Ravaglioli RAV4300 Traducción De Las Instrucciones Originales página 51

Elevador electrohidraulico de 4 columnas
Ocultar thumbs Ver también para RAV4300:
Tabla de contenido

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
E) Verificare il parallelismo di ciascuna semitraversa (7) rispetto
al pavimento (tolleranza +/- 1 mm sulla quota verticale (H)
misurata nei due punti estremi della semitraversa).
PROCEDURA ECCEZIONALE
Nel caso non fosse rispettata la tolleranza sulla quota
(H), occorre agire su entrambi i lati della semitraversa.
Svitare le viti (11), inserire appositi spessori (12) nella
parte posteriore del supporto rullo (13), avvitare le viti
(11).
F) Posizionare le due semitraverse anteriori (7) e la traversa
posteriore (14) su appositi cavalletti alti circa 60-70 cm,
rispettando la quota "A" di distanza tra le traverse.
Posizionare la pedana fissa (15) e la pedana mobile (16)
sulle traverse, mantenendole sollevate dalle stesse di
E) Check the parallelism of each semi-cross member (7) with
respect to the floor (tolerance +/- 1 mm on the vertical value
(H): reading taken at the two utmost points of the semi-
cross member).
SPECIAL PROCEDURE
In case the tolerance on value (H) is not complied with,
it will be necessary to work on both semi-cross member
sides. Undo screws (11), fit the suitable shims (12) at
the back of roller support (13), then tighten screws
(11).
F) Place the two front semi-cross members (7) and the rear
cross member (14) on suitable stands measuring about 60-
70 cm in height, complying with value "A" (distance between
E) Nun die Parallelität der Querbalkenhälfte (7) zum Boden
überprüfen (Toleranz +/- 1 mm auf an den beiden
Endpunkten der Querbalkenhälfte erhobenes Vertikalmaß
(H)).
AUSSERORDENTLICHES VERFAHREN
Sollte die Toleranz auf das Maß (H) nicht eingehalten
worden sein, muss an beiden Seiten der
Querbalkenhälften eingegriffen werden. Die
Schrauben (11) lösen, entsprechende Passstücke (12)
in den hinteren Teil des Rollenhalters (13) einfügen,
dann die Schrauben (11) wieder anziehen.
F) Die beiden vorderen Querbalkenhälften (7) und den hinteren
Querbalken (14) auf angemessenen Ständern mit einer
Höhe von circa 60-70 cm ausrichten und dabei den Abstand
E) Vérifier le parallélisme de chaque demi-poutre (7) par
rapport au sol (tolérance +/- 1 mm sur la cote verticale (H)
mesurée sur les deux points extrêmes de la demi-poutre).
PROCÉDURE EXCEPTIONNELLE
Au cas où l'on ne respecterait pas la tolérance sur la
cote (H), il faudra agir des deux côtés de la demi-
poutre. Dévisser les vis (11), insérer les cales spéciales
(12) dans la partie arrière du support rouleau (13),
visser les vis (11).
F) Positionner les deux demi-poutres avant (7) et la poutre
arrière (14) sur les supports spéciaux d'environ 60-70 cm
de hauteur, en respectant la cote « A » de distance entre
les poutres. Positionner la plate-forme fixe (15) et la plate-
E) Comprobar que las barras semi-transversales (7) sean
paralelas con respecto al piso (tolerancia +/- 1 mm en la
dimensión vertical (H) medida en los dos puntos extremos
de la barra semi-transversal).
PROCEDIMIENTO EXTRAORDINARIO
Si no se respeta la tolerancia en la dimensión (H), es
necesario actuar en los dos lados de la barra semi-
transversal. Aflojar los tornillos (11), introducir los
espesores (12) en la parte trasera del soporte rodillo
(13), apretar los tornillos (11).
F) Colocar las dos barras semi-transversales delanteras (7)
y la barra transversal trasera (14) en los caballetes
correspondientes, a una altura de aprox. 60-70 cm,
respetando la distancia "A" entre las barras transversales.
circa 2 cm.
Liberare le funi F1-F2-F3-F4, il tubo di recupero olio
proveniente dal pistone idraulico di comando ponte e il
tubo pneumatico di azionamento martelletti.
Smontare le viti di antiscarrucolamento (17). Posizionare
le funi F1-F2-F3-F4 all'interno delle testate delle traverse,
alloggiandole nelle gole delle pulegge, seguendo le schema
allegato. Rimontare le viti di antiscarrucolamento (17).
Svolgere i cavi elettrici e pneumatici collocati nelle traverse
(7) e (14) ed inserirli nelle pedane.
cross members).
Place the fixed platform (15) and the mobile one (16) onto
the cross members and keep them at a distance of about
2 cm from the cross members. Release cables F1-F2-F3-
F4, the oil drain hose coming from the hydraulic piston
which controls the lift and the pneumatic hose controlling
the catches.
Remove anti-fleet screws (17). Place cables F1-F2-F3-F4
inside the cross member headers, into the pulleys grooves,
as shown in the enclosed diagram. Fit again anti-fleet
screws (17). Unwind the electric and pneumatic cables
set into cross members (7) and (14) and insert them into
the platforms.
„A" einhalten. Die festliegende Fahrschiene (15) und die
bewegliche Fahrschiene (16) auf den Querbalken auflegen
und dabei circa 2 cm von diesen abgehoben halten.
Die Seile F1-F2-F3-F4, die vom hydraulischen Kolben
der
Hebebühnensteuerung
Ölrücklaufleitung und die Druckluftleitung zur Betätigung
der Sperrhebel.
Die Abrollschutzschrauben (17) abnehmen. Die Seile
F1-F2-F3-F4 in den Querbalkenköpfen ausrichten und
sie dabei in den Nuten der Riemenscheiben gemäß
beiliegendem
Abrollschutzschrauben (17) erneut montieren. Die in
den Querbalken (7) und (14) enthaltenen elektrischen
Kabel und die Druckluftleitungen auslegen und in die
Fahrschienen einfügen.
forme mobile (16) sur les poutres, en les maintenant à une
distance d'environ 2 cm au-dessus des poutres.
Libérer les câbles F1-F2-F3-F4, le tube de récupération
huile provenant du piston hydraulique de commande
pont, et le tube pneumatique d'actionnement marteaux.
Retirer les vis anti-glissement (17). Positionner les câbles
F1-F2-F3-F4 à l'intérieur des têtes des poutres, en les
logeant dans les gorges des poulies suivant le schéma
ci-joint. Reposer les vis anti-glissement (17). Dérouler
les câbles électriques et pneumatiques situés dans les
poutres (7) et (14) et les insérer dans les plates-formes.
Colocar la plataforma fija (15) y la plataforma móvil (16)
sobre las barras transversales, manteniéndolas elevadas
de las mismas de unos 2 cm. Soltar las cuerdas F1-F2-
F3-F4, el tubo de recuperación aceite procedente del
pistón hidráulico de mando elevador y el tubo neumático
de accionamiento martinetes.
Desmontar los tornillos de anti-corrimiento de la cuerda
en la polea (17). Colocar las cuerdas F1-F2-F3-F4 en el
interior de las cabezas de las barras transversales,
introduciéndolas en las gargantas de las poleas, según el
esquema adjunto. Volver a colorar los tornillos anti-
corrimiento (17). Desenrollar los cables eléctricos y
neumáticos colocados en las barras transversales (7) y
(14) e introducirlos en las plataformas.
0716-M003-0
kommende
Schema
anordnen.
Die
51

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav4350Rav4350 dcRav4351Rav4400Rav4401Rav4401 dc ... Mostrar todo

Tabla de contenido