en sluit de handkruk Test de geleiding van de aardleiding tussen een metalen punt op de rotoreenheid en de aandrijfbehuizing.
Página 184
De baan opnieuw stellen De positie van de pompkop baan staat vast, maar de oriëntatie van de pompkop baan kan worden gekozen. De pompkop baan kan in drie richtingen worden gemonteerd zodat de inlaat-/uitlaatzijdes naar rechts, naar boven of naar onderen wijzen. section 16 "Onderhoud" på side31 voor het opnieuw stellen van de baan.
Página 185
Voorkomen en afvoeren van elektrostatische lading Alle pompkoppen met Watson-Marlow ATEX classificatie bevatten een voorziening voor het voorkomen en afvoeren van elektrostatische lading. Om elektrostatische lading effectief af te voeren, dient er voldoende elektrisch contact tussen de pompkop en de geschikt geaarde aandrijving te bestaan. Het is noodzakelijk dat pompkoppen uit de 501 ATEX serie geaard worden door de aarde-uitgang van de baan te verbinden met de aarde.
Peristaltische slangen geleiden niet en het gebruik daarvan dient derhalve te worden beperkt tot de lengte naast de pompkop. Overal in het systeem moeten geaarde, geleidende pijpleidingen worden gebruikt. Pomp installatie Voor een correct gemonteerde installatie gelieve er voor te zorgen dat de volgende richtlijnen in acht worden genomen: Bouw de pomp niet in een krappe ruimte zonder voldoende luchtstroming rondom de pomp.
Pompkop specificatie ATEX classificatie II 2G Ex h IIB T4 Gb X Bedrijfstemperatuur 5C tot 40C (41F tot 104F) Opslagtemperatuur -40C tot 70C (-40F tot 158F) Vochtigheid (niet-condenserend) 80% tot 35% db-classificatie < 70dB (A) op 1 m Opmerking: Wanneer specificaties in meer dan één bedieningshandleiding worden vermeld, moet de laagste specificatie worden aangehouden.
Bedrijfsparameters De volgende slangmaterialen kunnen met de 501 RLA pompkoppen worden gebruikt. Binnendiameters variëren van 0,5 mm tot 8,0 mm, met een optie van een wanddikte van 1,6 mm of 2,4 Slangen: bereik bedrijfstemperatuur Marprene 5C tot 80C (41F tot 176F) Bioprene 5C tot 80C (41F tot 176F) Pumpsil...
Página 189
WAARSCHUWING! Gebruik de pompkop niet in een doodlopende staat (gesloten afvoer). Dit kan tot overmatige temperaturen van de roller en slangen leiden en tot drukwaarden die de grenzen in de bovenstaande tabel overschrijden. De levensduur van de slang zal verminderen en de kans op vroegtijdige storing vergroten.
Levensduur slang Een aantal factoren draagt bij aan de levensduur van de slangen: Factoren die van invloed zijn op de levensduur van de slangen Normale slangmoeheid - afhankelijk van de maat en het materiaal van de slang Onjuist geladen slang - zie section 15 "501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij)" på side29 of section 14 "501RLA slang laden (installatie met enkele pompkop)"...
Speciale gebruiksomstandigheden voor een veilig bedrijf - Slangmaterialen geschikt voor gebruik met deze apparatuur De ATEX pompkoppen zijn geclassificeerd als 11 2G EX h IIB T4 Gb X De "X" geeft aan dat de gebruiker speciale bedrijfsinstructies moet volgen om aan de ATEX classificatie te voldoen.
Algemeen bedrijf De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
501RLA slang laden (installatie met enkele pompkop) Sluit de pomp af van de netstroom. Ontgrendel en open het scharnierende deksel en draai de krukhendel van de rotor naar buiten totdat deze op zijn plaats vastklikt. Markeer een 240 mm lang stuk op het gedeelte van de slang dat in de pompkop moet worden aangebracht.
501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij) In sommige gevallen kan de as niet vrij worden gedraaid, bijvoorbeeld pompkoppen die zijn ingebouwd in duplex-eenheden (dubbele pompkoppen) met een vaste as of pompkoppen die worden gebruikt met aandrijvingen met mechanische variators. Sluit de pomp af van de netstroom.
15.1 501RLA Slang verwijderen Sluit de pomp af van de netstroom. Maak de slang los van het externe leidingwerk. Open het deksel. Volg de omgekeerde volgorde hierboven om de slang van de pompkop te verwijderen. PB0346:m-501atex-nl-03...
Onderhoud Als bijtende vloeistoffen op de pompkop worden gemorst, moet de kop worden verwijderd en met een mild reinigingsmiddel worden gereinigd. Verwijder slangen van de pompkop en draai de handkruk zodat de rotorbevestigingsschroef zichtbaar wordt. Draai de schroef linksom om de spankop vrij te maken en trek de rotor van de schacht.
Página 200
• Verwijder voorzichtig het pompkopdeksel vanaf de andere kant • Monteer het nieuwe deksel in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat de scharnierschroeven (2) door de gaten in de slangklem gaan. Scharnierschroeven (1) delen geen gaten met de buisklem. Bevestig de aardleiding met een kruiskopschroevendraaier aan het nieuwe deksel. Het is vereist dat de 501RLA pompkoppen geaard worden door de aarde-uitgang van de baan (omcirkeld op de bovenstaande foto) aan de aarde te koppelen (meestal via een geschikt punt op de...
Página 201
Rotor • Open de handkruk om toegang te krijgen tot de spanschroef. Draai met een platte schroevendraaier de spanschroef los en trek de rotoreenheid eruit, zodat de aandrijfas zichtbaar wordt • Breng de spanhuls aan op de aandrijfas door de spanhuls te draaien, zodat de aandrijfklauw op de juiste plaats zit •...
Página 202
Verwijderen van de baan • Verwijder de rotor als hiervoor beschreven • Verwijder de vier aangegeven bevestigingsschroeven met een kruiskopschroevendraaier nr. 2 • Plaats de baan terug in de omgekeerde volgorde Test de geleiding van de aardleiding tussen een metalen punt op de rotoreenheid en de aandrijfbehuizing.
Página 203
Controleer de effectiviteit van elke aardeverbinding door de elektrische weerstand te meten. De weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is meestal 25 Ohm.
Samenvatting van de aanpassingen ATEX kenmerken van de 501RLA pompkoppen Geleidende Het pompkopdeksel is voorzien van een coating op koolstofbasis om coating elektrostatische lading te kunnen afvoeren Aardeband Een aardverbinding verbindt het pompkopdeksel met de baan Dit is een vereiste van de richtlijn en omvat de ATEX classificatie voor de ATEX label pompkop (II 2G IIB h ATEX T4 Gb X) Deze handleiding is speciaal voor dit ATEX product gemaakt en bevat informatie...
Afmetingen Pompkop afmetingen 118 mm (4.65″) 112mm (4.41″) 63mm (2.48″) 106mm (4.17″) Vervangingen Reserveonderdelen en vervangingen dienen via Watson-Marlow of een officiële vertegenwoordiger te worden besteld. Om blijvende naleving van de ATEX- richtlijn te garanderen, mogen uitsluitend reserveonderdelen en vervangingen van Watson-Marlow worden gebruikt. Het beleid van Watson-Marlow is erop gericht om voor alle producten maximaal 7 jaar na beëindiging van de productie reserveonderdelen te blijven leveren.
Prestatiedata Opmerking: De vermelde opbrengsten werden ter vereenvoudiging afgerond, maar zijn tot op 5% nauwkeurig - ruim binnen de normale opbrengst afwijkingen door de slangtolerantie. Ze dienen dan ook als richtlijn. De werkelijke opbrengsten in iedere toepassing moeten proefondervindelijk worden vastgesteld.
Disclaimers De informatie in dit document wordt geacht juist te zijn. Watson- Marlow Limited kan echter niet aansprakelijk worden gesteld voor fouten in de informatie en behoudt zich het recht voor om specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te controleren dat het product geschikt is voor gebruik in zijn toepassing.
Página 210
Manual del usuario de cabezales 501RLA ATEX de Watson-Marlow 1 Declaración de conformidad 2 Introducción 3 Tipos de cabezales 3.1 Descripción del cabezal 501RL 4 Garantía 5 Información sobre devoluciones 6 Notas de seguridad 7 Peligros potenciales de las bombas 8 Montaje e instalación del cabezal...
20 Dimensiones 21 Reemplazos 22 Datos de rendimiento 22.1 Condiciones de bombeo 23 Uso conectado con el paciente: advertencia 24 Renuncia de responsabilidad Instrucciones originales Las instrucciones originales de este manual se han escrito en inglés. Las versiones de este manual en otros idiomas son una traducción de las instrucciones originales PB0346:m-501atex-es-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Introducción La directiva 2014/34/UE, conocida como directiva ATEX, impone obligaciones a la persona que saque el equipo al mercado, en el territorio de la UE, para usos en entornos potencialmente explosivos. Todas las bombas ATEX de Watson-Marlow tienen una clasificación II 2G Ex h IIB T4 Gb X según las definiciones de 2014/34/UE: Equipos grupo II Equipos categoría 2...
Tipos de cabezales Este manual cubre los siguientes cabezales serie 500: Cabezales 501RLA ATEX 501RLA* 053.0001.A00 Mangueras con espesor de pared de 1.6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Mangueras con espesor de pared de 2.4 mm Mangueras para bombas GORE® STA-PURE® con 501RLGA* 053.0011.A0G espesor de pared de 1.6 mm Mangueras para bombas GORE®...
Garantía Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y fabricación durante uno años a partir de la fecha de envío, en condiciones normales de uso y mantenimiento. La única responsabilidad de Watson-Marlow y el único recurso del cliente ante cualquier reclamo surgido de la compra de cualquier producto de Watson- Marlow será, a discreción de Watson- Marlow, la reparación, sustitución o crédito, cuando corresponda.
Información sobre devoluciones Antes de devolver un producto, se debe limpiar y descontaminar exhaustivamente. Debe completar y enviar una declaración que confirme este tratamiento antes de despachar el producto. Usted tiene la obligación de completar y enviar una declaración de descontaminación donde se enumeren todos los fluidos que han estado en contacto con el equipo devuelto.
Página 218
Esta bomba debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto. La bomba debe estar accesible en todo momento, para facilitar la operación y el mantenimiento. Los puntos de acceso no deben quedar obstruidos ni bloqueados. Si se deben bombear fluidos peligrosos, será preciso aplicar procedimientos de seguridad específicos para el fluido y la aplicación concretos, a fin de evitar lesiones físicas.
Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
Montaje e instalación del cabezal Verificaciones preliminares ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No inspeccionar si el cabezal tiene daños o no verificar los datos de la etiqueta ATEX puede causar un incendio o explosión. Revise la etiqueta del cabezal para confirmar que el tipo de cabezal y la etiqueta ATEX estén de acuerdo con la planificación de la planta o la máquina.
501RLA Tipo de conexión Cant. Cabezal 053.0001.A00 053.0001.A20 Tornillo de retención de carril M6 x 12 mm de acero inoxidable y cabeza plana ranurada 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Tipo de conexión Cant. Cabezal 053.0002.A00 Tornillos/pernos Pozidriv M5 x 16 mm de acero inoxidable y cabeza 053.0002.A20 avellanada 053.0022.A0G (vienen con el cabezal) 053.0022.A2G...
Página 222
Cabezal 501RLCA: dimensiones de montaje del modelo de cuatro tornillos 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37.4 mm (1.47″) Ø 45.15 ±0.05 mm (1.78″ ±0.002″) Ø 6.3 mm (0.25″) 4 orif. de Ø 5.5 mm (0.22″) en un diám. primitivo de Ø 58.0 mm (2.28″) 45° Dimensiones de montaje de la brida del accionamiento 45°...
Página 223
Dimensiones de la brida del accionamiento y el eje motriz 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3.4 mm (0.13″) [Rango máx./mín. de tolerancia del ancho = 3.45 a 3.35 mm] Ø 10 mm (0.39") k6 [encaje c/transición ISO (empuje), rango máx./mín. de tolerancia del diám., en mm = 10.010 a 10.001] Ø 45 mm (1.77") h6 [encaje c/separación ISO...
Montaje Montaje del carril Es posible seleccionar cualquiera de las tres posiciones para las mangueras de entrada/salida. Orificios a la derecha Orificios hacia abajo Orificios a la izquierda Verifique que las roscas de montaje de la brida del accionamiento/motor no tengan suciedad ni aceite.
Montaje del rotor • Coloque el casquillo en el eje motriz haciéndolo girar para confirmar que la traba quede bien colocada. • Empuje el rotor, coloque y ajuste el tornillo hasta un torque de 3 Nm (para evitar que el casquillo se deslice durante la operación) y cierre la manivela.
Página 226
Reposicionamiento del carril La posición del carril del cabezal está definida, pero su orientación es variable y puede seleccionarse. Es posible montar el carril del cabezal con tres orientaciones distintas, donde los orificios de entrada/salida quedan orientados hacia la derecha, arriba o abajo. Para reposicionar el carril, section 16 "Mantenimiento"...
Prevención y disipación de cargas electrostáticas Todos los cabezales con calificación ATEX de Watson- Marlow poseen un sistema de prevención y disipación de cargas electrostáticas. Para disipar las cargas electrostáticas con eficacia, debe existir un contacto eléctrico suficiente entre el cabezal y el accionamiento con una puesta a tierra adecuada. Es imprescindible que los cabezales ATEX de 501 tengan una descarga a tierra donde el terminal de puesta a tierra del carril se conecte a un punto adecuado de puesta a tierra.
La manguera peristáltica es aislante, por lo que su uso debe limitarse al tramo adyacente al cabezal. En el resto del sistema deben usarse tuberías conductoras con descarga a tierra. Instalación de la bomba Para que la instalación sea correcta, asegúrese de respetar las siguientes indicaciones: No instale la bomba en un lugar con poco espacio y sin una circulación adecuada de aire alrededor de la bomba.
Especificaciones del cabezal Calificación ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operación 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de almacenaje -40 °C a 70 °C (40 °F a 158 °F) Humedad (sin condensado) 80 a 35 % Valor nominal en dB <...
Parámetros operativos Los siguientes materiales de manguera pueden usarse con cabezales 501RLA. Los diámetros internos varían de 0.5 mm a 8.0 mm; el espesor de pared puede ser 1.6 mm o 2.4 mm: Manguera: rango de temperatura de trabajo Marprene 5 a 40 °C (41 a 176 °F) Bioprene 5 a 40 °C (41 a 176 °F) Pumpsil...
Página 231
¡ADVERTENCIA! No haga funcionar el cabezal con el circuito sin salida (es decir, con la descarga cerrada). Esto podría aumentar la temperatura y la presión de los rodillos y la manguera por encima de los límites de la tabla anterior. Esto reduciría la vida útil de la manguera y aumentaría las probabilidades de una falla prematura.
Duración de la manguera Una serie de factores afectan la vida útil de la manguera: Factores que afectan la vida útil de la manguera Fatiga normal de la manguera: depende del diámetro y el material de la manguera Instalación incorrecta de la manguera: consulte section 15 "Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente)"...
Condiciones especiales de uso para una operación segura: materiales de manguera aptos para usar con este equipo Los cabezales ATEX tienen la siguiente clasificación: 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica que los usuarios deben respetar instrucciones de operación especiales para cumplir con la clasificación ATEX.
Operación general Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
Instalación de la manguera en 501RLA (instalación en cabezal único) Aísle la bomba del suministro eléctrico. Destrabe y abra la protección articulada y gire la manivela del rotor hacia afuera hasta que se trabe. Marque una longitud de 240 mm en la sección de la manguera que quedará dentro del cabezal. Coloque un extremo de la manguera dentro de una de las abrazaderas a resorte y, después, mientras gira el rotor con la manivela, introduzca la manguera entre los rodillos y el carril, alineándola con las guías del rotor.
Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente) En ciertos casos, no es posible girar el eje libremente, por ejemplo en el caso de cabezales instalados en unidades dobles (de dos cabezales) con eje fijo o de cabezales que se usan con accionadores que tienen variadores mecánicos.
15.1 Desmontaje de la manguera 501RLA Aísle la bomba del suministro eléctrico. Desconecte la manguera de las tuberías externas. Destrabe la protección. Para quitar la manguera del cabezal, siga la secuencia anterior en sentido inverso. PB0346:m-501atex-es-03...
Mantenimiento Si se derraman líquidos agresivos sobre el cabezal, desmóntelo y límpielo con detergente diluido. Retire todas las mangueras del cabezal y gire la manivela hacia afuera para exponer el tornillo de retención del rotor. Gire el tornillo en sentido antihorario para liberar el casquillo y retire el rotor del eje. Afloje el tornillo de posicionamiento del carril y tire del carril para separarlo.
Página 242
• Con cuidado, retire la protección del cabezal del otro lado. • Coloque la nueva protección siguiendo los mismos pasos en sentido inverso. Asegúrese de que los tornillos de la bisagra (2) atraviesen los orificios de la abrazadera de manguera. Los tornillos de la bisagra (1) no comparten los orificios con la abrazadera de manguera.
Página 243
Rotor • Abra la manivela para tener acceso al tornillo del casquillo. Con un destornillador de cabeza plana, afloje el tornillo del casquillo y extraiga el conjunto del rotor, revelando así el eje motriz. • Coloque el casquillo en el eje motriz haciéndolo girar para confirmar que la traba quede bien colocada.
Página 244
Desmontaje del carril • Extraiga el rotor según las indicaciones anteriores. • Con un destornillador Phillips n.º 2, quite los cuatro tornillos de sujeción indicados. • Monte el carril siguiendo el proceso inverso a su desmontaje. Mida la conductividad de la puesta a tierra entre un punto metálico del conjunto del rotor y el cárter del accionamiento.
Página 245
Verifique la eficacia de la puesta a tierra midiendo su resistencia eléctrica. La resistencia no debe superar 1 MΩ. ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm.
Materiales de construcción Descripción Material Acabado Cuerpo del rotor Aleación de zinc Cromado Brazo del rotor Aleación de zinc Cromado Husillo de los rodillos Acero inoxidable 303S31 Palanca Acero inoxidable 303S31 Husillo guía Acero inoxidable 303S31 Acero inoxidable DIN Resorte del rotor (1.6 mm) Pintura azul 17224 Acero inoxidable DIN...
Página 247
Descripción Material Acabado Sujetador Acero al carbono BS1449 Niquelado Acero inoxidable DIN Tornillos 17224 Revestimiento de Cable de puesta a tierra Cobre estaño Los materiales anteriores se han seleccionado cuidadosamente y tienen un historial reconocido. Sin embargo, si el proceso emplea cualquier tipo de producto químico agresivo, es imperativo efectuar una evaluación de riesgos.
Resumen de modificaciones Características ATEX de los cabezales 501RLA Revestimiento La protección del cabezal está revestida con pintura de carbono para permitir la conductor disipación de las cargas electrostáticas. Fleje de puesta Un cable de puesta a tierra vincula la protección del cabezal al carril. a tierra Este es un requisito de la directiva y contiene la calificación ATEX del cabezal (II 2G Ex Etiqueta ATEX...
Dimensiones Dimensiones del cabezal 118 mm (4.65″) 112 mm (4.41″) 63 mm (2.48″) 106 mm (4.17″) Reemplazos Los repuestos y reemplazos se deben encargar a Watson-Marlow o a través de un representante oficial. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse repuestos y reemplazos Watson- Marlow.
Datos de rendimiento Nota: Para simplificar, los caudales indicados se han redondeado, pero son exactos dentro de un margen del 5 % - totalmente dentro de la variación normal de caudal de la tolerancia de la manguera. Por tanto, solo deben tomarse a modo orientativo. En cualquier aplicación, los caudales reales deben determinarse empíricamente.
Renuncia de responsabilidad La información contenida en este documento se considera correcta; sin embargo, Watson- Marlow Limited no acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda contener y se reserva el derecho de alterar estas especificaciones sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario asegurar la idoneidad del producto para su aplicación concreta.
Página 252
Manual do usuário dos cabeçotes 501RLA ATEX Watson-Marlow 1 Declaração de conformidade 2 Introdução 3 Tipos de cabeçotes 3.1 Descrição do cabeçote 501RL 4 Garantia 5 Informações para devolução de bombas 6 Avisos de segurança 7 Perigos potenciais da bomba 8 Instalação e montagem do cabeçote...
Página 253
20 Dimensões 21 Substituições 22 Dados de desempenho 22.1 Condições de bombeamento 23 Aviso—uso conectado a paciente 24 Isenção de responsabilidade Instruções originais As instruções originais do presente manual foram escritas em inglês. Versões em outros idiomas do presente manual são traduções das instruções originais. PB0346:m-501atex-pt-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Introdução A Diretiva 2014/34/EU, comumente conhecida como diretiva ATEX, estabelece obrigações para quem vende, no mercado territorial da UE, equipamentos para uso em ambientes potencialmente explosivos. Todas as bombas ATEX da Watson- Marlow possuem classificação II 2G Ex h IIB T4 Gb X segundo as definições da 2014/34/EU: Equipamento grupo II Equipamento categoria 2...
Tipos de cabeçotes Os seguintes cabeçotes série 500 estão descritos nesse manual: Cabeçotes 501RLA ATEX 501RLA* 053.0001.A00 Mangueira com espessura da parede 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Mangueira com espessura da parede 2,4 mm Mangueira de bomba com espessura da parede 1,6 501RLGA* 053.0011.A0G...
Garantia A Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garante que este produto está isento de defeitos de material e mão de obra por um anos a partir da data de sua remessa, em condições normais de uso e manutenção. A responsabilidade exclusiva da Watson- Marlow, que constitui a solução exclusiva para o cliente em caso de reclamação resultante da compra de qualquer produto da Watson- Marlow, abrangerá, a critério da Watson- Marlow: reparo, substituição ou crédito, o que for pertinente.
A Watson-Marlow se reserva o direito de alterar esses termos e condições a qualquer tempo. Informações para devolução de bombas Todo produto sendo retornado tem que estar completamente limpo e descontaminado. Uma declaração confirmando tal limpeza e descontaminação deve ser preenchida e enviada a nós antes da remessa do item.
Página 260
Este símbolo usado na bomba e neste manual significa: Use Equipamento de Proteção Individual (EPI). A bomba somente deve ser usada para os fins a que se destina. A bomba deve ser acessível a qualquer momento para facilitar a operação e a manutenção. Os pontos de acesso não devem estar obstruídos ou bloqueados.
Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
Instalação e montagem do cabeçote Inspeções preliminares PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Pode haver risco de incêndio ou explosão caso seja negligenciado a correta inspeção da unidade de cabeçote e a verificação dos dados de marcação da ATEX. Verifique a marcação no cabeçote para assegurar de que o tipo de cabeçote e o rótulo ATEX estão em conformidade com o planejamento da planta ou maquinário.
Página 263
501RLA Tipo de conexão Qtd. Pumphead 053.0001.A00 053.0001.A20 Parafuso de retenção da pista, aço inoxidável, cabeça panela, entalhado, M6 x 12 mm 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Tipo de conexão Qtd. Pumphead 053.0002.A00 053.0002.A20 Parafusos de aço inoxidável, cabeça chata, pozidriv, M5 x 16mm (Inclusos com o cabeçote) 053.0022.A0G 053.0022.A2G...
Página 264
Cabeçote 501RLCA : dimensões de montagem de quatro parafusos 103mm (4,06″) 118mm (4,65″) 37,4mm (1,47″) Ø45,15±0,05mm (1,78″±0,002″) Ø6,3mm (0,25″) 4 de Ø5,5 mm (0,22″) sobre Ø58,0 mm (2,28″) de circunferência 45° Dimensões na montagem da flange do acionador 45° 4 furos M5 X 11 igualmente espaçados sobre uma circunferência de 58 mm (2,28”) como...
Página 265
Dimensões do eixo e flange do acionador 33mm (1,30″) 10mm (0,39″) 21mm (0,83″) 3,4mm (0,13″) [Faixa de tolerância na largura máx/mín = 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm ( 0,39") k6 [Ajuste incerto (tipo empurra) ISO, dia. com faixa de tolerância máx/mín em mm = 10,010 a 10,001] Ø...
Montagem Conexão da pista Podem ser escolhidas qualquer uma das três posições de entrada/saída da mangueira. Porta direita Porta de baixo Porta esquerda Certifique-se que as roscas de montagem da flange acionador/motor estejam livres de poeira e óleo. Escolha a orientação necessária, depois encaixe a pista sobre o bosso e eixo de acionamento. Prenda a pista ao acionador com os parafusos de retenção fornecidos.
Página 267
Conexão do rotor • Encaixe a pinça sobre o eixo de acionamento, girando-a para garantir que o acoplador do eixo esteja corretamente instalado. • Empurre o rotor, encaixe e aperte o parafuso com um torque de 3 Nm para evitar que a pinça escorregue durante a operação, e feche a alavanca manual Teste a continuidade da ligação terra entre um ponto metálico no conjunto do rotor e a carcaça do motor ou caixa de engrenagens.
Página 268
Para reposicionar a pista A posição da pista do cabeçote está definida, mas a orientação da pista do cabeçote é selecionável. A pista do cabeçote pode ser montada em uma de três orientações, proporcionando posições de porta de entrada/saída à direita, superior ou inferior. Para reposicionar a pista section 16 "Manutenção" na página31 PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Risco de explosão devido ao atrito de objetos metálicos estranhos com...
Página 269
Prevenção e dissipação de carga eletrostática Todos os Watson- Marlow cabeçotes com classificação ATEX possuem reposições de peças, por prevenção, que auxiliam a dissipação de carga eletrostática. Com o intuito de dissipar a carga eletrostática de forma eficaz, deve haver um contato elétrico suficiente entre o cabeçote e o acionador adequadamente aterrado.
A mangueira peristáltica é isolante, logo seu uso deve estar limitado ao comprimento adjacente ao cabeçote. Deve ser usada tubulação condutora e aterrada em outras partes do sistema. Instalação da bomba Para uma instalação correta, certifique-se de seguir as orientações adiante: Não instale uma bomba em local apertado, sem circulação de ar adequada ao redor da bomba.
Especificação do cabeçote Classificação ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operação 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de armazenamento -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Umidade (sem condensação) 80% a 35% dB nominal <...
Parâmetros de operação Os seguintes materiais de mangueira podem ser usados com os cabeçotes 501RLA. Diâmetro interno entre 0,5 mm e 8,0 mm, com opção de espessura de parede de 1,6 mm ou 2,4 mm: Mangueira: faixa da temperatura de operação Marprene 5 C a 80 C (41 F a 176 F) Bioprene...
Página 273
ADVERTÊNCIA! Não opere o cabeçote em uma condição sem saída (descarga fechada). Isso poderá levar a temperaturas excessivas nos roletes e na mangueira e a pressões acima dos limites definidos na tabela acima. A vida útil da mangueira será reduzida, aumentando a probabilidade de falha prematura.
Máxima vida útil da mangueira Diversos fatores afetam a vida útil da mangueira: Fatores que influenciam a vida útil de mangueira Fadiga normal da mangueira - depende do tamanho e material da mangueira Carregamento incorreto da mangueira - veja section 15 "Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente)"...
Operação segura em condições especiais de uso – Materiais de mangueira adequados para este equipamento Os cabeçotes ATEX foram classificados como 11 2G EX h IIB T4 Gb X O "X" informa que os usuários precisam seguir as instruções de operações especiais para obter a classificação da ATEX.
Operação geral Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
Carregamento de mangueira 501RLA (instalação de cabeçote único) Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica. Destrave e abra a tampa, chacoalhe a manivela do rotor até ela travar em sua posição. Marque a distância de 240mm na seção da mangueira localizada no cabeçote. Encaixe uma ponta da mangueira em uma das presilha de mola, e depois, enquanto gira o rotor com a alavanca manual, carregue a mangueira entre os roletes e a pista, alinhando-a dentro das guias do canal do rotor.
Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente) Em alguns casos o eixo não gira livremente, por exemplo em cabeçotes incorporados dentro de unidades duplex (cabeçotes gêmeos) equipados com um eixo ou cabeçotes usados com motores que possuem variadores mecânicos. Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica.
15.1 Remoção da mangueira do 501RLA Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica. Desconecte a mangueira da tubulação de trabalho. Destrave a tampa. Siga a seqüência contrária acima para remover a mangueira do cabeçote. PB0346:m-501atex-pt-03...
Manutenção Se algum líquido agressivo for derramado no cabeçote, retire o cabeçote e limpe-o com detergente neutro. Retire completamente a mangueira do cabeçote e chacoalhe para fora a manivela para expor o parafuso de retenção do rotor. Gire o parafuso no sentido anti-horário para liberar a pinça e retire o rotor do eixo.
Página 284
• Retire, cuidadosamente, a tampa do cabeçote do outro lado • Encaixe a nova tampa em ordem inversa. Certifique-se que os parafusos (2) da dobradiça passem através da abertura na presilha da mangueira. Um dos parafusos da dobradiça não compartilha da mesma abertura com a presilha da mangueira.
Página 285
Rotor • Abra a alavanca manual para ter acesso ao parafuso da pinça. Usando uma chave de fenda solte o parafuso da pinça e puxe o conjunto do rotor para fora, expondo o eixo de acionamento • Encaixe a pinça sobre o eixo de acionamento, girando-a para garantir que o acoplador do eixo esteja corretamente instalado.
Página 286
Remoção da pista • Remova o rotor conforme descrito acima • Usando uma chave Phillips nº 2 retire os quatro parafusos de fixação indicados • Reinstale a pista na ordem inversa Teste a continuidade da ligação terra entre um ponto metálico no conjunto do rotor e a carcaça da bomba ou caixa de engrenagens.
Página 287
Verifique a eficácia de todas as conexões terra através da medida de sua resistência elétrica. A resistência não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão. A resistência de qualquer ponto na tampa do cabeçote até...
Materiais de composição Descrição Material Acabamento Corpo do rotor Liga de zinco Cromado Braço do rotor Liga de zinco Cromado Eixo do rolete Aço inoxidável 303S31 Alavanca Aço inoxidável 303S31 Eixo guia Aço inoxidável 303S31 Mola, rotor (1,6 mm) Aço inoxidável DIN 17224 Cor azul Mola, rotor (2,4 mm) Aço inoxidável DIN 17224...
Página 289
Descrição Material Acabamento Parafusos Aço inoxidável DIN 17224 Terminal de aterramento Cobre Estanhado Os materiais acima foram cuidadosamente selecionados e têm qualidade comprovada. Contudo, se houver a presença de algum produto químico agressivo, é fundamental a condução de uma análise de riscos.
Resumo das modificações Características ATEX dos cabeçotes 501RLA Revestimento A tampa do cabeçote está revestida com pintura à base de carbono para permitir condutor a dissipação de carga eletrostática Tira de Uma ligação de terra conecta a tampa do cabeçote e a pista aterramento Marcação da Esse é...
Dimensões Dimensões do cabeçote 118 mm (4,65″) 112 mm (4,41″) 63 mm (2,48″) 106 mm (4,17″) Substituições Peças sobressalentes e de reposição devem ser encomendadas através da Watson-Marlow Pumps ou de um representante local oficial. A continuação da conformidade com a Diretiva ATEX será garantida somente se forem usadas peças sobressalentes e de reposição da Watson-Marlow.
Dados de desempenho Nota: As vazões citadas foram arredondadas para fins de simplificação, mas têm uma faixa de precisão de 5% - dentro da variação de vazão de tolerância normal de uma mangueira. Portanto, devem servir como guia. As vazões reais de qualquer aplicação devem ser determinadas empiricamente. 501RLA (ml/min) Tamanho de mangueira (mm) Velocidade...
Isenção de responsabilidade As informações deste documento são consideradas corretas, porém a Watson-Marlow Limited não se responsabiliza por nenhum erro que este documento possa conter e reserva-se o direito de alterar especificações sem aviso prévio. O usuário deverá assegurar que o produto seja adequado para uso com sua aplicação.
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Página 332
Watson-Marlow 501RLA ATEX 펌 프 헤 드 사 용 설 명 서 1 적합성 선언 2 설명 3 펌프헤드 유형 3.1 501RL 펌프헤드 설명 4 3 보증 5 펌프 반품 정보 6 안전 고지사항 7 펌프의 잠재적 위험 8 펌프헤드 조립 및 설치...
Página 333
20 치수 21 교체 22 23 성능 데이터 22.1 펌핑 조건 23 환자와 연결하여 사용하는 경우에 대한 경고 사항 24 면책사항 작 동 지 침 원 본 이 설명서의 작동 지침 원본은 영어로 작성되었습니다. 설명서의 다른 언어 버전은 원본을 번역한 것입 니다.
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Página 336
설 명 ATEX 지침으로 알려진 2014/34/EU 지침에 의하면, EU 영역 내의 장비 사용과 관련하여 폭발 위험성이 있 는 환경에서의 사용은 장비를 시장에 유통하는 사람에게 책임이 있습니다. Watson-Marlow의 모든 ATEX 펌프는 2014/34/EU의 정의에 따라 II 2G Ex h IIB T4 Gb X로 분류됩니다. 장비...
3 보 증 Watson-Marlow Ltd(이 하 "Watson-Marlow")는 이 제 품 이 정 상 적 으 로 사 용 하 고 서 비 스 하 는 경 우 선 적 날 짜 로 부 터 one 년 동 안 재 질 과 기 능 면 에 서 결 함 이 없 을 것 임 을 보 증 합 니 다 . Watson-Marlow의...
신고서가 접수되면 반품 승인 번호를 발급해 드립니다. 당사는 반품 승인 번호를 표시하지 않은 장비에 대한 차단 또는 거부할 권리가 있습니다. 각 제품에 대해 별도의 오염 제거 선언을 작성하고, 반환할 지점을 표시하는 올바른 양식을 사용하십시 오. 적절한 오염 제거 공표 사본은 Watson-Marlow 웹 사이트 www.wmftg.com/decon에서 다운로드할 수 있 습니다.
Página 340
펌핑할 화학물질이 펌프와 함께 사용할 펌프헤드, 윤활제(적용 가능한 경우), 튜브, 배관 및 피팅과 호환되는지 확인합니다. 다음 웹 사이트에서 찾을 수 있는 화학 호환 성 가이드 참조: www.wmftg.com/chemical. 다른 종류의 유체를 이송할 경우, Watson-Marlow에 문의하여 내화학성 여부를 확인하십시오. 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수...
펌 프 의 잠 재 적 위 험 ATEX Directive 2014/34/EU의 일부로서, 예상되는 오작동을 포함한 모든 잠재적 위험을 확인하고 위험성 평가를 수행했습니다. 이러한 원인에 의해 위험한 상황이 발생하지 않도록 여러 변경 사항들이 적용되 었습니다. 엔지니어링 수정뿐만 아니라 위험성 있는 환경에서 올바른 사용법을 명시하기 위한 코멘트를 추가하였습니다.
펌 프 헤 드 조 립 및 설 치 사전 점검 위험! - 폭발 주의 펌프헤드 유닛의 손상 여부의 검사 또는 ATEX 라벨링 데이터 점검을 하지 않으면 화재 및 폭발의 원인이 될 수 있습니다. 펌프헤드의 라벨을 확인하여 펌프헤드 유형과 ATEX 라벨링이 공장 또는 장비의 사용 의도와 일치하는지 확인하십시오.
Página 343
501RLCA 고정 유형 수량 펌프헤드 053.0002.A00 053.0002.A20 M5 x 16mm, 포지드라이브, 접시머리, 스테인레스강 볼트/스크류 (펌프헤드에 포함되어 있음) 053.0022.A0G 053.0022.A2G 참고: 모든 볼트는 3Nm으로 조이고, 볼트 구멍은 펌프헤드 트랙의 뒷면과 일치해야 합니다. 펌프헤드 장착 치수 501RLA 펌프헤드 : 나사 한 개 장착용 치수 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″)
Página 344
501RLCA 펌프헤드 : 나사 네 개 장착용 치수 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø45.15±0.05mm (1.78″±0.002″) Ø6.3mm (0.25″) Ø58.0mm (2.28″) PCD에서 동일 간격으로 Ø5.5mm (0.22″) 구멍 네 개 45° 드라이브 플랜지 장착용 치수 45° 그림과 같이 58mm (2.28″) PCD에서 동일한 간격으 로M5 X 11의...
Página 346
조립 트랙 장착 세 개의 입력/출력 튜빙 위치 중 하나를 선택할 수 있습니다. 포트 오른쪽 포트 아래쪽 포트 왼쪽 드라이브 및 모터 플랜지 장착 나사선에는 이물질이나 기름이 남아있지 않도록 주의하십시오. 필요한 방향을 선택한 다음 드라이브 샤프트와 로케이팅 보스 위에 맞게 올려놓습니다. 제공된...
Página 347
로터 장착 • 콜릿을 드라이브 샤프트에 장착하고 콜릿을 돌려 드라이브 도그가 올바른 위치에 있는지 확인하 십시오 • 로터를 누르고 3Nm의 토크로 나사를 조여 작동 중 콜릿이 빠져 나오지 않도록 하십시오. 그 다음 핸드 레버를 닫으십시오 로터 어셈블리의 금속 지점과 드라이브 케이스워크 사이의 접지 본딩 전도성을 테스 트합니다.
Página 348
트랙 위치 변경 펌프헤드 트랙 위치는 고정이지만 펌프헤드 트랙의 방향은 선택할 수 있습니다. 펌프헤드는 오른쪽, 왼 쪽 및 아래쪽으로 입력/출력 포트 위치를 설정할 수 있도록 세 가지의 방향으로 장착할 수 있습니다. 트랙 의 위치를 변경하려면 section 16 "유지보수" 페이지30의 “유지 보수”를 참조하십시오. 위험! - 폭발...
Página 349
정전하 방지 및 방전 모든 Watson-Marlow ATEX 등급의 펌프헤드는 정전하 방지 및 방전에 대한 대비가 되어있습니다. 효과적 인 정전하 방지를 위해서는 펌프헤드와 적절한 접지 드라이브 사이에 충분한 전기 접촉이 이루어져야 합 니다. 501 ATEX 시리즈 펌프헤드는 트랙의 접지 단자를 지면에 연결하여 접지해야 합니다. 전기...
펌프 설치 올바른 설치를 위해 다음의 가이드라인을 준수하십시오. 공기가 적절히 흐르지 않는 좁은 장소에 펌프를 두지 마십시오. 공급 및 흡입 튜브를 가능하면 짧고 똑바르게 유지하고 가장 똑바른 경로로 흐르게 하십시오. 큰 반 경: 튜브 직경의 최소 4배인 굴절을 사용하십시오. 연결 배관에 걸리는 압력을 최소화하기 위해서는 적절한...
펌 프 헤 드 사 양 ATEX 등급 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 5℃~40℃(41℉ ~104℉ ) 작동 온도 -40℃~70℃(-40℉ ~158℉ ) 보관 온도 80%~35% 습도(비응축) dB 등급 < 70dB (A) @ 1m 참고: 한 개 이상의 작동 설명서에 사양이 나열되어 있는 경우, 가장 낮은 사양을 적용하십시오. 더...
작 동 매 개 변 수 501RLA 펌프헤드에는 다음의 튜브 재질을 사용할 수 있습니다. 내경의 크기는 0.5mm부터 8.0mm까지 이며, 벽 두께는 1.6mm 또는 2.4mm입니다. 튜 빙 : 작 동 온 도 범 위 Marprene 5℃~80℃(41℉ ~104℉ ) Bioprene 5℃~80℃(41℉ ~104℉ ) Pumpsil -20℃~80℃(-4℉...
경고! 펌프헤드를 정격 최대 속도 이상으로 작동하지 마십시오. 이로 인해 롤러와 튜 빙의 온도가 과도하게 높아질 수 있습니다. 튜브 수명이 단축되어 조기 고장의 원인 이 될 수 있습니다. 두 개 이상의 ATEX 장비를 결합한 경우, 허용 작동 범위는 주어진 모든 매개변수의 값을 고려한 후 가장 좁은...
일 반 작 동 펌프헤드 내부에 움직이는 부품이 있습니다. 펌프헤드 가드를 열기 전에 다음 안전 지침을 준수하십시오. 펌프헤드에 연결된 모든 모터 드라이브가 가 주전원(또는 공기 공급 장치)으 로부터 격리되었는지 확인합니다. 파이프라인에 압력이 없는지 확인합니다. 튜브 고장이 발생한 경우, 펌프헤드 내의 유체가 적합한 그릇, 용기 또는 배수 구로...
501RLA 튜 브 로 딩 (싱 글 펌 프 헤 드 설 치 ) 펌프와 주전원 공급장치를 분리합니다. 힌지 가드를 풀고 이를 여십시오. 그리고 로터 크랭크 핸들이 제자리에 고정될 때까지 돌리십시오. 펌프헤드에 장착할 튜브 섹션이 240mm가 되는 위치를 표시합니다. 튜빙의 한쪽 끝을 스프링 로딩 클램프 중 하나에 끼웁니다. 그리고 크랭크 핸들로 로터를 회전시키면 서...
유 지 보 수 펌프헤드로 화학성이 강한 액체가 들어갔다면, 펌프헤드를 분리한 다음 중성세제로 세척하십시오. 펌프 헤드에서 모든 튜빙을 제거하고, 크랭크 핸들을 돌려 로터 고정 나사가 보이도록 합니다. 나사를 반시계 방향으로 돌려 콜릿을 풀고 샤프트에서 로터를 빼십시오. 트랙 로케이팅 나사를 풀고 트랙 클리어를 당 기십시오.
Página 363
• 다른 쪽에서 펌프헤드 가드를 부드럽게 잡아당기십시오 • 역순으로 새로운 안전가드를 장착하십시오. 힌지 나사(2)가 튜브 클램프의 구멍을 통과해야 합니 다. 힌지 나사(1)는 튜브 클램프와 구멍을 공유하지 않습니다. 필립스 스크류드라이버를 사용하여 접지 본드를 새로운 가드에 다시 연결하십시오. 501RLA 펌프헤드는 트랙의 접지 단자(위 사진에서 동그라미 부분)를 지면에 연결 하여...
Página 364
로터 • 핸드 레버를 열어 콜릿 스크류가 들어갈 수 있도록 합니다. 일자 스크류드라이버로 콜릿 스크류 를 풀고 로터 어셈블리를 당겨 드라이브 샤프트와 분리하십시오 • 콜릿을 드라이브 샤프트에 장착하고 콜릿을 돌려 드라이브 도그가 올바른 위치에 있는지 확인하 십시오 • 로터를 누르고 3Nm의 토크로 나사를 조여 작동 중 콜릿이 빠져 나오지 않도록 하십시오. 그 다음 핸드...
Página 365
트랙 제거 • 위에서 설명한 대로 로터를 분리하십시오 • 필립스 스크류드라이버 2번을 사용하여 그림에 표시된 나사를 푸십시오 • 트랙을 다시 장착할 때는 탈거의 역순으로 진행하십시오 로터 어셈블리의 금속 지점과 드라이브 케이스워크 사이의 접지 본딩 전도성을 테스 트합니다. 저항값은 반드시 1MΩ 미만이어야 합니다. PB0346:m-501atex-ko-03...
Página 366
전기 저항을 측정하여 접지 연결의 효과를 확인합니다. 저항은 1MΩ을 초과할 수 없습니다. 위험! - 폭발 주의 확실하게 정전기를 방전하지 않으면 화재 또는 폭발을 일으킬 수 있습니다. 펌프헤드 가드의 임의 지점에서 접지 단자까지의 저항은 일반적으로 25Ω입니다. 시운전 전 해야 할 일: •...
수 정 사 항 요 약 501RLA 펌프헤드의 ATEX 특징 전도성 코팅 펌프헤드는 정전하 방출을 위해 탄소계열의 페인트로 코팅되어 있습니다 접지 스트랩 접지 본드는 펌프헤드 가드와 트랙을 연결합니다 ATEX 라벨 이는 지침의 요구사항으로, 펌프헤드의 분류(II 2G Ex h IIB T4 Gb X)를 포함합니다. 이...
치 수 펌 프 헤 드 치 수 118mm (4.65″) 112mm (4.41″) 63mm (2.48″) 106mm (4.17″) 교 체 예비 부품 및 교환은 Watson-Marlow Pumps 또는 공식 대리점을 통해 주문해야 합니다. ATEX 지침의 지 속적인 준수를 보장하기 위해서는 오직 Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 합니다. Watson-Marlow는...
Página 370
23 성 능 데 이 터 참고: 제시된 유량은 단순화하기 위해 반올림했지만 5%, 즉 유량의 정상 튜빙 공차 변동 이내의 정확도 를 가집니다. 따라서 제시된 유량은 가이드로 간주되어야 합니다. 어떤 용도에서든 실제 유량은 경험적 으로 결정되어야 합니다. 501RLA (ml/min) 튜 브 크 기 (mm) 속...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Página 410
Brugervejledning til Watson-Marlow ATEX-pumpehoved 501RLA 1 Overensstemmelseserklæring 2 Indledning 3 Pumpehovedtyper 3.1 Beskrivelse af pumpehoved 501RL 4 Garanti 5 Information om returnering af pumper 6 Bemærkninger vedrørende sikkerhed 7 Pumperisici 8 Samling og installation af pumpehoved 8.1 Installation 8.2 Samling 8.3 Installation af pumpe 9 Specifikationer for pumpehoved 10 Driftsparametre...
Página 411
20 Mål 21 Reservedele 22 Ydelsesdata 22.1 Pumpeforhold 23 Advarsel vedrørende patientrelateret anvendelse 24 Ansvarsfraskrivelse Oprindelig vejledning Den oprindelige version af denne vejledning er på engelsk. Andre sprogversioner af denne vejledning er en oversættelse af den oprindelige version PB0346:m-501atex-da-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Indledning Direktiv 2014/34/EU, der også er kendt som ATEX-direktivet, pålægger forpligtelser for personer, der lancerer udstyr på markedet i EU til anvendelse i potentielt eksplosionsfarlige områder. Alle ATEX-pumper fra Watson-Marlow er klassificeret som II 2G Ex h IIB T4 Gb X ifølge definitionerne i 2014/34/EU: Materielgruppe II Materielkategori 2...
Pumpehovedtyper Følgende pumpehoveder i 500-serien er omfattet af denne vejledning: 501RLA ATEX-pumpehoveder 501RLA* 053.0001.A00 Slanger med en vægtykkelse på 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Slanger med en vægtykkelse på 2,4 mm GORE® STA-PURE® pumpeslanger med en 501RLGA* 053.0011.A0G vægtykkelse på 1,6 mm GORE®...
Garanti Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garanterer, at dette produkt er uden materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien gælder i en periode på one år fra forsendelsesdatoen ved normal drift og service. Watson-Marlows eneansvar og kundens eneste retsmiddel for ethvert krav, der måtte opstå i forbindelse med køb af et Watson- Marlow- produkt, er efter Watson- Marlows skøn, hvad enten det er reparation, udskiftning eller godskrivning, alt efter hvad der er relevant.
Information om returnering af pumper Inden returnering af produkter skal de renses/dekontamineres grundigt. Erklæringen til bekræftelse heraf skal udfyldes og returneres til os inden returforsendelse af produktet. Du skal udfylde og returnere en dekontamineringserklæring med angivelse af alle væsker, der har været i kontakt med det udstyr, som returneres til os.
Página 418
Der skal til enhver tid være adgang til pumpen af hensyn til betjening og vedligeholdelse af den. Adgangsveje må ikke spærres eller blokeres. Hvis der skal pumpes farlige væsker, skal der indføres specifikke sikkerhedsprocedurer for den pågældende væske og anvendelse for at beskytte mod personskade.
Pumperisici Som en del af kravene ifølge ATEX-direktiv nr. 2014/34/EU er alle risici, herunder forventede funktionsfejl, blevet identificeret og risikovurderet. For at undgå, at disse antændelseskilder udgør en fare, er der implementeret en række ændringer. Ud over tekniske ændringer omfatter disse ændringer bemærkninger i denne vejledning med det formål at fastsætte korrekt anvendelse i farlige områder.
Samling og installation af pumpehoved Indledende kontrol FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis pumpehovedet ikke kontrolleres for beskadigelse, eller ATEX- mærkningsoplysningerne ikke kontrolleres, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Kontroller mærkaten på pumpehovedet for at sikre, at pumpehovedtypen og ATEX-mærkningen er i overensstemmelse med planlægningen af anlægget eller maskinen.
Página 421
501RLA Monteringstype Antal Pumpehoved 053.0001.A00 053.0001.A20 M6 x 12 mm, kærv, rundhoved, rustfrit stål, pumpehusets monteringsskrue 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Monteringstype Antal Pumpehoved 053.0002.A00 053.0002.A20 M5 x 16 mm, pozidriv, forsænket hoved, rustfrie stålbolte/-skruer (medfølger til pumpehovedet) 053.0022.A0G 053.0022.A2G Bemærk : Alle bolte skal spændes med 3 Nm, og bolthullerne skal være undersænket i forhold til pumpehuset bagpå.
Página 422
Pumpehoved 501RLCA: monteringsmål med 4 skruer 103 mm (4.06") 118 mm (4.65") 37,4 mm (1.47") Ø45,15 ±0,05 mm (1.78"±0002") Ø6,3 mm (0.25") 4 stk. Ø5,5 mm (0.22") på Ø58,0 mm (2.28") på delecirkeldiameter 45° Drivflangens monteringsmål 45° 4 HULLER M5 X 11 DP MED LIGE STOR AFSTAND PÅ...
Página 423
Drivflangens og drivakslens mål 33 mm (1.30") 10 mm (0.39") 21 mm (0.83") 3,4 mm (0.13") [Maks./min. breddetolerance = 3,45- 3,35 mm] Ø10 mm (0.39") k6 [ISO- overgang (pres)pasning, dia. maks./min. tolerance mm = 10,010- 10,001] Ø45 mm (1.77") h6 [ISO- afstand (placerings)montering, maks./min.
Samling Montering af pumpehuset Der kan vælges en af de tre positioner til slangeisætning/udgang. Porte til højre Porte nedad Porte til venstre Driv-/motorflangens monteringsgevind skal være rengjort og uden snavs eller olie. Vælg den påkrævede retningsplacering, og monter pumpehuset på drivakslen og styreknasten. Fastgør pumpehuset på...
Página 425
Montering af rotoren • Monter spændekraven på drivakslen ved at dreje spændekraven, så medbringeren placeres korrekt • Tryk på rotoren, monter skruen, og spænd den med et tilspændingsmoment på 3 Nm, så spændekraven ikke glider under drift, og spænd håndtaget Afprøv jordforbindelsens ledeevne mellem et metalpunkt på...
Página 426
Flytning af pumpehuset Pumpehusets position er fastlagt, men retningsplaceringen kan vælges. Pumpehuset kan monteres i en af tre forskellige retninger med isætnings-/udgangsporte til venstre, nedad eller til højre. Flytning af pumpehuset: section 16 "Vedligeholdelse" på side30 FARE! – EKSPLOSIONSFARE Eksplosionsfare på grund af fremmedlegemer af metal, der gnider imod pumpehovedet på...
Página 427
Forebyggelse og bortledning af elektrostatisk udladning Alle Watson- Marlow ATEX- klassificerede pumpehoveder har foranstaltninger til forebyggelse og bortledning af elektrostatisk udladning. Af hensyn til effektiv bortledning af elektrostatisk udladning skal der være tilstrækkelig elektrisk kontakt mellem pumpehovedet og det korrekt jordede drev. Det er et krav, at 501 pumpehoveder i ATEX-serien jordes ved at forbinde jordklemmen på...
Peristaltiske slanger er isolerende, og derfor bør anvendelsen af dem begrænses til den længde, der støder op mod pumpehovedet. Jordede og ledende rørledninger bør anvendes andetsteds i anlægget. Installation af pumpe For korrekt teknisk installation skal følgende retningslinjer følges: Der må ikke indbygges en pumpe i et snævert rum uden tilstrækkelig luftcirkulation omkring pumpen.
Specifikationer for pumpehoved ATEX-klassificering II 2G Ex h IIB T4 Gb X Driftstemperatur 5-40° C Opbevaringstemperatur -40° til 70° C Luftfugtighed (ikke kondenserende) 80% til 35% dB-klassificering < 70 dB (A) ved 1 m Bemærk : Hvis der fremgår specifikationer i mere end én brugervejledning, gælder den laveste specifikation.
Driftsparametre Følgende slangematerialer kan anvendes med 501RLA-pumpehoveder. Inderdiameter fra 0,5 til 8,0 mm med valgmulighed af 1,6 eller 2,4 mm vægtykkelse: Slanger: arbejdstemperaturområde Marprene 5-80° C Bioprene 5-80° C Pumpsil -20° til 80° C GORE® STA-PURE® pumpeslanger – serie PCS 0-80°...
ADVARSEL! Pumpehovederne må ikke arbejde ved højere omdrejningstal end de nominelle maksimumomdrejningstal. Det kan resultere i for høje rulle- og slangetemperaturer. Det vil reducere slangens levetid med større risiko for tidligt svigt. Når to eller flere elementer af ATEX-udstyr kombineres, fastsættes det tilladte driftsområde efter den mindste værdi under hensyntagen til alle værdier for en given parameter.
Særlige betingelser for sikker anvendelse – egnede slangematerialer til anvendelse med dette udstyr ATEX-pumpehovederne er klassificeret som 11 2G EX h IIB T4 Gb X "X" betyder, at brugeren skal følge særlige driftsanvisninger for at opnå ATEX- klassificeringen. Den særlige anvisning i dette tilfælde vedrører den slange, som er tilladt at anvende til denne pumpe. Det er kun de Watson-Marlow-slanger nedenfor, som må...
Generel drift Der er bevægelige dele i pumpehovedet. Inden pumpehovedets dæksel åbnes, skal følgende sikkerhedsanvisninger være overholdt: Sørg for, at et tilsluttet motordrev til pumpehovedet er isoleret fra strømforsyning eller trykluftforsyning. Sørg for, at rørledningen ikke er under tryk I tilfælde af slangesvigt skal eventuel væske i pumpehovedet drænes ud i passende kar, beholder eller afløb Sørg for, at pumpehovedet er isoleret fra væsketilførslen Brug egnede personlige værnemidler...
Isætning af slange i 501RLA (i installation med et enkelt pumpehoved) Isoler pumpen fra strømforsyningen. Oplås det hængslede dæksel, åbn det, og sving rotordrejegrebet ud, så det er fastlåst i stillingen. Afmærk 240 mm med to mærker på den del af slangen, der skal placeres i pumpehovedet. Isæt den ene ende af slangen i de fjederbelastede klemmer, og roter derefter rotoren med rotordrejegrebet, mens slangen føres mellem rullerne og pumpehuset ved følge rotorens slangestyr.
Isætning af slange i 501RLA – rotor og drivaksel roterer ikke frit og uhindret I nogle tilfælde kan akslen ikke rotere frit og uhindret, f.eks. pumpehoveder i enheder med 2 pumpehoveder med en fast aksel eller pumpehoveder, der anvendes med mekaniske variatorer. Isoler pumpen fra strømforsyningen.
Página 439
Lås dækslet på. Udfør ovenstående fremgangsmåde i modsat rækkefølge for at afmontere slangen fra pumpehovedet. PB0346:m-501atex-da-03...
Vedligeholdelse Hvis der spildes aggressive væsker på pumpehovedet, skal pumpehovedet afmonteres og rengøres med et mildt rengøringsmiddel. Afmonter eventuelt isatte slanger fra pumpehovedet, og sving drejegrebet ud for at få adgang til rotorens monteringsskrue. Drej skruen mod uret for at frigøre spændekraven, og træk rotoren af akslen.
Página 441
• Træk pumpehovedets dæksel forsigtigt af i den modsatte side • Monter det nye dæksel i den omvendte rækkefølge. Sørg for, at hængselskruerne (2) iskrues igennem hullerne i slangeklemmen. Hængselskruerne (1) monteres ikke i de samme huller som slangeklemmen. Monter jordforbindelsen igen på det nye dæksel med en stjerneskruetrækker. Det er et krav, at 501RLA-pumpehovederne jordes ved at tilslutte jordklemmen på...
Página 442
Rotor • Sving drejegrebet ud for at få adgang til spændekravens skrue. Brug en kærvskruetrækker til at løsne spændekravens skrue, og træk rotorenheden ud, så der er adgang til drivakslen • Monter spændekraven på drivakslen ved at dreje spændekraven, så medbringeren placeres korrekt •...
Página 443
Afmontering af pumpehuset • Afmonter rotoren som beskrevet ovenfor • Brug en stjerneskruetrækker nr. 2 til at afmontere de viste 4 fastgørelsesskruer • Monter pumpehuset igen i den modsatte rækkefølge Afprøv jordforbindelsens ledeevne mellem et metalpunkt på rotoren og drevkapslingen. Værdien skal være <1 MΩ PB0346:m-501atex-da-03...
Página 444
Kontroller virkningen af jordforbindelser ved at måle deres elektriske modstand. Modstanden må ikke være over 1 MΩ. FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Modstanden fra et punkt på pumpehovedets dæksel frem til jordklemmen er typisk 25 ohm.
Sammenfatning af ændringer ATEX-funktioner for 501RLA-pumpehoveder Ledende Pumpehovedets dæksel er belagt med kulstofbaseret maling til at bortlede statisk belægning elektricitet Jordledning Pumpehovedets dæksel er forbundet med pumpehuset via en jordforbindelse. Dette er et krav i direktivet og omfatter ATEX-klassificeringen for pumpehovedet ATEX-mærkning (II 2G Ex h IIB T4 Gb X) Denne manual er udarbejdet specifikt til dette ATEX-produkt og indeholder...
Mål Pumpehovedets mål 118 mm (4.65") 112 mm (4.41") 63 mm (2.48") 106 mm (4.17") Reservedele Reservedele bestilles igennem Watson-Marlows danske salgskontor. Der bør kun anvendes reservedele fra Watson-Marlow for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet. Watson-Marlows politik er at levere reservedele til alle produkter i mindst 7 år, efter at produktionen er ophørt.
Ydelsesdata Bemærk: De angivne flowhastigheder er for nemheds skyld afrundet, men er nøjagtige inden for 5 % nøjagtighed, altså inden for den normale toleranceafvigelse for slangers flowhastighed. De skal derfor betragtes som vejledende. De faktiske flowhastigheder i enhver anvendelse skal fastlægges empirisk. 501RLA (ml/min) Slangestørrelse (mm) Hastigheds-...
Página 450
Руководство пользователя насосных головок Watson-Marlow 501RLA ATEX 1 Декларация о соответствии 2 Введение 3 Типы насосных головок 3.1 Описание головки 501RL 4 Гарантия 5 Информация о возврате насосов 6 Безопасность 7 Потенциальные опасности для насоса 8 Сборка и установка насосной головки...
Página 451
16 Техническое обслуживание 17 Материал изготовления 18 Сводная информация о модификациях 19 Маркировка ATEX 19.1 Шплинт 20 Габаритные размеры 21 Расходные материалы 22 Характеристики 22.1 Условия перекачивания 23 Использование в оборудовании для лечения больных - предупреждение 24 Заявление об ограничении ответственности Оригинальные...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Введение Директива 2014/34/EU, широко известная как директива ATEX, накладывает обязательства на того, кто на территории ЕС размещает на рынке оборудование, предназначенное для использования в потенциально взрывоопасных средах. Все насосы ATEX от компании Watson-Marlow классифицируются как оборудование II 2G Ex h IIB T4 Gb X согласно...
Гарантия Компания Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") гарантирует, что данное изделие не имеет производственных дефектов и дефектов материала изготовления в течение один лет с момента поставки при условии обычного пользования и обслуживания. Исключительная ответственность компании Watson- Marlow и исключительное право клиента...
Гарантия не распространяется на сбои, причиной которых стало использование неподходящей или нестандартной проводки системы. Гарантия не распространяется на ущерб от воздействия химикатов. Гарантия не распространяется на вспомогательные детали, например, детекторы утечки. Гарантия не распространяется на сбои, вызванные ультрафиолетовым излучением или воздействием прямых...
Página 458
Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Не прикасайтесь пальцами к подвижным деталям оборудования». Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Внимание, горячая поверхность». Этот символ, встречающийся на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Необходимо...
Página 459
Всегда следите за тем, чтобы редуктор двигателя Exd имел характеристики, подходящие для его использования в опасных зонах, для которых он предназначен, включая зоны ATEX, Ex и любые другие опасные зоны, согласно законодательству той страны, в которой установлено данное оборудование. Двигатели Exd имеют...
Потенциальные опасности для насоса В рамках требований ATEX 2014/34/EU были определены и подвергнуты оценке риска все потенциальные опасности, включая ожидаемые неисправности. Для предотвращения опасности этих источников возгорания был внесен ряд изменений. В дополнение к техническим изменениям, эти поправки включают в себя комментарии к данным инструкциям по эксплуатации, в...
Сборка и установка насосной головки Предварительные проверки ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не осмотреть головку насоса на наличие повреждений или не проверить данные маркировки ATEX, это может привести к пожару или взрыву. Проверьте маркировку на насосной головке и убедитесь в том, что тип головки и маркировка ATEX соответствуют...
Página 462
501RLA Кол- Тип крепления во Головка 053.0001.A00 053.0001.A20 Финт для фиксации трека: M6 x 12мм, шлицевая округленная цилиндрическая головка, нержавеющая сталь 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Кол- Тип крепления во Головка 053.0002.A00 Болты/винты из нержавеющей стали: M5 x 16мм, шлиц Pozidriv, 053.0002.A20 потайная...
Página 463
Головка 501RLCA: с четырьмя винтами - установочные размеры 103 мм (4.06″) 118 мм (4.65″) 37,4 мм (1.47″) Ø45,15±0.05 мм (1.78″±0.002″) Ø6,3 мм (0.25″) 4 винта Ø5,5 мм (0.22″) по окружности: диаметр по центрам отверстий Ø58,0 мм (2.28″) 45° Установочные размеры фланца привода 45°...
Página 464
Размеры фланца привода и вала привода 33 мм (1.30″) 10 мм (0.39″) 21 мм (0.83″) 3.4 мм (0.13″) [Максимальный/минимальн ый допуск по ширине = от 3,45 мм до 3,35 мм] Ø10 мм ( 0.39") k6 [переход по ISO (push) fit, dia. Максимальный/минимальн...
Сборка Установка трека Можно выбрать любое из трех положений входного/выходного порта трубки Порты справа Порты внизу Порты слева Убедитесь в том, что на резьбе крепления фланца привода / двигателя нет грязи и масла. Выберите необходимую ориентацию, затем наденьте трек на вал привода и установочный выступ.
Página 466
Установка ротора • Установите зажимную втулку на вал привода, вращая втулку, чтобы убедиться, что приводная собачка расположена правильно • Надавите на ротор, установите и затяните винт до крутящего момента 3 Нм, чтобы предотвратить проскальзывание зажимной втулки во время работы, и закройте ручной рычаг...
Página 467
Чтобы изменить положение трека Трек головки устанавливается в определенном месте, но можно выбрать его ориентацию. Трек головки можно устанавливать в трех ориентациях, при которых входной и выходной порты будут находиться, соответственно, слева, внизу и справа. Чтобы изменить положение трека, section 16 "Техническое обслуживание" на странице 33 ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ...
Página 468
Предупреждение накопления и рассеяние электростатического заряда Все головки, имеющие рейтинг Watson-Marlow ATEX, оснащены средствами для предупреждения накопления электростатического заряда и его рассеяния. Для того, чтобы электростатический заряд рассеивался эффективно, необходим достаточный электрический контакт между головкой и должным образом закрепленным приводом. Крайне...
Página 469
Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой...
Установка насоса Чтобы правильно выполнить процедуру установки, проследите за выполнением следующих рекомендаций: Нельзя устанавливать насос в тесных местах, не обеспечив необходимый поток воздуха вокруг него. Нужно, чтобы трубки всасывания и нагнетания были как можно более короткими и прямыми, и пролегали по кратчайшему пути. При необходимости изгибов трубок, обеспечивайте...
Технические характеристики насосной головки Рейтинг ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Рабочая температура от 5C до 40C (от 41F до 104F) Температура хранения от -40С до 70С (от -40F до 158F) Влажность (без конденсации) 80% - 35% Уровень...
Рабочие параметры Следующие материалы изготовления трубок пригодны для использования в головках 501RLA. Внутренний диаметр от 0,5 мм до 8,0 мм, толщина стенки 1,6 мм или 2,4 мм: Трубки: диапазон рабочих температур Marprene от 5C до 80C (от 41F до 176F) Bioprene от...
Página 473
ВНИМАНИЕ! Не используйте головку в условиях тупика (закрытая линия нагнетания). Это может привести к чрезмерному повышению температуры ролика и трубки и возникновению давления, превышающего пределы, указанные в приведенной выше таблице. Срок службы трубки при этом сокращается, и шанс преждевременного выхода из строя увеличивается. ВНИМАНИЕ! Не...
Срок службы трубки На срок службы трубки влияют несколько факторов: Факторы, влияющие на срок службы трубки Естественный износ трубки зависит от размера и материала изготовления трубки Неправильная установка трубки - см. section 15 "Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не...
Особые условия использования для обеспечения безопасной работы — материалы изготовления трубки подходят для использования в данном оборудовании Головки ATEX получили следующий рейтинг: 11 2G EX h IIB T4 Gb X "Х" означает, что для сохранения соответствия рейтингу ATEX пользователи должны соблюдать специальные...
Общее описание действий Внутри насосной головки имеются движущиеся детали. Перед тем как открыть крышку головки, проследите за выполнением следующих правил техники безопасности: Следите за тем, чтобы любой привод, подсоединяемый к головке, был изолирован от источников электропитания и сжатого воздуха. Убедитесь в том, что в трубопроводе нет повышенного давления...
Установка трубки 501RLA (установка в одинарную головку) Отключите насос от сети электропитания. Разблокируйте и откройте крышку на петлях, открывайте изогнутую рукоятку ротора до тех пор, пока она не зафиксируется. Отметьте участок длиной 240 мм на секции трубки, которая будет находиться в головке насоса.
Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не вращаются свободно) В некоторых случаях вал не может свободно вращаться, например, когда головка интегрирована в двухголовочный блок (двойная головка) с фиксированным валом, либо когда головки используются с приводами, оснащенными механическими вариаторами. Отключите насос от сети электропитания. Разблокируйте...
15.1 Снятие трубки 501RLA Отключите насос от сети электропитания. Отсоедините трубку от внешнего трубопровода. Разблокируйте крышку. Чтобы извлечь трубку из головки, выполните описанную выше последовательность действий в обратном порядке. PB0346:м-501atex-ru-03...
Техническое обслуживание В случае пролития на головку агрессивных жидкостей снимите головку и очистите ее мягким моющим средством. Извлеките трубку из головки и поверните рукоятку, чтобы открыть доступ к винту, которым крепится ротор. Поверните винт против часовой стрелки, чтобы освободить зажимную втулку, и снимите ротор с вала. Ослабьте винт, которым крепится трек, и снимите трек. Для...
Página 484
• Аккуратно вытащите крышку головки с другой стороны • Установите новую крышку, выполнив процедуру в обратном порядке. Убедитесь в том, что винты петли (2) вошли в отверстия в зажиме для трубки. Винты петли (1) не используют отверстия в зажиме для трубки. Подсоедините...
Página 485
Ротор • Откройте ручной рычаг, чтобы обеспечить доступ к винту зажимной втулки. При помощи отвертки с плоским лезвием ослабьте винт зажимной втулки и извлеките блок ротора, открыв доступ к валу привода • Установите зажимную втулку на вал привода, вращая втулку, чтобы убедиться, что приводная...
Página 486
Снятие трека • Снимите ротор так, как описано выше • При помощи отвертки Phillips №2 открутите указанные четыре крепежных винта • Установите трек в порядке, обратном порядку снятия. Проверьте сопротивление заземления между металлической точкой на блоке ротора и проводящей частью двигателя. Сопротивление...
Página 487
Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой...
Материал изготовления Описание Материал Покрытие Корпус ротора Цинковый сплав Хромирование Рычаг ротора Цинковый сплав Хромирование Шпиндель ротора Нержавеющая сталь 303S31 Рычаг Нержавеющая сталь 303S31 Направляющий шпиндель Нержавеющая сталь 303S31 Пружина, ротор (1,6 мм) Нержавеющая сталь DIN 17224 Синяя краска Пружина, ротор (2,4 мм) Нержавеющая...
Página 489
Описание Материал Покрытие Винты Нержавеющая сталь DIN 17224 Оловянное Провод заземления Медь покрытие Перечисленные выше материалы были тщательно подобраны и хорошо себя зарекомендовали. Тем не менее, если в системе присутствуют какие- либо агрессивные химические вещества, необходимо выполнить оценку риска. Она не должна ограничиваться только перекачиваемой жидкостью, но...
Сводная информация о модификациях Характеристики насосных головок 501RLA, относящиеся к ATEX Электропроводящее Крышка головки покрыта краской на углеродной основе для покрытие рассеивания электростатического заряда Заземляющая шина Заземляющая шина соединяет крышку головки с треком Она является требованием Директивы и содержит рейтинг ATEX для Маркировка...
Габаритные размеры Габаритные размеры головок 118 мм (4.65″) 112 мм (4.41″) 63 мм (2.48″) 106 мм (4.17″) Расходные материалы Запасные детали и расходные материалы необходимо заказывать у компании Watson- Marlow pumps или ее официального представителя. Необходимо использовать только запасные детали и...
Характеристики Примечание: Приведенные значения производительности для простоты были округлены, однако их точность лежит в пределах 5%, что с запасом соответствует обычному допуску производительности для трубопроводов. Таким образом, необходимо руководствоваться этими значениями. Реальные значения производительности в любой конкретной системе необходимо определять эмпирическим путем. 501RLA (мл/мин) Размер...
Заявление об ограничении ответственности Информация, приведенная в данном руководстве пользователя, насколько нам известно, на момент публикации верна. Однако компания Watson- Marlow Limited не может нести ответственность за любые ошибки или упущения и оставляет за собой право изменять спецификации без предупреждения. Пользователь сам должен проследить за соответствием нашего...
Página 494
Användarhandbok Watson-Marlow 501RLA ATEX-pumphuvud 1 Försäkran om överensstämmelse 2 Inledning 3 Pumphuvudstyper 3.1 Beskrivning av 501RL-pumphuvudet 4 Garanti 5 Information för retur av pump 6 Säkerhetsföreskrifter 7 Potentiella faror med pumpar 8 Montering och installation av pumphuvud 8.1 Installation 8.2 Montering 8.3 Pumpinstallation...
Página 495
20 Mått 21 Utbytesdelar 22 Prestanda 22.1 Pumpförhållanden 23 Patientansluten användning - varning 24 Friskrivning Ursprungliga anvisningar De ursprungliga anvisningarna i denna handbok har skrivits på engelska. Övriga språkversioner av denna handbok är översättningar av de ursprungliga anvisningarna. PB0346:m-501atex-sv-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Inledning EU-direktivet 2014/34/EU, även känt som ATEX-direktivet, beskriver skyldigheterna för den person som släpper ut utrustning på EU-marknaden, för användning i potentiellt explosiva miljöer. Alla Watson-Marlows ATEX- pumpar har klassats som II 2G Ex h IIB T4 Gb X enligt definitionen i 2014/34/EU: Utrustningsgrupp II Utrustningskategori 2...
Pumphuvudstyper Följande 500 serien-pumphuvuden omfattas av denna bruksanvisning: 501RLA ATEX-pumphuvuden 501RLA* 053.0001.A00 slang med 1,6 mm väggtjocklek 501RL2A* 053.0001.A20 slang med 2,4 mm väggtjocklek GORE® STA-PURE® pumpslang med 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G väggtjocklek GORE® STA-PURE® pumpslang med 2,4mm 501RL2GA* 053.0011.A2G väggtjocklek 501RLCA ATEX-pumphuvuden 501RLCA 053.0002.A00...
Garanti Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") garanterar att den här produkten inte har några defekter med avseende på material och utförande under en period av en år från leveransdatum, vid normal användning och service. Watson-Marlows enda ansvar och kundens exklusiva kompensation för eventuella anspråk som uppstått från inköp av någon produkt från Watson- Marlow är att om Watson- Marlow så...
Information för retur av pump Innan produkter returneras måste de rengöras/dekontamineras grundligt. Deklarationen som bekräftar detta ska fyllas i fullständigt och sändas in till oss innan enheten returneras. Du måste fylla i och sända tillbaka en dekontamineringsdeklaration som redovisar alla vätskor som den till oss returnerade utrustningen har varit i kontakt med.
Página 502
Pumpen måste alltid vara åtkomlig så att det är enkelt att använda och underhålla den. Åtkomligheten till pumpen får inte blockeras. Om farliga kemikalier ska pumpas måste säkerhetsföreskrifter för den speciella kemikalien och tillämpningen iakttas som skydd mot personskador. Se till att de kemikalier som pumpas är kompatibla med det pumphuvud, det smörjmedel (om tillämpligt), de slangar, transportledningar och kopplingar som ska användas med pumpen.
Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
Montering och installation av pumphuvud Preliminära kontroller FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att inspektera pumphuvudsenheten för skada eller kontrollera informationen på ATEX-etiketten kan leda till brand eller explosion. Kontrollera etiketten på pumphuvudet för att säkerställa att typen av pumphuvud och ATEX-etiketten överensstämmer med planeringen av anläggningen eller maskinen.
Página 505
501RLA Typ av fästelement Ant. Pumphuvud 053.0001.A00 053.0001.A20 M6 x 12 mm, slitsad spårbaneskruv med platt huvud av rostfritt stål 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Typ av fästelement Ant. Pumphuvud 053.0002.A00 053.0002.A20 M5 x 16mm, pozidriv, skruv/bult med sänkt huvud av rostfritt stål (inkluderas med pumphuvudet) 053.0022.A0G 053.0022.A2G...
Página 506
501RLCA-pumphuvud: mått för montering med fyra skruvar 103 mm (4,06 tum) 118 mm (4,65 tum) 37,4 mm (1,47 tum) Ø45,15 ± 0,05 mm (1,78 tum ± 0,002 tum) Ø6,3 mm (0,25 tum) 4 st. Ø5,5 mm (0,22 tum) på Ø58,0 mm (2,28 tum) 45° Drivflänsens monteringsmått 45° 4 HÅL M5 X 11 DP JÄMNT FÖRDELADE PÅ EN 58 mm (2,28 tum) PCD SÅSOM VISAS PB0346:m-501atex-sv-03...
Página 507
Drivflänsens och drivaxelns mått 33 mm (1,30 tum) 10 mm (0,39 tum) 21 mm (0,83 tum) 3,4 mm (0,13 tum) [med toleransområde max/min = 3,45 mm till 3,35 mm] Ø10 mm (0,39 tum) k6 [ISO-mellanpassning (tryck), dia. toleransområde max/min mm = 10,010 till 10,001] Ø 45 mm (1,77 tum) h6 [ISO-spelpassning (styrning), toleransområde max/min mm = 45,000 till 44,984] 7 mm (0,28 tum) PB0346:m-501atex-sv-03...
Montering Montera slangbanan Ett av de tre inmatnings-/utmatningslägena för slang kan väljas. Portar till höger Portar nedåt Portar till vänster Säkerställ att drivenhets-/motorflänsens monteringsgängor är fria från smuts och olja. Välj önskad riktning och montera sedan spårbanan över drivaxelns och styrklacken. Säkra spårbanan till drivenheten med de medföljande spårbaneskruvarna.
Página 509
Montera rotorn • Montera spännhylsan på drivaxeln och rotera spännhylsan för att se till att drivklacken sitter ordentligt på plats • Tryck på rotorn, montera och dra åt skruven till ett vridmoment på 3 Nm för att förhindra att spännhylsan glider under drift och stänger handspaken Testa ledningsförmågan för jordförbindelsen mellan en metallpunkt på...
Página 510
Positionera om slangbanan Läget för pumphuvudets slangbana är definierat men riktningen på pumphuvudets slangbana kan väljas. Pumphuvudets slangbana kan monteras i en av de tre riktningarna för att tillhandahålla in- /utportlägen till vänster, nedåt eller till höger. För att positionera om slangbanan section 16 "Underhåll" on page 30 FARA! - EXPLOSIONSRISK Explosionsrisk på...
Página 511
Förebyggande av statisk elektricitet och elektrostatisk urladdning Alla Watson-Marlow ATEX-klassade pumphuvuden är förberedda för förebyggande av statisk elektricitet och elektrostatisk urladdning. För effektiv elektrostatisk urladdning måste det finnas tillräcklig elektrisk kontakt mellan pumphuvudet och den lämpligt jordade drivenheten. Det är avgörande att 501 ATEX seriens pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten på slangbanan till jord.
Peristaltiska slangar är isolerande och dess användning måste därför begränsas till längden bredvid pumphuvudet. Endast jordade, ledande rörledningar får användas någon annanstans i systemet. Pumpinstallation För korrekt utförd installation, se till att följande riktlinjer följs: Montera inte pumpen på en trång plats som inte har tillräcklig luftcirkulation. Se till att in- och utloppslangar hålls så...
Pumphuvudsspecifikation ATEX-klassning II 2G Ex h IIB T4 Gb X Drifttemperatur 5 C till 40 C Lagringstemperatur -40 C till 70 C Fuktighet (ej kondenserande) 80 % till 35 % dB-klass < 70dB (A) vid 1 m Obs! När specifikationerna finns i mer än en bruksanvisning måste den lägsta specifikationen följas. Kontakta din Watson-Marlow-representant för ytterligare information.
Driftparametrar Följande slangmaterial är lämpliga för användning med 501RLA-pumphuvuden. Innerdiametrar från 0,5 mm till 8,0 mm, med alternativa väggtjocklekar 1,6 mm eller 2,4 mm: Slang: Arbetstemperatur Marprene 5 C till 80 C (41 F till 176 F) Bioprene 5 C till 80 C (41 F till 176 F) Pumpsil -20 C till 80 C (-4 F till 176 F) GORE®...
VARNING! Kör inte pumphuvuden med högre varvtal än det nominella maximala varvtalet. Detta kan leda till högre temperaturer i rullarna och slangen. Slangens livslängd kommer att minskas, vilket ökar risken för fel i förtid. När två eller fler ATEX-utrustningar används tillsammans, ska den tillåtna driftmiljön bestämmas utifrån det minsta intervallet efter att alla värden för en given parameter har bedömts.
Särskilda användningsvillkor för säker drift – slangmaterial som är lämpliga för användning med denna utrustning ATEX-pumphuvudena har klassats som 11 2G EX h IIB T4 Gb X Beteckningen "X" anger att användarna måste följa en speciell bruksanvisning för att uppnå ATEX- klassningen.
Allmän drift Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
Ladda slang på 501RLA (installation med ett pumphuvud) Koppla bort pumpen från nätspänningen. Lås upp och öppna det ledade skyddet och sväng ut rotorns handvev tills den låses fast. Markera en längd på 240 mm på den del av slangen som ska placeras i pumphuvudet. Montera ena änden av slangen i en av de fjäderbelastade hållarna och mata sedan, samtidigt som du roterar rotorn med handveven, slangen mellan rullarna och slangbanan och rikta in den med rotorns slangstyrningar.
Ladda slang på 501RLA (rotor och drivaxel roterar inte fritt) I vissa fall kan axeln inte roteras fritt, till exempel pumphuvuden inbyggda i duplexenheter (dubbla pumphuvuden) med en fast axel eller pumphuvuden som använder drivenheter med mekaniska variatorer. Koppla bort pumpen från nätspänningen. Lås upp och öppna det ledade skyddet.
Página 523
Lås upp skyddet. Följ sekvensen ovan i omvänd ordning för att avlägsna slangen från pumphuvudet. PB0346:m-501atex-sv-03...
Underhåll Om aggressiva vätskor spills på pumphuvudet ska huvudet avlägsnas och rengöras med ett milt rengöringsmedel. Avlägsna alla slangar från pumphuvudet och sväng ut vevhandtaget så att rotorns fästskruv exponeras. Vrid skruven moturs för att frigöra spännhylsan och dra bort rotorn från axeln. Lossa spårbaneskruven och dra fri spårbanan.
Página 525
• Dra försiktigt bort pumphuvudsskyddet från den andra sidan • Montera ett nytt skydd i omvänd ordning. Kontrollera att gångjärnsskruvarna (2) går tillbaka genom hålen i slanghållaren. Gångjärnsskruvarna (1) delar inte hål med slanghållaren. Sätt tillbaka jordförbindelsen till det nya skyddet med en stjärnskruvmejsel. Det är avgörande att 501RLA-pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten på...
Página 526
Rotor • Öppna handspaken för att få åtkomst till spännhylsans skruv. Använd en plan skruvmejsel och lossa spännhylsans skruv och dra ut rotormonteringen, drivaxeln kan nu kommas åt • Montera spännhylsan på drivaxeln och rotera spännhylsan för att se till att drivklacken sitter ordentligt på...
Página 527
Avlägsna slangbanan • Ta bort rotorn enligt beskrivningen ovan • Använd en nr 2 stjärnskruvmejsel och ta bort de fyra indikerade fästskruvarna • Montera spårbanan i omvänd ordning Testa ledningsförmågan för jordförbindelsen mellan en metallpunkt på rotormonteringen till drivenhetens kåpa. Värdet måste vara <1MΩ PB0346:m-501atex-sv-03...
Página 528
Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att säkerställa elektrostatisk urladdning kan leda till brand eller explosion. Motstånd från en punkt på pumphuvudsskyddet till jordplinten är vanligtvis 25 ohm. Före driftstagning: •...
Sammanfattning av ändringar ATEX-funktioner hos 501RLA-pumphuvuden Ledande Pumphuvudsskyddet har belagts med en kolbaserad färg för att möjliggöra beläggning elektrostatisk urladdning Jordningsband Ett jordningsband kopplar pumphuvudsskyddet till slangbanan Detta är ett krav i direktivet och inkluderar ATEX-klassning av pumphuvudet (II 2G ATEX-märkning IIB h ATEX T4 Gb X) Denna handbok har särskilt producerats för denna ATEX-produkt och innehåller...
Página 531
Mått Pumphuvudets mått 118 mm (4,65 tum) 112 mm (4,41 tum) 63 mm (2,48 tum) 106 mm (4,17 tum) Utbytesdelar Reserv- och utbytesdelar bör beställas via Watson- Marlow Pumps eller via en officiell representant. Endast Watson- Marlows reserv- och utbytesdelar ska användas för att garantera fortsatt överensstämmelse med ATEX-direktivet. Watson- Marlows policy är att erbjuda reservdelar för alla produkter under minst sju år efter att produkten har upphört.
Página 532
Prestanda Obs! De angivna flödena har för enkelhetens skull avrundats men är korrekta inom 5 %, vilket är långt inom den normala variationen för slangtoleranserna. De ska betraktas som en vägledning. Verkliga flöden för varje användningsområde bör kontrolleras vid faktiska driftförhållanden. 501RLA (ml/min) Slangstorlek (mm) Varvtals-...
Página 534
Instrukcja obsługi głowicy pompy 501RLA Watson-Marlow zgodnie z wymogami klasyfikacji ATEX 1 Deklaracja zgodności 2 Wprowadzenie 3 Typ głowic pompy 3.1 Opis głowicy pompy 501RL 4 Gwarancja 5 Informacje dotyczące zwrotu pomp 6 Informacje dotyczące bezpieczeństwa 7 Potencjalne zagrożenia ze strony pompy 8 Montaż...
Página 535
20 Wymiary 21 Wymiany 22 Parametry użytkowe 22.1 Warunki tłoczenia 23 Zastosowania medyczne – ostrzeżenie 24 Ograniczenie odpowiedzialności Instrukcje oryginalne Instrukcje oryginalne w tym podręczniku zostały napisane w języku angielskim. Inne wersje językowe podręcznika są tłumaczeniem instrukcji oryginalnych PB0346:m-501atex-pl-03...
Watson-Marlow Limited Falmouth EU declaration of conformity Cornwall TR11 4RU England 1. 501RLA ATEX compliant, peristaltic pump heads. 2. Manufacturer: Watson Marlow Ltd Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Wprowadzenie Dyrektywa 2014/34/EU, zwana powszechnie dyrektywą ATEX, nakłada obowiązki na osobę wprowadzającą na rynek na terytorium UE urządzenie do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej. Wszystkie pompy ATEX Watson-Marlow zaliczone zostały do urządzeń typu II 2G Ex h IIB T4 Gb X w rozumieniu Dyrektywy 2014/34/UE: Grupa urządzeń: II Kategoria urządzeń: 2...
Typ głowic pompy Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następujących głowic pompy z serii 500: Głowice pompy 501RLA klasy ATEX 501RLA* 053.0001.A00 Wąż ze ścianą o grubości 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Wąż ze ścianą o grubości 2,4 mm 501RLGA* 053.0011.A0G Wąż GORE® STA-PURE® ze ścianą o grubości 1,6 mm 501RL2GA* 053.0011.A2G Wąż...
Gwarancja Firma Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow”) gwarantuje, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres jeden lat od daty dostawy w warunkach normalnego użytkowania i obsługi. Określenie zakresu odpowiedzialności firmy Watson-Marlow oraz rodzaju zadośćuczynienia za straty klienta wynikające z zakupu jakiegokolwiek produktu marki Watson- Marlow pozostaje w sferze uznania firmy Watson- Marlow, a możliwe środki obejmować...
objęte gwarancją. Jakakolwiek próba demontażu produktu firmy Watson-Marlow spowoduje unieważnienie gwarancji. Firma Watson-Marlow zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych warunków w każdej chwili. Informacje dotyczące zwrotu pomp Zwracane produkty muszą uprzednio zostać gruntownie oczyszczone/odkażone. W celu potwierdzenia tego faktu należy wypełnić deklarację i przesłać ją do nas przed wysłaniem produktu. Przed zwrotem urządzenia należy przesłać...
Página 542
Niniejszy symbol umieszczony na pompie i występujący w niniejszej instrukcji obsługi oznacza: „Stosować środki ochrony indywidualnej (PPE)”. Ta pompa może być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W celu ułatwienia obsługi i konserwacji należy zapewnić stały dostęp do pompy. Punkty dostępu nie mogą być ograniczone przeszkodami ani zablokowane. Jeżeli planowane jest przetłaczanie niebezpiecznych płynów, konieczne jest opracowanie i wdrożenie procedur bezpieczeństwa właściwych dla danego płynu i zastosowania, aby zapobiec...
Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
Montaż i instalacja głowicy pompy Kontrole wstępne NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Zaniechanie kontroli zespołu głowicy pompy pod kątem uszkodzeń lub uwzględnienia danych zamieszczonych na etykiecie klasyfikacji ATEX może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Sprawdź etykietę na głowicy pompy, aby upewnić się, że typ głowicy pompy i etykieta klasyfikacji ATEX są zgodne z przeznaczeniem zakładu lub maszyny.
Página 545
501RLA Typ mocowania Ilość Głowica pompy 053.0001.A00 053.0001.A20 Śruba ustalająca prowadnicy M6 x 12 mm ze stali nierdzewnej z łbem walcowym z rowkiem 053.0011.A0G 053.0011.A2G 501RLCA Typ mocowania Ilość Głowica pompy 053.0002.A00 Śruby/wkręty M5 x 16mm pozidriv ze stali nierdzewnej z łbem 053.0002.A20 stożkowym 053.0022.A0G (w zestawie z głowicą...
Página 546
Głowica pompy 501RLCA: wymiary montażowe typu czterośrubowego 103 mm 118 mm 37,4 mm Ø45,15 mm ± 0,05 mm Ø6,3 mm 4 x Ø5,5 mm na PCD Ø58,0 mm 45° Wymiary montażowe kołnierza napędu 45° 4 OTWORY POD ŚRUBY M5 X 11 DP W RÓWNYCH ODSTĘPACH NA PCD O ŚREDNICY 58 mm, JAK POKAZANO PB0346:m-501atex-pl-03...
Página 547
Wymiary kołnierza napędu i wału napędowego 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Zakres tolerancji szerokości = od 3,45 mm do 3,35 mm] Ø10 mm k6 [pasowanie mieszane (na wcisk) wg ISO, zakres tolerancji średnicy (mm) = od 10,010 do 10,001] Ø 45 mm h6 [pasowanie luźne wg ISO, zakres tolerancji średnicy (mm) = od 45,000 do 44,984] 7 mm...
Montaż Mocowanie prowadnicy Możliwe jest wybranie dowolnej z trzech pozycji wejścia/wyjścia węża. Porty po prawej Porty u dołu Porty po lewej Upewnij się, że gwinty montażowe kołnierza napędu/silnika są wolne od zanieczyszczeń i oleju. Wybierz wymaganą orientację, a następnie załóż prowadnicę na wał napędowy i występ ustalający. Zamocuj prowadnicę...
Página 549
Mocowanie wirnika • Zamocuj tuleję na wale napędowym, obracając ją tak, aby ogranicznik napędu został prawidłowo ustawiony. • Dociśnij wirnik, załóż i dokręć śrubę momentem 3 Nm, aby zapobiec ześlizgnięciu się tulei podczas pracy, a następnie zamknij dźwignię ręczną. Sprawdź przewodność uziemienia między metalowym punktem zespołu wirnika a osłoną...
Página 550
Przemieszczenie prowadnicy Położenie prowadnicy w obrębie głowicy pompy jest ustalone, natomiast możliwe jest wybranie jej orientacji. Prowadnicę głowicy pompy można zamontować w jednej z trzech orientacji, tak aby zapewnić umiejscowienie portu wejściowego/wyjściowego z lewej lub prawej strony albo u dołu. Aby dowiedzieć się, jak przemieścić prowadnicę, section 16 "Konserwacja" na stronie 31 NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niebezpieczeństwo wybuchu spowodowane tarciem obcych metalowych przedmiotów w obrębie głowicy pompy.
Página 551
Zapobieganie powstawaniu i rozpraszanie ładunku elektrostatycznego We wszystkich głowicach pompy marki Watson-Marlow zgodnych z klasyfikacją ATEX przewidziano środki zapobiegające i rozpraszające ładunek elektrostatyczny. Aby możliwe było skuteczne rozproszenie ładunku elektrostatycznego, musi istnieć wystarczający kontakt elektryczny między głowicą pompy a odpowiednio uziemionym napędem. Absolutnie konieczne jest uziemienie głowic pompy marki 501 klasy ATEX poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy do uziemienia.
Wąż perystaltyczny ma właściwości izolacyjne, w związku z czym jego długość powinna być ograniczona do odcinka przylegającego bezpośrednio do głowicy pompy. W pozostałej części instalacji należy wykorzystać uziemione, przewodzące przewody rurowe. Montaż pompy Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Nie umieszczać pompy w ciasnym miejscu z niewystarczającym przepływem powietrza. Dopilnować, aby węże tłoczny i ssawny były jak najkrótsze i poprowadzone bezpośrednio w jak najprostszej linii.
Specyfikacja głowicy pompy Ocena wg klasyfikacji ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura robocza od 5°C do 40°C Temperatura przechowywania od -40°C do 70°C Wilgotność (bez skraplania) 80% do 35% Hałas < 70 dB(A) w odległości 1 m Uwaga: jeśli specyfikacje zostały podane w więcej niż jednej instrukcji obsługi, należy przestrzegać najniższych wartości.
Parametry ruchowe Do głowicy pompy 501RLA mogą być podłączane poniższe węże. Średnice wewnętrzne muszą mieścić się w zakresie od 0,5 do 8,0 mm, a możliwe grubości ściany to 1,6 lub 2,4 mm: Węże: zakres temperatur roboczych Marprene od 5°C do 80°C Bioprene od 5°C do 80°C Pumpsil od -20°C do 80°C Wąż...
Página 555
OSTRZEŻENIE! Nie należy używać głowicy pompy do tłoczenia do instalacji pozbawionej ujścia (z zamkniętym odpływem). Może to spowodować wzrost temperatury i ciśnienia rolek oraz węża powyżej podanych wartości granicznych. Przyspieszy to zużycie węża i może spowodować awarię. OSTRZEŻENIE! Nie wolno uruchamiać głowic pompy z prędkością wyższą...
Trwałość węża Trwałość węża zależy od kilku czynników: Czynniki wpływające na trwałość węża Normalne zmęczenie węża – zależnie od rozmiaru i materiału węża Nieprawidłowe zakładanie węża – patrz: section 15 "Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie)" na stronie 29 lub section 14 "Zakładanie węża 501RLA (montaż pojedynczej głowicy pompy)"...
Specjalne warunki bezpiecznego użytkowania – materiały węża dozwolone do podłączania do tego urządzenia Głowice pompy klasy ATEX zaliczone zostały do kategorii 11 2G EX h IIB T4 Gb X Litera „X” oznacza, że spełnienie wymagań ATEX tej kategorii zależy od przestrzegania specjalnych instrukcji użytkowania.
12.1 Dopuszczalne elementy LoadSure w przypadku kategorii IIB: Seria Średnica wewnętrzna (mm) Ściana (mm) Średnica zewnętrzna (mm) 12,8 11,2 11,2 PB0346:m-501atex-pl-03...
Ogólne zasady działania Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
Zakładanie węża 501RLA (montaż pojedynczej głowicy pompy) Odłącz pompę od zasilania sieciowego. Odblokuj i otwórz osłonę uchylną, a następnie odchyl korbę wirnika tak, aby została unieruchomiona. Zaznacz 240 mm na odcinku węża, który ma być umieszczony w głowicy pompy. Dopasuj jeden koniec węża do jednego ze sprężynowych zacisków, a następnie – obracając wirnik za pomocą...
Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie) W niektórych przypadkach wał nie może obracać się swobodnie, na przykład w przypadku głowic pompy wbudowanych w zespoły typu dupleks (podwójnych głowic pompy) z wałem stałym lub głowic pompy stosowanych w napędach z wariatorami mechanicznymi. Odłącz pompę od zasilania sieciowego. Odblokuj i otwórz osłonę...
Konserwacja Jeśli w głowicy pompy dojdzie do rozlania żrącej cieczy, należy zdemontować głowicę i umyć ją łagodnym detergentem. Usuń wąż z głowicy pompy i odchyl korbę, aby odsłonić śrubę mocującą wirnik. Obróć śrubę w lewo, aby zwolnić tuleję, i wycofaj wirnik z wału. Odkręć śrubę ustalającą prowadnicy i wysuń prowadnicę.
Página 566
• Delikatnie wycofaj osłonę głowicy pompy od drugiej strony. • Zamontuj nową osłonę, wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że śruby zawiasów (2) zostały wprowadzone przez otwory w zacisku węża. Śruby zawiasów (1) nie współdzielą otworów z zaciskiem węża. Ponownie podłącz uziemienie do nowej osłony za pomocą śrubokręta krzyżakowego. Absolutnie konieczne jest uziemienie głowicy pompy 501RLA poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy (zaznaczony kółkiem na rysunku powyżej) do uziemienia (zwykle za pośrednictwem...
Página 567
Wirnik • Otwórz dźwignię, aby uzyskać dostęp do śruby tulei. Za pomocą śrubokręta płaskiego odkręć śrubę tulei i wysuń zespół wirnika, odsłaniając wał napędowy. • Zamocuj tuleję na wale napędowym, obracając ją tak, aby ogranicznik napędu został prawidłowo ustawiony. • Dociśnij wirnik, załóż i dokręć śrubę momentem 3 Nm, aby zapobiec ześlizgnięciu się tulei podczas pracy, a następnie zamknij dźwignię...
Página 568
Demontaż prowadnicy • Zdemontuj wirnik w sposób opisany powyżej. • Za pomocą śrubokręta krzyżakowego o rozmiarze 2 wykręć cztery wskazane śruby zabezpieczające. • Zamontuj prowadnicę z powrotem, wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności. Sprawdź przewodność uziemienia między metalowym punktem zespołu wirnika a osłoną napędu. Wartość ta musi być mniejsza niż 1 MΩ.
Página 569
Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Jej wartość nie może przekroczyć 1 MΩ. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Rezystancja z dowolnego punktu osłony głowicy pompy do zacisku uziemienia wynosi zwykle 25 Ω. Przed oddaniem do eksploatacji •...
Wykaz modyfikacji Elementy klasy ATEX w głowicach pompy 501RLA Powłoka Osłona głowicy pompy została pokryta farbą węglową, która zapewnia przewodząca rozpraszanie ładunku elektrostatycznego. Taśma uziemiająca Uziemienie łączy osłonę głowicy pompy z prowadnicą. Etykieta klasyfikacji Wskazanie oceny głowicy pompy wg klasyfikacji ATEX (II 2G Ex h IIB T4 Gb X) ATEX jest wymagane zgodnie z postanowieniami Dyrektywy.
Wymiary Wymiary głowicy pompy 118 mm 112 mm 63 mm 106 mm Wymiany Części zamienne i elementy na wymianę muszą być zamawiane w firmie Watson-Marlow Pumps lub za pośrednictwem jej oficjalnego przedstawiciela. Tylko montaż części zamiennych i elementów na wymianę Watson-Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą ATEX. Zgodnie z własnymi wewnętrznymi zasadami firma Watson-Marlow utrzymuje zapasy części zamiennych do wszystkich produktów przez co najmniej 7 lat od momentu wycofania ich ze sprzedaży.
Parametry użytkowe Uwaga: wskazane natężenia przepływów zostały dla uproszczenia zaokrąglone z dokładnością do 5% – mieszczą się one w zakresie tolerancji zmian natężenia przepływu w wężu. Niemniej należy je traktować jedynie jako wskazówki. Rzeczywiste wartości natężenia przepływu należy określić doświadczalnie dla każdego zastosowania. 501RLA (ml/min) Rozmiar węża (mm) Zakres...
Ograniczenie odpowiedzialności Informacje zawarte w niniejszym dokumencie uważa się za prawdziwe, jednak Watson-Marlow Limited nie bierze odpowiedzialności za występujące błędy i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji bez powiadomienia. Odpowiedzialność za zapewnienie przydatności produktu do użytkowania w konkretnym zastosowaniu spoczywa na użytkownikach. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene oraz Marprene są...
Página 576
Watson-Marlow Ltd Falmouth Cornwall TR11 4RU T +44 (0)1326 370370 F +44 (0)1326 376009 E aftersales.uk@wmftg.com The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Fluid Technology Group accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter WARNING: This product is not designed for use in and should not be used for, patient- connected applications.