Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 84

Enlaces rápidos

Operating Manual
alphaFP pro/alphaFP basic
Fall protection harness for SCBA
Order No. 10126180/03
Order No. 6121541
MSAsafety.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MSA alphaFP pro

  • Página 1 Operating Manual alphaFP pro/alphaFP basic Fall protection harness for SCBA Order No. 10126180/03 Order No. 6121541 MSAsafety.com...
  • Página 2 152 - 173 Gebruiksaanwijzing 174 - 195 Bruksanvisning 196 - 217 Instrukcja obsługi 218 - 241 Руководство по эксплуатации 242 - 263 Användarmanual 264 - 285 MSA Europe GmbH Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland © MSA 2018. All rights reserved...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents Contents Safety Regulations ....................4 Correct Use ....................4 Liability Information ..................5 Safety and Precautionary Measures to be Adopted ........5 Description ......................7 General ......................7 Fall Arrester and Restraint Eyelets ............... 8 Connecting Points for Breathing Apparatus ..........9 Certification ....................
  • Página 4: Safety Regulations

    This harness was specially developed for use by firefighters in combination with breathing apparatus from MSA [AirGo and AirMaXX]. The devices are also certified in accordance with EN 358. They simultaneously se- cure the user at the workplace [holding function] or prevent the user from reaching a place from which the user could fall [restraining function].
  • Página 5: Liability Information

    Alternative use, or use outside this specification will be considered as non-compli- ance. This also applies especially to unauthorised alterations to the product and to commissioning work that has not been carried out by MSA or authorised persons. Attention! In order to achieve the desired functionality of the product it is essential that appropriate clothing is chosen.
  • Página 6 Safety Regulations sion of such persons. The device should be made personally available to the us- The recommendations for use with other components must be followed: All oth- er components in the fall restraint system must be certified and meet the re- quirements of the corresponding standards for personal protective equipment.
  • Página 7: Description

    Description Description The devices are used in accordance with EN 361 for fall protection purposes, meaning they support the user's entire body and restrain it in case of a fall and after arresting a fall. It should be noted that, in the event of a fall, there is a possible risk of injury if the harness is not worn correctly and from the attachment systems on the back.
  • Página 8: Fall Arrester And Restraint Eyelets

    Description Fall Arrester and Restraint Eyelets Fall arrester eyelet in the back area Fall arrester eyelet in the chest area [marked A] [marked A] Must not be used for fall arrest in conjunction with breathing appara- Restraint eyelet [EN 813] on lap belt Restraint eyelet [EN 358] of lap belt on front centre, consisting of 2 textile loops left and right side...
  • Página 9: Connecting Points For Breathing Apparatus

    16 kg. This explicitly excludes the simultaneous use of two compressed air cylinders. alphaFP pro (1) Remove existing harness from backplate. (2) Fasten alphaFP harness onto backplate according to the following pictures.
  • Página 10: Certification

    Description alphaFP basic Shoulder connection Hip belt connections Certification Approvals An MSA AirGo or AirMaXX breathing apparatus equipped with an alphaFP harness complies with the following standards: EN 358: Work Positioning EN 361: Fall arrest EN 813: Sit Harness EN 137:2007, Type 2: Compressed Air Breathing Apparatus for Fire Service use Operating temperature: -30°C to +60°C...
  • Página 11 Description Label Fig. 3 Manufacturer CE 0408* Name of device Correct handling of closing and ad- justing devices Test standards Icon “Observe the manual” Date of manufacture Standard symbols textile care [year + Serial number [3- or 4-digit] Inspection number Material number Size and maximum weight of user [Body weight and equipment, in-...
  • Página 12: Use

    Safety Instructions Danger! Do not perform any work with fall restraint systems if due to physical con- dition health could be detrimentally affected during normal usage or in an emergency! Before using the device for the first time, the user has to perform a sus- pension test to ensure that the seat belt is the right size, offers sufficient possibility for adjustment and is appropriately comfortable for the intend- ed use.
  • Página 13: Preparing The Device For Use

    (4) Fasten the 4 loose connecting pieces that are already mounted on the back plate with the Ergo-Click buckle [alphaFP pro model] or the black clip-on buck- le [model alphaFP basic] to the harness. (5) Now guide the medium and high pressure lines or SingleLine forward over the shoulders.
  • Página 14: During Use

    During Use It is essential for safety to comply to the following rules during use: Only a restraint harness can be used in a fall restraint system to hold a body in place. Ensure before every use that the work place provides sufficient space beneath the user [to prevent a collision on the ground or on an obstruction].
  • Página 15: Use

    Donning the Device (1) Take the harness with breathing apparatus in the back. (2) Open the leg loops, chest and lap belt. (3) Put on the harness like a jacket. (4) Close the lap belt with the Safe-Click buckle (5) Close the harness in the chest area with the Safe-Click buckle and close the leg loops [leg loops with Safe-Click or clip-on buckles depending on the de- sign] (6) Pull the lap belt taut.
  • Página 16 Use of Belt Clip-on Locks and Adjustable Buckles Put through/Pull Open/Close Close (1) Guide harness strap with buckle through O buckle from behind. (2) Align the buckles parallel. (3) Pull on the end of the harness strap to tighten the harness. Open (4) Pull on the strap to open the harness Use of Click Buckles...
  • Página 17 A gap between the buckle halves remains. To open the buckle (3) Push the parts of the buckle together while simultaneously pressing the two unlocking buttons in the direction of the MSA logo. (4) Pull the buckle halves apart. Ergo-Click Buckle [Respiratory Protection Connections]...
  • Página 18: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and Cleaning Maintenance and Cleaning Regular Checks Danger! If the device has been placed under strain by a fall or has been damaged by other influences [for example high temperatures, flames, chemical or mechanical influences, etc.], it must be taken out of use immediately. If there is even the slightest doubt, the product must be taken out of use or must not be used again until a knowledgeable person has given writ- ten approval to do so after conducting a test.
  • Página 19: Cleaning

    Maintenance and Cleaning Cleaning (1) To clean use lukewarm water and mild detergent. (2) Rinse the equipment with clear water. (3) Dry before storing. The harness must be dried by natural means, not close to a fire or other  sources of heat.
  • Página 20: Transport And Storage

    Transport and Storage Transport and Storage The straps of the harnesses are made of PA or PES. The heat load must therefore never exceed 100 °C. Storage The belt straps can be damaged by chemicals and lose some of its strength. If pro- cesses such as discoloration or hardening occur, the product should be taken out of use for safety reasons.
  • Página 21 Transport and Storage alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 22: Equipment Record

    Equipment Record Equipment Record - Inspection Sheet for Personal Protective Equipment Against Falling For each component, subsystem or system a record must be kept! Contact us! Product Name of the Product: Serial number: Year of manufacture: Purchase date: Date first put into use: Periodic examination and repair history Date: Reason for entry...
  • Página 23 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorschriften ..................25 Bestimmungsgemäße Verwendung ............25 Haftung ....................... 26 Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen zum Einsatz ......... 26 Beschreibung ....................... 28 Allgemeines ....................28 Auffang- und Halteösen ................29 Anbindepunkte für Atemschutzgerät ............30 Zertifizierung ....................31 Gebrauch ......................33 Sicherheitshinweise zum Gebrauch ............
  • Página 24: Sicherheitsvorschriften

    Fall eines Sturzes bzw. nach dem Auffangen eines Sturzes. Dieser Gurt wurde speziell für den Feuerwehreinsatz zusammen mit Pressluftat- mern von MSA [AirGo und AirMaXX] entwickelt. Die Geräte sind auch nach EN 358 zertifiziert und sichern den Benutzer gleichzeitig an der Arbeitsstelle [Haltefunktion] oder verhindern, dass der Benutzer eine Stelle erreicht, von der er abstürzen kann [Rückhaltefunktion].
  • Página 25: Haftung

    Temperaturbereichs. Haftung In Fällen einer nicht bestimmungsgemäßen bzw. unsachgemäßen Verwendung des Produktes übernimmt MSA hierfür keine Haftung. Die Auswahl und Nutzung des Produktes liegen in der ausschließlichen Verantwortung der handelnden Per- sonen. Produkthaftungsansprüche und Gewährleistungsansprüche sowie Ansprüche aus etwaigen von MSA für dieses Produkt übernommenen Garantien verfallen, wenn es...
  • Página 26 Sicherheitsvorschriften direkter Überwachung durch solche Personen! Das Gerät sollte dem Benutzer persönlich zur Verfügung gestellt werden. Es ist sicherzustellen, dass die Empfehlungen für den Gebrauch mit anderen Bestandteilen eingehalten werden: Alle anderen Bestandteile des Auffangsys- tems müssen zertifiziert sein und den entsprechenden Normen für PSA ent- sprechen.
  • Página 27: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Die Geräte dienen nach EN 361 zu Auffangzwecken, d.h. sie unterstützen den Be- nutzer am gesamten Körper und halten ihn im Fall eines Sturzes bzw. nach dem Auffangen eines Sturzes. Zu beachten dabei sind die mögliche Verletzungsgefahr durch nicht korrekte Tra- geweise des Gurtes und der Anbausysteme am Rücken im Falle eines Sturzes.
  • Página 28: Auffang- Und Halteösen

    Beschreibung Auffang- und Halteösen Auffangöse Rückenbereich [mit Kenn- Auffangöse Brustbereich [mit Kenn- zeichnung A] zeichnung A] Darf nicht in Verbindung mit einem Atemschutzgerät zum Auffangen verwendet werden. Halteöse [EN 813] Beckengurt vorn mit- Halteöse [EN 358] Beckengurt seitlich tig, bestehend aus 2 Textilschlaufen links und rechts A: Auffangpunkt - Nur mit „A“...
  • Página 29: Anbindepunkte Für Atemschutzgerät

    Allerdings darf das Gewicht der gesamten Funktionseinheit 16 kg nicht über- schreiten. Dadurch wird der gleichzeitige Gebrauch von zwei Druckluftflaschen ausdrücklich ausgeschlossen. alphaFP pro (1) Vorhandene Bänderung von der Trageplatte entfernen. (2) AlphaFP-Bänderung gemäß den folgenden Bildern an der Trageplatte befes- tigen.
  • Página 30: Zertifizierung

    Beschreibung alphaFP basic Anbindung Schulter Anbindungen Beckengurt Zertifizierung Zulassungen Ein mit einem alphaFP-Gurt ausgerüstetes Atemschutzgerät MSA AirGo oder AirMaXX erfüllt folgende Normen: EN 358: Arbeitsplatzpositionierung EN 361: Auffangen EN 813: Sitzgurt EN 137:2007, Typ 2: Pressluftatmer zur Feuerbekämpfung Betriebstemperatur:: -30°C bis +60°C...
  • Página 31 Beschreibung Kennzeichen Bild 3 Hersteller CE 0408* Gerätename Richtige Handhabung der Ver- schluss- und Einstellvorrichtungen Prüfnormen Piktogramm "Gebrauchsanleitung beachten" Herstellungsdatum Standardsymbole für Textilpflege [Jahr + Seriennummer [3- oder 4-stellig] Inspektionsnummer Materialnummer Größe und maximales Gewicht des Benutzers [Körpergewicht und Ausrüstung, einschl. Atemschutz- gerät] *CE bescheinigt die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG bzw.
  • Página 32: Gebrauch

    Gebrauch Gebrauch Sicherheitshinweise zum Gebrauch Gefahr! Führen Sie keine Arbeiten mit Auffangsystemen durch, wenn durch Ihre körperliche Verfassung Ihre Gesundheit bei normaler Benutzung oder im Notfall beeinträchtigt sein könnte! Vor der ersten Benutzung soll der Benutzer eine Hängeprüfung vorneh- men, um sicherzustellen, dass der Sitzgurt die richtige Größe, genü- gend Einstellmöglichkeit hat und eine für die beabsichtigte Verwendung angemessene Bequemlichkeit bietet.
  • Página 33: Vorbereitung Des Geräts Für Den Einsatz

    (4) Anschließend werden die 4 losen, bereits an der Trageplatte montierten Ver- bindungsstücke, mittels Ergo-Click Schnalle [Modell alphaFP pro] oder schwarzer Durchsteckschnalle [Modell alphaFP basic] am Gurt befestigt. (5) Die Hoch- und Mitteldruckleitungen oder die SingleLine werden nun über die Schultern nach vorne geführt.
  • Página 34: Während Des Einsatzes

    Gebrauch Während des Einsatzes Es ist für die Sicherheit wesentlich, während des Gebrauchs die folgenden Regeln zu beachten: Als Körperhaltevorrichtung in einem Auffangsystem darf nur ein Auffanggurt be- nutzt werden. Stellen Sie vor jedem Einsatz den erforderlichen Freiraum am Arbeitsplatz un- terhalb des Benutzers sicher [Verhinderung eines Aufpralls auf dem Erdboden oder auf einem Hindernis].
  • Página 35: Gebrauch

    Gebrauch Gebrauch Anlegen des Gerätes (1) Nehmen Sie den Gurt mit dem rückseitigen Atemschutzgerät. (2) Beinschlaufen, Brust- und Beckengurt öffnen. (3) Gurt wie eine Jacke anziehen. (4) Beckengurt mit Safe-Click Schnalle schließen (5) Gurt im Brustbereich mit Safe-Click Schnalle und Beinschlaufen schließen [Beinschlaufen je nach Ausführung mit Safe-Click oder Durchsteckschnallen] (6) Beckengurt straff ziehen.
  • Página 36 Gebrauch Anwendung der Durchsteckgurtverschlüsse und Verstellschnallen Durchstecken / Ziehen Öffnen / Schließen Schließen (1) Gurtband mit Schnalle von hinten durch O-Schnalle führen. (2) Schnallen parallel ausrichten. (3) Gurt durch Zug am Gurtbandende straffen. Offen (4) Gurt durch Zug an Lasche öffnen alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 37 (2) Ordnungsgemäße Verriegelung/Funktion der Schnalle prüfen. Schnallenhälften ineinander frei beweglich, Zug an beiden Schnallenhälf-  ten. Es bleibt ein Spalt zwischen den Schnallenhälften. Öffnen der Schnalle (3) Schnallenteile zusammenschieben und gleichzeitig beide Entriegelungstasten in Richtung MSA-Logo drücken. (4) Schnallenteile auseinanderziehen. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 38 Gebrauch Ergo-Click Schnalle [Anbindungen des Atemschutzes] Schließen Öffnen Schließen der Schnalle (1) Schnallenteile zusammenschieben bis zum „CLICK“-Geräusch. (2) Ordnungsgemäße Verriegelung/Funktion der Schnalle prüfen. Zug an beiden Schnallenhälften.  Öffnen der Schnalle (3) Beide Entriegelungstasten gleichzeitig in Öffnungsrichtung drücken. (4) Schnallenteile auseinanderziehen. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 39: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung Wartung und Reinigung Regelmäßige Überprüfung Gefahr! Wenn das Gerät durch einen Absturz beansprucht worden ist oder durch andere Einflüsse [z.B. hohe Temperaturen, Flammen, chemische oder mechanische Einwirkungen, ...] beschädigt wurde, ist es sofort der Be- nutzung zu entziehen. Selbst bei geringsten Zweifeln ist das Produkt auszuscheiden bzw.
  • Página 40: Reinigung

    Wartung und Reinigung Reinigung (1) Zur Reinigung verwenden Sie lauwarmes Wasser und Feinwaschmittel. (2) Anschließend ist die Ausrüstung mit klarem Wasser auszuspülen. (3) Vor der Lagerung trocknen. Der Gurt ist auf natürliche Weise zu trocknen, nicht in der Nähe von Feuer ...
  • Página 41: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung schon vor der ersten Verwendung unbrauchbar werden [z.B. Beschädigung beim Transport]. Transport und Lagerung Die Gurtbänder bestehen aus PA oder PES. Die Wärmebelastung darf daher 100 °C nie überschreiten. Lagerung Durch Chemikalien können die Gurtbänder angegriffen werden und Festigkeit ein- büßen.
  • Página 42 Transport und Lagerung alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 43: Dokumentation Der Ausrüstung - Überprüfungsblatt Für Persönliche Schutzausrüstung Gegen Absturz

    Dokumentation der Ausrüstung Dokumentation der Ausrüstung - Überprüfungsblatt für persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz Für jeden Bestandteil, jedes Teilsystem oder System muss eine Dokumentation der Überprüfungen und Instandsetzungen ge- führt werden! Kontaktieren Sie uns! Produkt Produktname: Seriennummer: Herstellungsjahr: Kaufdatum: Datum der ersten Benutzung: Periodic examination and repair history Datum: Grund der Bearbeitung...
  • Página 44 Obsah Obsah Bezpečnostní pokyny ..................47 Řádné použití ..................... 47 Informace o odpovědnosti ................48 Bezpečnostní a preventivní opatření ............48 Popis ........................50 Všeobecně ....................51 Zachycovač pádu a kroužky ............... 52 Připojovací body pro dýchací přístroj ............53 Certifikace ....................
  • Página 45: Bezpečnostní Pokyny

    že podpírají celé tělo a zachytí ho a podrží v případě pádu z výšky. Tento postroj byl speciálně vyvinut pro požárníky v kombinaci s dýchacími přístroji MSA [AirGo a AirMaXX]. Postroje jsou certifikovány také podle normy EN 358. Současně zajišťují pracovníka na pracovišti [funkce přidržení] a brání uživateli v dosažení místa, ze kterého by mohl spadnout [funkce zadržení].
  • Página 46: Informace O Odpovědnosti

    údržba/oprava a pokud nebyly použity originální náhradní díly MSA. Alternativní použití nebo použití vymykající se zde uvedené specifikaci se považuje ze nevhodné použití. Totéž platí zvláště pro neautorizované modifikace výrobku a pro případy, kdy byl přístroj uveden do provozu jinou osobou než odborníkem MSA nebo autorizovanou osobou. Pozor! Aby bylo dosaženo požadované...
  • Página 47 Bezpečnostní pokyny dohledem takových osob. V ideálním případě by měl postroj používat jeden uživatel. Je potřeba dodržovat doporučení pro použití s dalšími komponenty: Všechny další komponenty systému pro zachycení pádu musí být certifikovány a musí splňovat požadavky odpovídajících norem pro osobní ochranné prostředky. Kombinace součástí...
  • Página 48: Popis

    Popis Popis Postroje se používají ve shodě s normou EN 361 pro ochranu proti pádu z výšky, tzn. podpírají celé tělo uživatele a zachytí ho a podrží v případě pádu z výšky. Je třeba poznamenat, že v případě pádu může dojít k poranění, pokud by nebyl postroj správně...
  • Página 49: Všeobecně

    Popis Všeobecně Obr. 1 Přední strana Obr. 2 Zadní strana alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 50: Zachycovač Pádu A Kroužky

    Popis Zachycovač pádu a kroužky D-kroužek zachycovače pádu vzadu Kroužek zachycovače pádu na hrudi [ozn. A] [ozn. A] Nesmí se používat pro zachycení pádu ve spojení s dýchacím přístrojem Kroužek [EN 813] na přední straně D-kroužek [EN 358] na levé a pravé kyčelního pásu, tvořené...
  • Página 51: Připojovací Body Pro Dýchací Přístroj

    Je možné použít libovolnou konfiguraci výše uvedených dýchacích přístrojů. Nicméně celková hmotnost jednotky nesmí překročit 16 kg. Tím je explicitně vyloučena možnost současně použít dvě láhve se stlačeným vzduchem. alphaFP pro (1) Sundejte z nosiče stávající postroj. (2) Připevněte na nosič postroj alphaFP dle následujících obrázků.
  • Página 52: Certifikace

    Popis alphaFP basic Připojení u ramen Připojení k bedernímu pásu Certifikace Certifikace Dýchací přístroj MSA AirGo nebo AirMaXX s postrojem alphaFP vyhovuje požadavkům následujících norem: EN 358: Pracovní poloha EN 361: Zachycení při pádu EN 813: Sedací postroj EN 137:2007, typ 2: Dýchací...
  • Página 53 Popis Štítek Obr. 3 Výrobce CE 0408* Název zařízení Správná manipulace s uzavíracími a nastavovacími mechanismy Zkušební normy Ikona „Dodržujte pokyny v návodu“ Datum výroby Standardní symboly péče o textilní [rok + sériové číslo [3- až 4místné] součásti Číslo kontroly Objednací...
  • Página 54: Použití

    Použití Použití Bezpečnostní pokyny Nebezpeèí! Neprovádějte žádné práce v systémech pro zachycení pádu, jestliže může vzhledem k fyzickému stavu dojít během normálního používání nebo v nouzové situaci k újmě na zdraví! Před prvním použitím postroje je potřeba provést test zavěšení, aby se ověřila správná...
  • Página 55: Příprava Přístroje Na Použití

    (4) Spojte 4 volné přípojky připevněné k nosiči pomocí přezky Ergo-Click [model alphaFP pro] nebo černé přezky [model alphaFP basic] s postrojem. (5) Nyní veďte středotlaké a vysokotlaké hadice a nebo hadici SingleLine dopředu přes ramena. Můžete je přidržet na místě nebo překrýt ramenním řemínkem [model alphaFP pro].
  • Página 56: Během Používání

    Použití Během používání Z důvodu bezpečnosti je důležité dodržovat následující pravidla: V systému pro zachycení pádu je možné k držení těla na místě použít pouze zádržný postroj. Před každým použitím zkontrolujte, zda je na daném pracovišti pod uživatelem dostatek místa [aby nedošlo k nárazu do země nebo do překážky]. Pravidelně...
  • Página 57: Použití

    Použití Použití Nasazení postroje (1) Uchopte postroj s dýchacím přístrojem na zadní straně. (2) Povolte nožní smyčky, hrudní pás a kyčelní pás. (3) Navlékněte si postroj jako bundu. (4) Zapněte kyčelní pás pomocí přezky Safe-Click. (5) Zapněte postroj na hrudi pomocí přezky Safe-Click a zapněte nožní smyčky [buď...
  • Página 58 Použití Použití zaklapávacích pojistek a nastavitelných přezek pásu Protáhnout/Zatáhnout Otevřít/Zavřít Zavření (1) Protáhněte zezadu řemínek s přezkou otvorem druhé přezky. (2) Přezky vyrovnejte. (3) Utáhněte postroj zatažením za konec řemínku. Otevření (4) Postroj rozepněte zatažením za řemínek. Použití zaklapávacích přezek Přezka Safe-Click [pojistky zádržného postroje] Zavření...
  • Página 59  přezky. Mezi polovinami přezky zůstane mezera. Otevření přezky (3) Zatlačte díly přezky proti sobě a současně stiskněte dvě pojistná tlačítka ve směru loga MSA. (4) Oddělte poloviny přezky od sebe. Přezka Ergo-Click [připojení ochrany dýchacích cest] Zavření Otevření Zavření přezky (1) Zatlačte díly přezky proti sobě, až...
  • Página 60: Údržba A Čištění

    Údržba a čištění Údržba a čištění Pravidelné kontroly Nebezpeèí! Pokud byl postroj namáhán z důvodu pádu nebo byl jinak poškozen [např. vysokou teplotou, ohněm, chemickými nebo mechanickými vlivy apod.], je třeba ho okamžitě vyřadit z provozu. V případě sebemenších pochybností musí být výrobek vyřazen z provozu nebo nesmí být znovu použit, dokud ho odpovědná...
  • Página 61: Čištění

    Údržba a čištění Čištění (1) K čištění použijte vlažnou vodu a šetrný čisticí prostředek. (2) Opláchněte čistou vodou. (3) Před uložením vysušte. Postroj je nutno sušit přirozenými způsoby, ne v blízkosti ohně nebo jiných  zdrojů tepla. Dezinfekce K dezinfekci lze použít pouze látky, které nebudou mít negativní vliv na syntetické materiály obsažené...
  • Página 62: Přeprava A Skladování

    Přeprava a skladování Přeprava a skladování Řemínky postroje jsou vyrobeny z PA nebo PES. Nikdy nesmí být vystaveny teplotám nad 100 °C. Skladování Popruhy opasku mohou být poškozené chemikáliemi a mohou ztratit část pevnosti. Pokud dojde ke změně barvy nebo k zatvrdnutí, výrobek by měl být z bezpečnostních důvodů...
  • Página 63 Přeprava a skladování alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 64: Záznamy O Postroji

    Záznamy o postroji Záznamy o postroji - kontrolní list pro osobní ochranné prostředky proti pádu z výšky Je potřebovat vést záznamy o každém jednotlivém komponentu, subsystému nebo systému! Kontaktujte nás! Produkt Název produktu: Výrobní číslo: Rok výroby: Datum nákupu: Datum prvního použití: Záznamy o pravidelných kontrolách a opravách Datum: Důvod záznamu...
  • Página 65 Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse Sikkerhedsbestemmelser ..................69 Korrekt anvendelse ..................69 Information vedrørende erstatningsansvar ..........70 Sikkerheds- og forsigtighedsforanstaltninger, som skal følges ....70 Beskrivelse ......................72 Generelt ...................... 72 Faldsikring og sikringsringe ................ 73 Tilslutningspunkter til åndedrætsværn ............74 Certificering ....................75 Brug ........................
  • Página 66: Sikkerhedsbestemmelser

    Denne sele er specielt udviklet til brug af brandmænd i kombination med åndedrætsværn fra MSA [AirGo og AirMaXX]. Apparaterne er desuden certificerede i overensstemmelse med EN 358. De sikrer brugeren på arbejdspladsen [holdefunktion] eller forhindrer brugeren i at nå hen til et sted, hvorfra han/hun kan falde ned [fastholdelsesfunktion].
  • Página 67: Information Vedrørende Erstatningsansvar

    Information vedrørende erstatningsansvar MSA kan ikke gøres ansvarlig i de tilfælde, hvor produktet er blevet benyttet på ukorrekt vis eller i modstrid med dets anvendelsesformål. Valget og brugen af produktet er den enkelte brugers ansvar.
  • Página 68 Sikkerhedsbestemmelser Denne sele må kun anvendes af personer, der er blevet instrueret i sikker anvendelse, og som har den nødvendige viden, eller bliver overvåget af sådanne personer. Selen skal være personligt tilgængelig for brugeren. Anbefalinger for brug sammen med andre komponenter skal følges: Alle andre komponenter i faldsikringssystemet skal være certificerede og opfylde de tilhørende standarder for personligt beskyttelsesudstyr.
  • Página 69: Beskrivelse

    Beskrivelse Beskrivelse Selerne anvendes i overensstemmelse med EN 361 til faldsikring, hvilket betyder, at de understøtter hele brugerens krop og holder den ved fald samt efter et fald. Det skal bemærkes, at der i tilfælde af fald altid er en risiko for at pådrage sig skader, hvis selen ikke bæres korrekt, samt fra fastsgørelsessystemet bagpå.
  • Página 70: Faldsikring Og Sikringsringe

    Beskrivelse Faldsikring og sikringsringe Ring til faldsikring på bagsiden Ring til faldsikring i brystområdet [markeret A] [markeret A] Må ikke anvendes til faldsikring sammen med åndedrætsværn Ring [EN 813] midt på hoftesele fortil, Ring [EN 358] på højre og venstre side af består af 2 tekstilløkker hoftebælte A: Sikringspunkt - kun sammenkædningsmuligheder identificeret som "A"...
  • Página 71: Tilslutningspunkter Til Åndedrætsværn

    Der kan bruges en hvilken som helst konfiguration af åndedrætsværnet. Men den samlede vægt på enheden må ikke overstige 16 kg. Dette udelukker brug af to trykflasker på samme tid. alphaFP pro (1) Fjern eksisterende sele fra bagplade. (2) Sæt alphaFP-selen fast på bagpladen som vist på de følgende billeder.
  • Página 72: Certificering

    Beskrivelse alphaFP basic Skulderfastspænding Hoftebæltefastspændinger Certificering Godkendelser Et MSA AirGo eller AirMaXX åndedrætsværn udstyret med en alphaFP-sele overholder følgende standarder: EN 358: Arbejdspositionering EN 361: Faldsikring EN 813: Siddesele EN 137:2007, type 2: Åndedrætsværn med trykflasker til brandslukning Driftstemperatur: -30°C til +60°C OBS! Hvis åndedrætsværnet anvendes sammen med alphaFP-...
  • Página 73 Beskrivelse Mærkat Fig. 3 Producent CE 0408* Navn på sele Korrekt håndtering og lukning af justeringsudstyr Teststandarder Ikon "Følg brugsanvisningen" Fabrikationsdato Standardsymboler for pleje af [år + serienummer (3 eller 4 cifre)] tekstil Inspektionsnummer Materialenummer Størrelse og maksimumvægt for bruger [kropsvægt og udstyr, inkl. åndedrætsværn] *CE certificerer overholdelse af grundlæggende krav i direktiv 89/686 EØF eller forordning (EU) 2016/425 [personlige værnemidler].
  • Página 74: Brug

    Brug Brug Sikkerhedsforanstaltninger Fare! Undlad at udføre arbejde med faldsikringssystemer, hvis du pga. en fysisk tilstand kan lide overlast ved normal brug eller i nødstilfælde! Før brug af apparatet første gang skal brugeren udføre en ophængningstest for at sikre, at sikkerhedsbæltet har den rigtige størrelse, kan justeres tilstrækkeligt og er tilstrækkeligt komfortabelt til den tilsigtede brug.
  • Página 75: Klargøring Af Apparat

    Sølvfarvede spænder indsættes gennem de tilhørende riller og justeres.  (4) Sæt de 4 løse fastgørelsesdele, der allerede er monteret på bagpladen, fast med Ergo-Click-spændet [alphaFP pro-model] eller det sorte klik-spænde [model alphaFP-basis] på selen. (5) Før nu mellemtryks- og højtryksslangerne eller SingleLine-slangen frem over skuldrene.
  • Página 76: Under Brug

    Brug Under brug Det er vigtigt at overholde følgende retningslinjer under brug: Der må kun bruges en bremsesele i et faldsikringssystem til at holde kroppen på plads. Før hver brug kontrolleres det, om arbejdsområdet har tilstrækkelig plads under brugeren [til at hindre at denne rammer jorden eller en forhindring]. Kontroller jævnligt fastgørelses- og/eller justeringsdele.
  • Página 77: Brug

    Brug Brug Montering af apparatet (1) Tag selen med åndedrætsværn monteret bagpå. (2) Åben benstropper, bryst- og hoftebælte. (3) Tag selen på som en jakke. (4) Luk hoftebæltet med Safe-Click-spændet (5) Luk selen i brystområdet med Safe-Click-spændet og luk benstropperne [benstropper med Safe-Click eller klik-spænder afhængig af udformning] (6) Stram hoftebæltet ved at trække i det.
  • Página 78 Brug Brug af klik-låse på bælte og justerbare spænder Før igennem/træk Åbn/luk (1) Før selestroppen med spænde gennem O-spænde fra bagsiden. (2) Juster spænderne, så de sidder parallelt. (3) Træk i enden af selestroppen for at stramme selen. Åbn (4) Træk i stroppen for at åbne selen Brug af klik-spænder Safe-Click-spænde [låse til faldsikringssele] Åbn...
  • Página 79 Der er et mellemrum mellem de to spændehalvdele. For at åbne spændet (3) Skub spændedelene sammen, samtidig med at du trykker de to udløserknapper i retning af MSA-logoet. (4) Træk spændehalvdelene fra hinanden. Ergo-Click-spænde [tilslutninger åndedrætsværn] Åbn For at lukke spændet (1) Skub spændets dele sammen, indtil der høres et "klik".
  • Página 80: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Vedligeholdelse og rengøring Vedligeholdelse og rengøring Jævnlig kontrol Fare! Hvis selen er blevet belastet i forbindelse med et fald eller er blevet beskadiget af andre grunde [f.eks. høje temperaturer, flammer, kemiske eller mekaniske påvirkninger osv.], skal den straks tages ud af brug. Hvis der er den mindste tvivl, skal produktet tages ud af brug og må...
  • Página 81: Rengøring

    Vedligeholdelse og rengøring Rengøring (1) Brug lunkent vand og mildt rengøringsmiddel til rengøringen. (2) Skyl udstyret med rent vand. (3) Tør før opbevaring. Selen skal tørre naturligt, ikke i nærheden af ild eller andre varmekilder.  Desinficering Der må kun bruges stoffer, der ikke har nogen virkning på de syntetiske materialer i produktet til desinficering.
  • Página 82: Transport Og Opbevaring

    Transport og opbevaring Transport og opbevaring Selestropperne er lavet af PA eller PES. Derfor må varmebelastningen aldrig overstige 100 °C. Opbevaring Bæltestropperne kan beskadiges af kemikalier og miste noget af deres styrke. Hvis der sker misfarvning eller hærdning, bør produktet af sikkerhedsmæssige årsager tages ud af brug.
  • Página 83: Udstyrslog - Inspektionsskema Til Faldsikringsudstyr

    Udstyrslog Udstyrslog - Inspektionsskema til faldsikringsudstyr Der skal være optegnelser over hver komponent, undersystem eller system! Kontakt os! Produkt Produktnavn: Serienummer: Fremstillingsår: Købsdato: Første brugsdato: Periodisk undersøgelse og reparationshistorik Dato: Årsag til registrering Noterede defekter, foretagne Navn / underskrift for kompetent Næste dato for periodisk kontrol: reparationer osv.: person:...
  • Página 84 Índice Índice Normativas de seguridad ..................89 Uso correcto ....................89 Información sobre responsabilidad ............. 90 Medidas preventivas y de seguridad a adoptar .......... 91 Descripción ......................92 Generalidades .................... 93 Piquetas del dispositivo para detención de caída y retención ....94 Puntos de conexión para el equipo de protección respiratoria ....
  • Página 85: Normativas De Seguridad

    Este arnés ha sido desarrollado específicamente para su uso por cuerpos de bom- beros en combinación con equipos de protección respiratoria de MSA [AirGo y AirMaXX].
  • Página 86: Información Sobre Responsabilidad

    La selección y el uso del producto son responsabilidad exclusiva del operador. Las garantías ofrecidas por MSA con respecto al producto, así como el derecho de reclamación por defectos en el producto, quedarán sin efecto si no se utiliza, se cui- da o se realiza el mantenimiento de acuerdo con las instrucciones descritas en este manual.
  • Página 87: Medidas Preventivas Y De Seguridad A Adoptar

    Normativas de seguridad Medidas preventivas y de seguridad a adoptar Durante el uso deben observarse en particular los siguientes puntos: Este dispositivo debe utilizarse exclusivamente por personas que hayan sido instruidas en el uso seguro del mismo y que cuenten con los conocimientos adecuados o se encuentren bajo la supervisión de personas que cumplan estos requisitos.
  • Página 88: Descripción

    Descripción cuenta las especificaciones de una lista de resistencias y la inspección debe ser realizada por una persona debidamente cualificada [químico]. Quedan terminantemente prohibidos cualquier cambio o adaptaciones del pro- ducto por parte del usuario que no hayan sido previstos por el fabricante. Solo el fabricante puede llevar a cabo adaptaciones.
  • Página 89: Generalidades

    Descripción Generalidades Fig. 1 Parte frontal Fig. 2 Parte posterior alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 90: Piquetas Del Dispositivo Para Detención De Caída Y Retención

    Descripción Piquetas del dispositivo para detención de caída y retención Piqueta del arnés para detención de Piqueta del arnés para detención de caída en la zona de la espalda caída en la zona del pecho [marcado con A] [marcado con A] No debe utilizarse para la detención de caídas en combinación con equi- pos de protección respiratoria...
  • Página 91: Puntos De Conexión Para El Equipo De Protección Respiratoria

    16 kg. Esto excluye, explícitamente, el uso simultáneo de dos botellas de aire comprimido. alphaFP pro (1) Retire el arnés existente de la placa dorsal. (2) Fije el arnés alphaFP a la placa dorsal según las siguientes ilustraciones.
  • Página 92: Certificación

    Descripción alphaFP basic Conexión del hombro Conexiones del cinturón Certificación Homologaciones Un equipo de protección respiratoria MSA AirGo o AirMaXX equipado con un arnés alphaFP cumple las siguientes normativas: EN 358: Posicionamiento de trabajo EN 361: Arneses anticaídas EN 813:...
  • Página 93 Descripción Etiqueta Fig. 3 Fabricante CE 0408* Nombre del dispositivo Cierre y ajuste correcto de disposi- tivos Normas de ensayo Icono "Observar el manual" Fecha de fabricación Símbolos estándar de cuidado de [año + número de serie [3 o 4 dígi- tejidos tos] Número de inspección...
  • Página 94: Uso

    Instrucciones de seguridad ¡Peligro! ¡No realizar ningún trabajo con sistemas anticaída si, debido a las con- diciones físicas, la salud pudiera verse afectada negativamente durante el uso normal o en caso de emergencia! Antes de utilizar el dispositivo por vez primera, el usuario debe realizar una prueba de suspensión para garantizar que el cinturón de asiento tiene la talla correcta, que es posible ajustarlo convenientemente y que resulta cómodo para el uso previsto.
  • Página 95: Preparación Del Dispositivo Para Su Uso

    (4) Fije al arnés las 4 piezas de conexión sueltas, ya montadas en la placa dorsal, con la hebilla Ergo-Click [modelo alphaFP pro] o con la hebilla de sujeción ne- gra [modelo alphaFP basic]. (5) A continuación, coloque las líneas de alta y media presión o el sistema Sin- gleLine hacia delante sobre los hombros.
  • Página 96: Durante El Uso

    Durante el uso Para garantizar la seguridad es imprescindible cumplir las siguientes reglas duran- te el uso: Para mantener el cuerpo en su posición, en un sistema anticaída solo puede utilizarse un arnés anticaída. Antes de cualquier uso, asegúrese de que el lugar de trabajo dispone de sufi- ciente espacio debajo del usuario [para evitar la colisión contra el suelo o un obstáculo].
  • Página 97: Uso

    Colocación del equipo (1) Coja el arnés con el equipo de protección respiratorio en la parte posterior. (2) Abra los lazos de las piernas, la cinta del pecho y el cinturón. (3) Colóquese el arnés como si fuera una chaqueta. (4) Cierre la cinta del cinturón con la hebilla Safe-Click (5) Cierre el arnés en la zona del pecho con la hebilla Safe-Click y cierre los lazos de las piernas [perneras con hebilla Safe-Click o hebilla de sujeción en función...
  • Página 98 Uso de los cierres de sujeción de las bandas y de las hebillas ajustables Pasar/tirar Tensar/destensar Tensar (1) Introduzca la banda del arnés con la hebilla a través de la hebilla en O, desde atrás. (2) Alinee las hebillas en paralelo. (3) Tire del extremo de la banda del arnés para tensar el arnés.
  • Página 99: Mantenimiento Y Limpieza

    Para abrir la hebilla (3) Presione las partes de la hebilla juntándolas, a la vez que presiona simultá- neamente los dos botones de desbloqueo hacia el logotipo de MSA. (4) Separe las mitades de la hebilla. Hebilla Ergo-Click [conexiones del equipo de protección respiratoria]...
  • Página 100: Limpieza

    Mantenimiento y limpieza ¡Peligro! Si el dispositivo hubiera estado sometido a esfuerzo en caso de caída o hubiera resultado dañado por otras causas [por ejemplo, temperaturas elevadas, llamas, influencias químicas o mecánicas, etc.], debe ponerse fuera de servicio de inmediato. Si existiera la más mínima duda al res- pecto, el producto debe ponerse fuera de servicio o no utilizarse de nue- vo hasta que una persona con la formación pertinente haya aprobado por escrito su puesta en servicio después de haber efectuado una com-...
  • Página 101: Desinfección

    Mantenimiento y limpieza (1) Para limpiar el dispositivo, utilice agua tibia y un detergente suave. (2) Aclare el equipo con agua limpia. (3) Séquelo antes de guardarlo. El arnés debe secarse al aire, sin colocarlo cerca de un fuego ni de otras ...
  • Página 102: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento Las bandas del arnés están fabricadas de PA o PES. Por consiguiente, la acción del calor no debe exceder nunca los 100 °C. Almacenado Las bandas del arnés pueden resultar dañadas por productos químicos y perder parte de su resistencia.
  • Página 103 Transporte y almacenamiento alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 104: Registro Del Equipo

    Registro del equipo Registro del equipo: hoja de inspección para el equipo de protección personal anticaída Es preciso llevar un registro para cada componente, subsistema o sistema. Para ello, póngase en contacto con nosotros. Producto Nombre del producto: Número de serie: Año de fabricación: Fecha de adquisición: Fecha del primer uso:...
  • Página 105 Sisältö Sisältö Turvallisuusmääräykset ..................111 Oikea käyttö ....................111 Vastuuta koskevat tiedot ................112 Noudatettavat turvallisuus- ja varotoimenpiteet ........113 Kuvaus ........................ 114 Yleistä ....................... 114 Putoamissuojain ja putoamista estävät silmukat ........115 Paineilmahengityslaitteen kiinnityspisteet ..........116 Sertifiointi ....................117 Käyttö...
  • Página 106: Turvallisuusmääräykset

    Nämä turvavaljaat on suunniteltu etenkin palo- ja pelastustöihin, kun niiden yhtey- dessä käytetään MSA:n paineilmahengityslaitteita [AirGo ja AirMaXX]. Laitteilla on standardin EN 358 mukainen sertifiointi. Ne suojaavat työntekijää työ- pisteessä [tukemalla työasentoa] ja estävät häntä joutumasta putoamisvaaraan [ra- joittamalla liikkumista].
  • Página 107: Vastuuta Koskevat Tiedot

    Vastuuta koskevat tiedot MSA ei ota vastuuta silloin, kun laitetta on käytetty epäasianmukaisesti tai sitä ei ole käytetty tarkoitetulla tavalla. Laitteen valitseminen ja käyttö ovat yksinomaan yk- sittäisen käyttäjän vastuulla. Tuotevastuu sekä MSA:n tekemät laitetta koskevat takuusitoumukset raukeavat, jos laitetta ei ole käytetty, huollettu tai hoidettu tässä...
  • Página 108: Noudatettavat Turvallisuus- Ja Varotoimenpiteet

    Turvallisuusmääräykset Noudatettavat turvallisuus- ja varotoimenpiteet Käytön aikana on noudattava etenkin näitä ohjeita: Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, joilla on laitteen käyttökoulutus ja jotka hal- litsevat laitteen turvallisen käytön tai jotka työskentelevät tällaisen ammattilai- sen valvonnassa. Ideaalitapauksessa yhdellä laitteella on vain yksi käyttäjä. Laitteen käytössä...
  • Página 109 Kuvaus Kuvaus Laitteita käytetään standardin EN 361 mukaisesti putoamissuojaimina eli tukemaan käyttäjän kehoa putoamisonnettomuudessa ja putoamisen pysäyttämiseen. Tärkeää: Putoamistilanne voi aiheuttaa vammoja käyttäjälle, jos turvavaljaita ei ole puettu oikein ja jos takaosan kiinnitysjärjestelmät on kiinnitetty väärin. Laitteita voidaan käyttää myös työntekijää tukevana ja putoamista estävänä henki- lönsuojaimena standardin EN 358 mukaisesti.
  • Página 110: Kuvaus

    Kuvaus Putoamissuojain ja putoamista estävät silmukat Putoamissuojaimen silmukka valjaiden Putoamissuojaimen silmukka valjaiden takaosassa [merkitty A-kirjaimella] rintaosassa [merkitty A-kirjaimella] Ei saa käyttää putoamissuojaimena, kun käytössä on paineilmahengityslai- Putoamissuojaimen silmukka [EN 813] Putoamissuojaimen silmukka [EN 358] lantiovyön etuosan keskellä, lantiovyön vasemmalla ja oikealla puolel- 2 punossilmukkaa A: Kiinnityspiste - Ainoat kiinnitysvaihtoehdot merkitty kiinnityskohtiin A-kirjaimella.
  • Página 111: Paineilmahengityslaitteen Kiinnityspisteet

    Mainittuja paineilmahengityslaitteita saa käyttää kaikissa kokoonpanovaihtoeh- doissa. Koko yksikön yhteispaino saa kuitenkin olla korkeintaan 16 kg. Siksi sa- manaikaisesti ei saa missään tapauksessa käyttää kahta paineilmasäiliötä. alphaFP pro (1) Irrota turvavaljaat selkälevystä. (2) Kiinnitä alphaFP-turvavaljaat selkälevyyn seuraavan kuvasarjan mukaan. Olkahihnan kiinnitys Lantiovyön kiinnitykset...
  • Página 112: Sertifiointi

    Kuvaus alphaFP basic Olkahihnan kiinnitys Lantiovyön kiinnitykset Sertifiointi Hyväksynnät MSA:n AirGo- tai AirMaXX-paineilmahengityslaitteen ja alphaFP-turvavaljaiden yh- distelmä täyttää seuraavien standardien vaatimukset: EN 358: Työntekijän tukeminen EN 361: Putoamissuojaus EN 813: Lantiovaljaat EN 137:2007, tyyppi 2: Paineilmasäiliölaitteet palontorjuntaan Käyttölämpötila: -30 °C...+60 °C Huomio! Jos paineilmahengityslaitetta käytetään yhdessä...
  • Página 113 Kuvaus Tyyppikilpi Kuva 3 Valmistaja CE 0408* Laitteen nimi Lukitussolkien ja säätölaitteiden asianmukainen käyttö Testistandardit Symboli, joka kehottaa noudatta- maan käyttöohjetta Valmistusvuosi Pesumerkinnät [vuosi + sarjanumero [3- tai 4-nu- meroinen] Tarkistusnumero Materiaalinumero Käyttäjän koko ja maksimipaino [Kehon ja laitteiden paino, sis. pai- neilmahengityslaitteen] *CE-merkintä...
  • Página 114: Käyttö

    Käyttö Käyttö Turvallisuusohjeet Vaara! Putoamissuojainten varassa ei saa tehdä töitä, jos käyttäjän kunto on heikko ja voidaan siksi olettaa, että laitteen tavallinen käyttö tai onnetto- muustilanne saattaa vaarantaa käyttäjän terveyden! Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on testattava, että lantioval- jaat ovat kooltaan sopivat, että niiden säätömahdollisuudet riittävät käyttäjän tarpeisiin ja että...
  • Página 115: Valmistelut Ennen Käyttöä

    Click-soljella [alphaFP pro -malli] tai mustalla pikasoljella [alphaFP basic -mal- li]. (5) Vie nyt toisiopaine- ja korkeapaineletkut tai SingleLine-letku eteenpäin hartioi- den yli. Voit pitää sitä paikallaan tai peittää olkahihnojen suojalla [alphaFP pro -malli]. (6) Säädä turvavaljaat ja selkälevy käyttäjälle sopiviksi.
  • Página 116: Käytön Aikana

    Käyttö Käytön aikana Käytön aikana on ehdottomasti noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita: Vain putoamissuojaukseen tarkoitettuja turvavaljaita voidaan käyttää työnteki- jän tukemiseen. Aina ennen käyttöä on varmistettava, että työkohteessa käyttäjän alla on tar- peeksi tilaa [näin estetään törmääminen maahan tai esteeseen]. Tarkista kiinnitys- ja/tai säätöosat säännöllisesti. Valitse pysäytysmekanismin paikka ja työsuunta niin, että...
  • Página 117: Käyttö

    Käyttö Käyttö Turvavaljaiden pukeminen (1) Näiden ohjeiden mukaan puetaan turvavaljaat, joiden takaosaan on kiinnitetty paineilmahengityslaite. (2) Avaa reisihihnat, etuosa ja lantiovyö. (3) Pue turvavaljaat päälle samalla tavalla kuin takki. (4) Sulje lantiovyön Safe-Click-solki. (5) Sulje turvavaljaat etuosasta rinnan päällä olevalla Safe-Click-soljella ja kiinnitä reisihihnat [mallista riippuen reisihihnat kiinnitetään joko Safe-Click-soljilla tai pikasoljilla] (6) Vedä...
  • Página 118 Käyttö Vyön pikasolkien ja säädettävien solkien käyttö Vedä läpi/vedä Avaaminen/sulkeminen Sulkeminen (1) Vie valjaiden hihna ja solki takakautta läpi O-soljesta. (2) Kohdista soljet samansuuntaisesti. (3) Kiristä valjaat vetämällä valjaiden hihnan päästä. Avaaminen (4) Avaa valjaat vetämällä hihnasta. Pikasolkien käyttö Safe-Click-solki [turvavaljaiden lukot] Sulkeminen Avaaminen Soljen sulkeminen...
  • Página 119 Soljen molemmat puolikkaat liikkuvat itsenäisesti, vedä molemmista puolik-  kaista. Soljen puolikkaiden väliin jää aukko. Soljen avaaminen (3) Työnnä soljen osia vastakkain ja paina samalla kahta avauspainiketta MSA:n logon suuntaan. (4) Vedä soljen puolikkaita vastakkaisiin suuntiin. Ergo-Click-solki [paineilmahengityslaitteen liitännät] Sulkeminen...
  • Página 120: Huolto Ja Puhdistus

    Huolto ja puhdistus Huolto ja puhdistus Säännölliset tarkistukset Vaara! Laite on poistettava käytöstä välittömästi, jos sitä on käytetty putoamis- tilanteessa tai jos siinä on muita vaurioita [kuten korkeiden lämpötilojen, tulen, kemikaalien tai mekaanisen rasituksen aiheuttamia vaurioita]. Jos tästä on pienintäkään epäilystä, laite on otettava pois käytöstä eikä sitä saa käyttää...
  • Página 121: Puhdistaminen

    Huolto ja puhdistus Puhdistaminen (1) Puhdista haalealla vedellä ja miedolla pesuaineella. (2) Huuhtele puhtaalla vedellä. (3) Kuivaa ennen säilytystä. Turvavaljaiden on annettava kuivaa luonnollisesti, ei lähellä avotulta tai  muita lämmönlähteitä. Desinfioiminen Tuotteen saa desinfioida vain aineilla, jotka eivät vaikuta tuotteessa käytettyihin synteettisiin materiaaleihin.
  • Página 122: Kuljettaminen Ja Säilyttäminen

    Kuljettaminen ja säilyttäminen Kuljettaminen ja säilyttäminen Turvavaljaiden hihnat valmistetaan polyamidista [PA] tai polyesteristä [PES]. Siksi niitä ei saa koskaan altistaa yli 100 °C:een lämpötiloille. Säilytys Kemikaalit voivat vaurioittaa hihnoja, jolloin niiden kantokyky heikkenee. Jos lait- teeseen tulee värimuutoksia tai kovettumia, laite on poistettava käytöstä turvalli- suussyistä.
  • Página 123: Laiteraportti - Henkilökohtaisten Putoamissuojainten Tarkistuslista

    Laiteraportti Laiteraportti - Henkilökohtaisten putoamissuojainten tarkistuslista Jokaisesta osasta, alajärjestelmästä ja järjestelmästä on kootta- va ja päivitettävä raportti! Ota yhteyttä! Tuote Tuotteen nimi: Sarjanumero: Valmistusvuosi: Ostopäivä: Ensimmäinen käyttöpäivä: Säännölliset tarkistukset ja korjaushistoria Päivämäärä: Kirjausperuste Havaitut viat, tehdyt korjaukset Valtuutetun henkilön nimi/allekir- Seuraava säännöllinen tarkistus jne.: joitus:...
  • Página 124 Table des matières Table des matières Consignes de Sécurité ..................131 Utilisation Correcte ................... 131 Informations concernant la responsabilité ..........132 Mesures et précautions de sécurité à adopter ......... 132 Description ......................134 Généralités ....................135 Dispositif antichute et œillets de retenue ..........136 Points de connexion pour l'appareil respiratoire ........
  • Página 125: Consignes De Sécurité

    Ce harnais a été conçu spécialement pour être utilisé par des pompiers en asso- ciation avec un appareil respiratoire MSA [AirGo et AirMaXX]. Les appareils sont également certifiés conformes à la norme EN 358. Ils permettent à...
  • Página 126: Informations Concernant La Responsabilité

    Les réclamations portant sur la responsabilité du fait des produits et sur les garan- ties apportées par MSA sont nulles et non avenues si le produit n'est pas utilisé, entretenu ou maintenu conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
  • Página 127 Consignes de Sécurité par des personnes répondant à ces critères. L'appareil doit de préférence être à la disposition d'un seul utilisateur. Les recommandations d'utilisation fournies avec les autres composants doivent être respectées : tous les autres composants du système de retenue antichute doivent être certifiés et répondre aux exigences des normes correspondantes pour l'équipement de protection individuelle.
  • Página 128: Description

    Description Description Les appareils sont utilisés conformément à la norme EN 361 à des fins de protec- tion antichute, ce qui signifie qu'ils supportent tout le corps de l'utilisateur et le re- tiennent en cas de chute et après l'arrêt d'une chute. Il convient de noter qu'il existe en cas de chute un risque potentiel de blessure si le harnais n'est pas porté...
  • Página 129: Généralités

    Description Généralités Fig. 1 Avant Fig. 2 Arrière alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 130: Dispositif Antichute Et Œillets De Retenue

    Description Dispositif antichute et œillets de retenue Œillet du dispositif antichute dans le Œillet du dispositif antichute sur la poi- dos [marquage A] trine [marquage A] Ne doit pas être utilisé pour arrêter une chute en association avec un appareil respiratoire Œillet de retenue [EN 813] de la cein- Œillet de retenue [EN 358] de la cein- ture abdominale, à...
  • Página 131: Points De Connexion Pour L'appareil Respiratoire

    Toutefois, le poids de l'unité opérationnelle complète ne doit pas dépasser 16 kg. Cela exclut donc explicitement l'utilisation simultanée de deux bouteilles d'air comprimé. alphaFP pro (1) Retirez le harnais existant de la plaque dorsale. (2) Fixez le harnais alphaFP sur la plaque dorsale conformément aux images sui- vantes.
  • Página 132: Certification

    Connexion sur l'épaule Connexions de la ceinture de hanche Certification Certificats Un appareil respiratoire MSA AirGo ou AirMaXX équipé d'un harnais alphaFP est conforme aux normes suivantes : EN 358 : Maintien au travail EN 361 : Arrêt de chute...
  • Página 133 Description Étiquette Fig. 3 Fabricant CE 0408* Nom de l'appareil Fermeture et réglage corrects des appareils Normes de test Icône « Respectez le manuel » Date de fabrication Symboles standards d'entretien du [année + numéro de série (3 ou 4 textile chiffres)] Numéro d'inspection...
  • Página 134: Utilisation

    Utilisation Utilisation Consignes de Sécurité Danger ! N'utilisez pas de systèmes de retenue antichute pour travailler si, en rai- son de votre condition physique, ils peuvent avoir un impact néfaste sur votre santé lors d'un usage normal ou en cas d'urgence ! Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, l'utilisateur doit effectuer un test de suspension pour vérifier que la ceinture de sécurité...
  • Página 135: Préparation De L'appareil Pour L'utilisation

    (4) Fixez au harnais les 4 connecteurs pendants déjà montés sur la plaque dor- sale avec la boucle Ergo-Click [modèle alphaFP pro] ou la boucle à clipser ar- rière [modèle alphaFP basic]. (5) Guidez ensuite les tuyaux moyenne et haute pression ou SingleLine vers l'avant par-dessus les épaules.
  • Página 136: Pendant L'utilisation

    Utilisation Pendant l'utilisation Le respect des règles suivantes pendant l'utilisation est essentiel pour la sécurité : Seul un harnais de retenue peut être utilisé dans un système de retenue anti- chute pour maintenir le corps en place. Avant chaque utilisation, vérifiez que le lieu de travail offre suffisamment d'es- pace sous l'utilisateur [pour éviter toute collision avec le sol ou un obstacle].
  • Página 137: Utilisation

    Utilisation Utilisation Mise en place de l'appareil (1) Saisissez le harnais équipé de l'appareil respiratoire à l'arrière. (2) Ouvrez les jambières, la sangle de poitrine et la ceinture abdominale. (3) Enfilez le harnais comme une veste. (4) Fermez la ceinture abdominale avec la boucle Safe-Click. (5) Fermez le harnais au niveau de la poitrine grâce à...
  • Página 138 Utilisation Utilisation des fermetures de ceinture à clipser et des boucles réglables Insérer/tirer Ouvrir/fermer Fermeture : (1) Faites passer la sangle du harnais avec la boucle à travers la boucle en O, par l'arrière. (2) Alignez les boucles de manière parallèle. (3) Tirez sur l'extrémité...
  • Página 139 Pour ouvrir la boucle (3) Poussez les deux parties de la boucle l'une contre l'autre tout en appuyant sur les deux boutons de déverrouillage en direction du logo MSA. (4) Séparez les deux parties de la boucle. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 140 Utilisation Boucle Ergo-Click [connexions de la protection respiratoire] Fermeture Ouverture Pour fermer la boucle (1) Poussez les deux parties de la boucle l'une vers l'autre pour qu'elles s'as- semblent jusqu'à ce que le « CLIC » se fasse entendre. (2) Vérifiez que la boucle est verrouillée et fonctionne correctement. Tirez sur les deux parties de la boucle.
  • Página 141: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et Nettoyage Entretien et Nettoyage Contrôles réguliers Danger ! Si l'appareil a été soumis à une contrainte en raison d'une chute ou a été endommagé par d'autres facteurs [par ex. températures élevées, flammes, influences chimiques ou mécaniques, etc.], il doit être mis hors service immédiatement.
  • Página 142: Entretien

    Entretien et Nettoyage Entretien (1) Utilisez de l'eau tiède et un détergent doux pour nettoyer. (2) Rincez l'équipement à l'eau claire. (3) Séchez avant de ranger. Le harnais doit être séché de manière naturelle, pas à proximité d'un feu ou ...
  • Página 143: Transport Et Stockage

    Transport et stockage Transport et stockage Les sangles des harnais sont composées de PA ou PES. La contrainte thermique ne doit donc jamais dépasser 100 °C. Rangement Les sangles peuvent être endommagées par des produits chimiques et perdre une partie de leur résistance. Si des changements tels qu'une décoloration ou un dur- cissement se produisent, le produit doit être mis hors service pour des raisons de sécurité.
  • Página 144: Registre De L'équipement - Fiche D'inspection De L'équipement De Protection Individuelle Contre Les Chutes

    Registre de l'équipement Registre de l'équipement - Fiche d'inspection de l'équipement de protection individuelle contre les chutes Un registre doit être tenu pour chaque composant, sous-systè- me ou système ! Contactez-nous ! Produit Nom du produit : Numéro de série : Année de fabrication : Date d'achat : Date de la première utilisation :...
  • Página 145 Indice Indice Norme di sicurezza .................... 153 Corretto utilizzo ..................153 Informazioni sulla responsabilità .............. 154 Misure di sicurezza e precauzionali da adottare ........154 Descrizione ......................156 Informazioni generali ................157 Anelli anticaduta e di trattenuta ..............158 Punti di collegamento per l'autorespiratore ..........159 Certificazione ....................
  • Página 146: Norme Di Sicurezza

    Questa bardatura è stata ideata nello specifico per essere usata dai vigili del fuoco in combinazione con respiratori MSA [AirGo e AirMaXX]. Questi dispositivi sono anche certificati in conformità alla norma EN 358. Assicura-...
  • Página 147: Informazioni Sulla Responsabilità

    Informazioni sulla responsabilità MSA declina ogni responsabilità nei casi in cui il prodotto sia stato utilizzato in modo non appropriato o non conforme. La scelta e l’uso di questo prodotto sono di esclu- siva responsabilità del singolo operatore.
  • Página 148 Norme di sicurezza certificati e soddisfare i requisiti degli standard corrispondenti al dispositivo di protezione individuale. Le combinazioni di componenti di equipaggiamenti, che possono influire nega- tivamente sul funzionamento sicuro e affidabile di una parte o dell'intera attrez- zatura, mettono a rischio il lavoratore! Rispettare i massimi carichi ammissibili per i componenti che costituiscono il si- stema di protezione anticaduta [es.
  • Página 149: Descrizione

    Descrizione Descrizione I dispositivi sono utilizzati in conformità alla Norma EN 361 per la protezione anti- caduta, ossia sostengono tutto il corpo del lavoratore, trattenendolo in caso di ca- duta e dopo l'arresto della caduta. Si osservi che, in caso di caduta, si corre un possibile rischio di procurarsi delle le- sioni qualora la bardatura non venga indossata correttamente e dai sistemi di ag- gancio posteriori.
  • Página 150: Informazioni Generali

    Descrizione Informazioni generali Fig. 1 Vista frontale Fig. 2 Vista posteriore alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 151: Anelli Anticaduta E Di Trattenuta

    Descrizione Anelli anticaduta e di trattenuta Anello anticaduta posteriore [con mar- Anello anticaduta sul petto [con marca- catura A] tura A] Non deve essere usato per arrestare la caduta in combinazione con il re- spiratore Anello di trattenuta [EN 813] sulla parte Anello di trattenuta [EN 358] della cintu- centrale frontale della cintura, costituito ra sul lato sinistro e destro...
  • Página 152: Punti Di Collegamento Per L'autorespiratore

    Va tenuto presente che il peso di tutta l'unità operativa non deve superare 16 kg. Ciò esclude categoricamente l'uso simultaneo di due bombole di aria compressa. alphaFP pro (1) Rimuovere la bardatura presente sul telaio di trasporto. (2) Fissare la bardatura alphaFP sul telaio in accordo alle seguenti figure.
  • Página 153: Certificazione

    Descrizione alphaFP basic Collegamento sulle spalle Collegamenti sulla cintura Certificazione Conformità L'autorespiratore MSA modello AirGo o AirMaXX dotato di bardatura alphaFP, è conforme ai seguenti standard: EN 358: Posizionamento sul lavoro EN 361: Dispositivi contro le cadute EN 813: Cinture con cosciali...
  • Página 154 Descrizione Etichetta Fig. 3 Costruttore CE 0408* Nome del dispositivo Corretto utilizzo dei sistemi di chiu- sura e regolazione Norma di prova Simbolo “Rispettare il manuale” Data di fabbricazione Simboli standard di cura dei tessuti [anno + numero seriale [3 o 4 cifre] Codice d'ispezione Codice del materiale Taglia e massimo peso del lavora-...
  • Página 155: Uso

    Istruzioni di sicurezza Pericolo! Non eseguire interventi con sistemi di trattenuta anticaduta, qualora questi possano influire negativamente sulla salute del lavoratore duran- te l'uso normale o in situazioni di emergenza! Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, il lavoratore deve ese- guire una prova di sospensione per accertarsi che la cintura con cosciali sia della taglia corretta, offra sufficiente possibilità...
  • Página 156: Preparazione Del Dispositivo All'uso

     (4) Agganciare le 4 cinghie di collegamento, che sono già montate sul telaio con la fibbia Ergo-Click [modello alphaFP pro] o la fibbia nera clip-on [modello al- phaFP basic], alla bardatura. (5) Quindi posizionare le linee di media e alta pressione o SingleLine davanti agli spallacci.
  • Página 157: Durante L'uso

    Durante l’uso Durante l'utilizzo è fondamentale per la sicurezza attenersi alle seguenti regole: In un sistema di trattenuta anticaduta, per mantenere un corpo in posizione, è possibile solo l'impiego di una bardatura di trattenuta. Accertarsi prima dell'uso che la postazione di lavoro abbia spazio a sufficienza sotto il lavoratore [per impedire una collisione con il suolo o contro un ostacolo].
  • Página 158: Uso

    Indossare il dispositivo (1) Prendere la bardatura con l'autorespiratore posteriore. (2) Aprire le cinghie dei cosciali, quelle pettorali e la cintura.. (3) Indossare la bardatura come una giacca. (4) Chiudere la cintura con la fibbia Safe-Click (5) Agganciare la bardatura nella zona pettorale con la fibbia Safe-Click e aggan- ciare le cinghie coscialil [cinghie cosciali con fibbie Safe-Click o clip-on in fun- zione del modello] (6) Stringere bene la cintura.
  • Página 159 Utilizzo dispositivi di aggancio Clip-On e fibbie regolabili Agganciare/Tirare Stringere/Allentare Stringere (1) Far passare, da dietro, la cinghia della bardatura con la fibbia attraverso l'anel- lo della fibbia. (2) Allineare la fibbia con l'anello. (3) Tirare l'estremità della cinghia della bardatura per stringerla. Allentare (4) Tirare la cinghia per allentare la bardatura Utilizzo delle fibbie a clic...
  • Página 160 Per sganciare la fibbia (3) Spingere le due parti della fibbia una contro l'altra e premere allo stesso tempo i due pulsanti di sblocco in direzione del logo MSA. (4) Separare le due parti della fibbia. Fibbia Ergo-Click [collegamento all'autorespiratore]...
  • Página 161: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia Manutenzione e pulizia Controlli periodici Pericolo! Qualora il dispositivo venga deformato a seguito di una caduta oppure sia stato danneggiato da altri fattori [ad esempio alte temperature, fiam- me, agenti chimici o meccanici, ecc.], metterlo subito fuori servizio. In caso di minimo dubbio, mettere necessariamente fuori servizio il prodot- to e non riutilizzarlo fino all'approvazione scritta da parte di un tecnico competente dopo aver condotto un apposito test.
  • Página 162: Pulizia

    Manutenzione e pulizia Questo test deve comprendere: Controllo delle condizioni generali: età, completezza, pulizia, corretta composi- zione. Controllo etichetta: se presente e leggibile [marchio CE, data di fabbricazione, numero di serie, norma EN, costruttore, denominazione.] Controllare ogni singola parte per eventuali danni quali ad esempio: tagli, strap- pi, intaccature, abrasioni, deformazioni, formazione di nervature, incrinature, punti di rottura, ecc.
  • Página 163: Manutenzione

    Manutenzione e pulizia Manutenzione Le riparazioni e le modifiche al prodotto devono essere apportate dal fabbricante. Vita utile In caso di uso sporadico, la vita utile può arrivare fino a 10 anni. L'uso prolungato ridurrà considerevolmente la vita utile. Il fattore critico nello stabilire la vita utile ri- guarda soltanto lo stato del prodotto nel momento in cui viene eseguito il controllo in conformità...
  • Página 164: Trasporto E Immagazzinamento

    Trasporto e immagazzinamento Trasporto e immagazzinamento Le cinghie della bardatura sono realizzate in PA o PES. Il carico di calore non deve quindi mai superare 100 °C. Conservazione Le cinghie possono essere danneggiate da sostanze chimiche e perdere la propria resistenza.
  • Página 165: Registro Dell'attrezzatura - Scheda D'ispezione Per L'equipaggiamento Per La Protezione Personale Anticaduta

    Registro dell'attrezzatura Registro dell'attrezzatura - scheda d'ispezione per l'equipaggiamento per la protezione personale anticaduta Per ogni componente, sottosistema o sistema è necessario te- nere una registrazione! Contattateci! Prodotto Nome del Prodotto: Numero di serie: Anno di fabbricazione: Data di acquisto: Data di messa in servizio: Controllo periodico e storico delle riparazioni Data:...
  • Página 166 Inhoud Inhoud Veiligheidsvoorschriften ................... 175 Correct gebruik ..................175 Aansprakelijkheidsinformatie ..............176 Te treffen veiligheids- en voorzorgsmaatregelen ........176 Beschrijving ....................... 178 Algemeen ....................179 Ogen voor valbescherming en positionering ..........180 Aansluitpunten voor ademluchttoestellen ..........181 Certificering ....................183 Gebruik .......................
  • Página 167: Veiligheidsvoorschriften

    Dit harnas is speciaal ontwikkeld voor gebruik door brandweerlieden in combinatie met ademluchttoestellen van MSA [AirGo en AirMaXX]. De apparaten zijn ook gecertificeerd conform EN 358. Ze houden de gebruiker vast op de werkplek [positionering] of voorkomen dat de gebruiker een plek bereikt waar de gebruiker zou kunnen vallen [tegenhouden].
  • Página 168: Aansprakelijkheidsinformatie

    De keuze en het gebruik van het product vallen onder de exclusieve verant- woordelijkheid van de individuele gebruiker. Vorderingen i.v.m. productaansprakelijkheid en waarborgen en garanties verstrekt door MSA met betrekking tot het product vervallen, indien het niet in overeenstem- ming met de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, gerepareerd of onderhouden.
  • Página 169 Veiligheidsvoorschriften onder direct toezicht staan van dergelijke personen. Het apparaat moet aan de gebruiker persoonlijk beschikbaar worden gesteld. De aanbevelingen voor gebruik met andere onderdelen moeten worden opge- volgd: Alle overige onderdelen van het valbeschermingssysteem moeten gecer- tificeerd zijn en voldoen aan de vereisten van de overeenkomstige standaarden voor persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Página 170: Beschrijving

    Beschrijving Beschrijving De apparaten worden gebruikt conform EN 361 voor valbeschermingsdoeleinden, wat betekent dat ze het volledige lichaam van de gebruiker ondersteunen en het tegenhouden bij een val en na het stoppen van een val. Houd er rekening mee dat in het geval van een val verwondingen mogelijk zijn als het harnas niet juist gedragen wordt en door de bevestigingssystemen op de ach- terkant.
  • Página 171: Algemeen

    Beschrijving Algemeen Fig. 1 Voorzijde Fig. 2 Achterzijde alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 172: Ogen Voor Valbescherming En Positionering

    Beschrijving Ogen voor valbescherming en positionering Oog voor valbescherming op achterdeel Oog voor valbescherming op borstdeel [gemarkeerd met A] [gemarkeerd met A] Mag niet worden gebruikt voor valbe- veiliging in combinatie met adem- luchttoestellen Oog voor positionering [EN 813] op Oog voor positionering [EN 358] van heupgordel midden voor, bestaande uit heupgordel aan linker en rechter zijde...
  • Página 173: Aansluitpunten Voor Ademluchttoestellen

    Beschrijving Waarschuwing! Bij gebruik in combinatie met ademluchttoestellen mag het oog op de achterzijde niet worden gebruikt voor valbescherming [in het geval van een extreme val, bijvoorbeeld met het hoofd naar voren, bestaat de kans dat het ademluchttoestel en de rugplaat beschadigd raken, waar- door de luchttoevoer naar de drager beschadigd of onderbroken kan worden, ook zouden anderen in gevaar kunnen worden gebracht door vallende onderdelen].
  • Página 174 Beschrijving alphaFP pro (1) Verwijder het aanwezig harnas van de rugplaat. (2) Bevestig het alphaFP-harnas aan de rugplaat in overeenstemming met de vol- gende afbeeldingen. Schouderverbinding Heupgordelverbindingen alphaFP basic Schouderverbinding Heupgordelverbindingen alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 175: Certificering

    Beschrijving Certificering Goedkeuringen Een MSA AirGo- of AirMaXX-ademluchttoestel uitgerust met een alphaFP-harnas voldoet aan de volgende standaarden: EN 358: Werkpositionering EN 361: Valbescherming EN 813: Zitharnas EN 137:2007, Type 2: Onafhankelijk ademluchttoestel voor gebruik door de brandweer Bedrijfstemperatuur: -30°C tot + 60°C...
  • Página 176 Beschrijving Label Fig. 3 Fabrikant CE 0408* Naam van apparaat Juiste omgangswijze sluitings- en afsteltoestellen Teststandaarden Pictogram "Volg de handleiding" Fabricagedatum Standaard symbolen textiele zorg [jaar + serienummer [3 of 4 tekens] Inspectienummer Materiaalnummer Maat en maximumgewicht van ge- bruiker [lichaamsgewicht en uit- rusting, inclusief ademluchttoestel] *CE certificeert naleving van de basisvereisten van Richtlijn 89/686/EEG of Verordening (EU) 2016/425 [persoonlijke beschermingsmiddelen].
  • Página 177: Gebruik

    Gebruik Gebruik Veiligheidsinstructies Gevaar! Voer geen werk uit met valbeschermingssystemen als de gezondheid vanwege de fysieke toestand nadelig kan worden beïnvloed tijdens nor- maal gebruik of in geval van nood! Voordat het apparaat voor het eerst wordt gebruikt, moet de gebruiker een hangtest uitvoeren om te verifiëren dat de veiligheidsgordel de juis- te maat heeft, voldoende aanpassingsmogelijkheden biedt en comforta- bel genoeg is voor het bedoelde gebruik.
  • Página 178: Het Apparaat Op Gebruik Voorbereiden

    (4) Bevestig de vier losse die op de rugplaat gemonteerde aansluitstukken aan het harnas met de Ergo-Click-gesp [alphaFP pro-model] of met de zwarte clip- gesp [alphaFP basic-model]. (5) Geleid nu de midden- en hogedrukleidingen of SingleLine voorwaarts over de schouders.
  • Página 179: Tijdens Het Gebruik

    Gebruik Tijdens het gebruik Het is voor de veiligheid van essentieel belang om de volgende gebruiksregels in acht te nemen: Alleen een veiligheidsharnas kan in een valbeschermingssysteem worden ge- bruikt om een lichaam tegen te houden. Zorg voor ieder gebruik dat de werkplek voldoende ruimte onder de gebruiker biedt [om neerstorten op de grond of een obstakel te voorkomen].
  • Página 180: Gebruik

    Gebruik Gebruik Het apparaat aandoen (1) Neem het harnas met het ademluchttoestel op de rug. (2) Open de beenlussen, borst- en heupriem. (3) Trek het harnas aan als een jas. (4) Sluit de heupriem met de Safe-Click-gesp (5) Sluit het harnas op het borstgebied met de Safe-Click-gesp en sluit de been- lussen [beenlussen met Safe-Click of clipgespen afhankelijk van het ontwerp] (6) Trek de heupriem strak aan.
  • Página 181 Gebruik Gebruik van de clipvergrendelingen en aanpasbare gespen Doorsteken/trekken Openen/sluiten Sluiten (1) Geleid de harnasriem met de gesp achterlangs door de O-gesp. (2) Lijn de gespen parallel uit. (3) Trek aan het uiteinde van de harnasriem om het harnas strak te trekken. Openen (4) Trek aan de riem om het harnas te openen Het gebruik van klikgespen...
  • Página 182 Er blijft een kleine ruimte tussen de gesp-helften. De gesp openen (3) Druk de delen van de gesp samen terwijl u tegelijkertijd de twee ontgrendel- knoppen indrukt in de richting van het MSA-logo. (4) Trek de gesp-helften uit elkaar. Ergo-Click-gesp [verbindingen voor ademhalingsbescherming]...
  • Página 183: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Regelmatige controles Gevaar! Als het apparaat onder spanning heeft gestaan door een val of door an- dere oorzaken is beschadigd [bijvoorbeeld door hoge temperaturen, vlammen, chemische of mechanische invloeden, enz.], moet het onmid- dellijk buiten gebruik worden genomen. Bij de geringste twijfel moet het product buiten gebruik worden genomen en niet meer worden gebruikt totdat een deskundig persoon hiertoe schriftelijk toestemming heeft ge- geven na het uitvoeren van een test.
  • Página 184: Schoonmaken

    Reiniging en onderhoud Schoonmaken (1) Gebruik voor de reiniging lauw water en een mild reinigingsmiddel. (2) De uitrusting afspoelen met schoon water. (3) Voor het opslaan laten drogen. Het harnas moet op natuurlijke wijze drogen, niet dicht bij vuur of andere ...
  • Página 185: Transport En Opslag

    Transport en opslag De levensduur kan worden verkort onder ongebruikelijke omstandigheden bij een bepaald gebruik, de uitrusting kan zelf vóór het eerst gebruik onbruikbaar worden [bijvoorbeeld door schade tijdens het transport]. Transport en opslag De riemen van het harnas zijn gemaakt van PA of PES. De warmtebelasting moet daarom nooit hoger zijn dan 100 °C.
  • Página 186: Uitrustingslogboek

    Uitrustingslogboek Uitrustingslogboek - Inspectieblad voor persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen Voor ieder onderdeel, subsysteem of systeem moet een logboek worden bijgehouden! Neem contact met ons op! Product Naam van het product: Serienummer: Jaar van productie: Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: Periodieke controle en reparatiegeschiedenis Datum: Reden van vermelding Genoteerde defecten, uitgevoer-...
  • Página 187 Innhold Innhold Sikkerhetsregler ....................197 Korrekt bruk ....................197 Ansvarsbegrensning ................. 198 Sikkerhets- og forebyggende tiltak som skal foretas ........ 199 Beskrivelse ......................200 Generelt ....................200 Fallstopp- og festeringer ................201 Tilkoblingspunkter for pusteapparat ............202 Sertifisering ....................203 Bruk ........................
  • Página 188: Sikkerhetsregler

    Dette seletøyet ble spesielt utviklet for bruk av brannmenn i kombinasjon med pus- teapparater fra MSA [AirGo og AirMaXX]. Enhetene er også sertifisert i samsvar med EN 358. De gir samtidig sikring av bru- keren på...
  • Página 189: Ansvarsbegrensning

    Ansvarsbegrensning MSA er ikke ansvarlig for tilfeller hvor produktet har blitt brukt ukorrekt eller hvor det er brukt for annen bruk enn det som det er laget for. Valg av og bruk av produktet er alene operatørens ansvar.
  • Página 190: Sikkerhets- Og Forebyggende Tiltak Som Skal Foretas

    Sikkerhetsregler Sikkerhets- og forebyggende tiltak som skal foretas Følgende punkter skal spesielt observeres under bruk: Denne enheten skal bare brukes av personer som er instruert i sikker bruk av enheten og som har egnet kunnskap eller er under direkte oppsyn av slike per- soner.
  • Página 191 Beskrivelse Beskrivelse Enhetene brukes i samsvar med EN 361 for fallsikringsformål, hvilket betyr at de støtter hele brukerens kropp og stopper den i tilfelle et fall og etter at den har stop- pet et fall. Merk at det ved et fall vil være en potensiell fare for skade hvis ikke seletøyet brukes på...
  • Página 192: Beskrivelse

    Beskrivelse Fallstopp- og festeringer Fallstoppring på ryggen [merket A] Fallstoppring på brystet [merket A] Må ikke brukes til fallstopp sammen med pusteapparat Festering [EN 813] midt på magebeltet Festering [EN 358] på høyre og venstre foran, består av 2 tekstilløkker side av magebelte A: Stoppunkt - Bare koblingsalternativer angitt med “A”...
  • Página 193: Tilkoblingspunkter For Pusteapparat

    Eventuell konfigurering av pusteapparatene ovenfor kan brukes. Imidlertid må ikke vekten av hele driftsenheten overskride 16 kg. Dette ekskluderer spesifikt samtidig bruk av to oksygenflasker. alphaFP pro (1) Fjerne eksisterende seletøy fra bakplaten. (2) Feste alphaFP-seletøyet på bakplaten i samsvar med følgende bilder.
  • Página 194: Sertifisering

    Beskrivelse alphaFP basic Skulderkobling Hoftebeltekoblinger Sertifisering Godkjenninger At MSA AirGo- eller AirMaXX-pusteapparat utstyrt med et alphaFP-seletøy over- holder følgende standarder: EN 358: Arbeidsposisjonering EN 361: Fallstopp EN 813: Sittesele EN 137:2007, type 2: Pressluftapparat for brannvesen Brukstemperatur: -30 °C til +60 °C...
  • Página 195 Beskrivelse Etikett Fig. 3 Produsent CE 0408* Navnet til enheten Korrekt håndtering av lukke- og justeringsutstyr Teststandarder Ikon “Følg bruksanvisningen” Produksjonsdato Standardsymboler for stell av tek- [år + serienummer [3 eller 4 sifre] stiler Inspeksjonsnummer Materialnummer Størrelse og brukerens maksvekt [kroppsvekt og utstyr, inkludert pusteapparat] *CE sertifiserer samsvar med de grunnleggende kravene i henholdsvis rådsdirektiv...
  • Página 196: Bruk

    Bruk Bruk Sikkerhetsanvisninger Fare! Ikke utfør noe arbeide med fallsikringssystemer hvis helsen på grunn av fysisk tilstand kan bli redusert under normal bruk eller i en nødsituasjon! Før utstyret brukes for første gang, må brukeren utføre en opphengstest for å sikre at sikkerhetsbeltet har riktig størrelse, gir tilstrekkelig mulighet for justering og er komfortabelt for tiltenkt bruk.
  • Página 197: Klargjøre Enheten For Bruk

     rettes. (4) Fest de 4 løse tilkoblingsdelene som allerede er montert på bakplaten med Ergo-Click-spennen [alphaFP pro-modellen] eller den svarte spennen som klemmes på [alphaFP basic-modellen] til seletøyet. (5) Før så middeltrykk- og høytrykkslangene eller SingleLine forover over skuldre- ne.
  • Página 198: Ved Bruk

    Bruk Ved bruk Det er avgjørende for sikkerheten at følgende regler overholdes under bruk: Bare et sikringsseletøy kan brukes i et fallsikringssystem for å holde en kropp på plass. Kontroller før hver bruk at arbeidsstedet gir tilstrekkelig med plass under bruke- ren [for å...
  • Página 199 Bruk Bruk Ta på seg enheten (1) Grip om seletøyet med pusteapparatet bak. (2) Åpne fotløkkene, bryst- og magebeltet. (3) Ta på seletøyet som en jakke. (4) Lukk magebeltet med Safe-Click-spennen (5) Lukk seletøyet på brystet med Safe-Click-spennen og lukk fotløkkene [fotløk- ker med Safe-Click-spenner eller spenner som klemmes på...
  • Página 200 Bruk Bruk av belteklips-låser og justerbare spenner Før igjennom/trekk Åpne/lukke Lukke (1) Før selestroppen med spennen gjennom O-spennen fra baksiden. (2) Innrett spennene slik at de er parallelle. (3) Trekk i enden av selestroppen for å stramme seletøyet. Åpne (4) Trekk i stroppen for å åpne seletøyet alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 201 Det blir værende en liten spalte mellom spennehalvde- lene. Åpne spennen (3) Skyv spennedelene sammen samtidig som du trykker på de to utløserknappe- ne i retning mot MSA-logoen. (4) Dra de to spennehalvdelene fra hverandre. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 202: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vedlikehold og rengjøring Ergo-Click-spenne [tilkobling av åndedrettsvern] Lukke Åpne Lukke spennen (1) Skyv spennedelene sammen til du hører et "KLIKK". (2) Kontroller at spennen er lukket og fungerer som den skal. Dra i de to spennehalvdelene.  Åpne spennen (3) Trykk de to utløserknappene samtidig i åpningsretningen. (4) Dra de to spennehalvdelene fra hverandre.
  • Página 203: Rengjøring

    Vedlikehold og rengjøring Sjekk av generell tilstand: alder, helhet, smuss, korrekt sammensetning. Sjekk av etikett: Etiketten skal være til stede og lesbar [CE-merke, produksjons- dato, serienummer, EN-standard, produsent, benevnelse.] Sjekk av alle individuelle deler for mekanisk skade som, men ikke begrenset til: Kutt, rifter, hakk, slitasje, deformering, ribbedannelse, knekker, sammenklemte områder etc.
  • Página 204: Vedlikehold

    Vedlikehold og rengjøring Vedlikehold Reparasjoner og endringer av produktet må kun utføres av produsenten. Levetid Når utstyret brukes sjelden, kan det ha en levetid på opp til 10 år. Intensiv bruk vil redusere levetiden betraktelig. Den kritiske faktoren ved fastsetting av levetiden er utelukkende produktets tilstand på...
  • Página 205: Transport Og Lagring

    Transport og lagring Transport og lagring Remmene til seletøyet er laget av PA eller PES. Varmebelastningen må derfor aldri overskride 100 °C. Lagring Belteremmene kan bli skadet av kjemikalier og tape noe av styrken. Hvis det opp- står prosesser som misfarging eller herding, skal produktet av sikkerhetsmessige årsaker tas ut av bruk.
  • Página 206 Transport og lagring alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 207 Uitrustingslogboek Uitrustingslogboek - Inspectieblad voor persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen Voor ieder onderdeel, subsysteem of systeem moet een logboek worden bijgehouden! Neem contact met ons op! Product Naam van het product: Serienummer: Jaar van productie: Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: Periodieke controle en reparatiegeschiedenis Datum: Reden van vermelding Genoteerde defecten, uitgevoer-...
  • Página 208 Spis treści Spis treści Przepisy bezpieczeństwa .................. 219 Prawidłowe użytkowanie ................219 Odpowiedzialność ..................220 Obowiązujące środki ostrożności i bezpieczeństwa ......... 220 Opis ........................223 Informacje ogólne ..................224 Punkty zabezpieczania przed upadkiem i ograniczenia ......225 Punkty połączeniowe aparatu powietrznego ..........226 Certyfikacja ....................
  • Página 209: Przepisy Bezpieczeństwa

    Uprzęże te zostały zaprojektowane specjalnie do stosowania przez strażaków w połączeniu z aparatem powietrznym MSA [AirGo oraz AirMaXX]. Urządzenia te posiadają również certyfikat zgodności z EN 358. Równocześnie zabezpieczają użytkownika w miejscu pracy [funkcja podtrzymywania] oraz zabezpieczają...
  • Página 210: Odpowiedzialność

    Wszelkie roszczenia z tytułu szkód, gwarancje, w tym także gwarancje udzielone przez firmę MSA dotyczące produktu stają się bezprzedmiotowe, jeśli produkt jest użytkowany, serwisowany lub konserwowany sprzecznie z zasadami zawartymi w niniejszej instrukcji.
  • Página 211 Przepisy bezpieczeństwa odpowiednia wiedzę lub pod bezpośrednim nadzorem takich osób. Urządzenie to powinno być w osobistej dyspozycji użytkownika. Należy przestrzegać zaleceń w zakresie stosowania z innymi komponentami: Wszystkie pozostałe komponenty systemu zabezpieczającego przed upadkiem muszą posiadać certyfikat i spełniać wymagania odpowiednich norm dla środków ochrony osobistej.
  • Página 212 Przepisy bezpieczeństwa wykazu w zakresie odporności, a badanie musi być przeprowadzone przez odpowiednio wyszkoloną osobę [chemika]. Niedozwolone są jakiekolwiek zmiany lub adaptacje produktu wykonywane przez użytkownika, które nie były zamierzeniem producenta. Przeróbki mogą być wykonywane tylko przez producenta. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 213: Opis

    Opis Opis Urządzenie służy zgodnie z normą EN 361 do celów ochrony przed upadkiem, co oznacza że podtrzymuje ono całe ciało użytkownika, chroni przed upadkiem oraz zaraz po jego zatrzymaniu. Należy zwrócić uwagę, że w przypadku upadku istnieje ryzyko obrażeń, jeżeli uprząż...
  • Página 214: Informacje Ogólne

    Opis Informacje ogólne Rys. 1 Przód Rys. 2 Tył alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 215: Punkty Zabezpieczania Przed Upadkiem I Ograniczenia

    Opis Punkty zabezpieczania przed upadkiem i ograniczenia Punkt zabezpieczenia przed upadkiem Punkt zabezpieczenia przed upadkiem w strefie tylnej [oznaczenie A] w strefie klatki piersiowej [oznaczenie A] Nie może być stosowane do zabezpieczenia przed upadkiem w połączeniu z aparatem powietrznym. Punkt ograniczający [EN 813] na pasie Punkt ograniczający [EN 358] na pasie z przodu na środku, składające się...
  • Página 216: Punkty Połączeniowe Aparatu Powietrznego

    Jednakże waga całej jednostki operacyjnej nie może przekroczyć 16 kg. To ograniczenie uniemożliwia równoczesne stosowanie dwóch butli na sprężone powietrze. alphaFP pro (1) Zdjąć uprząż z płyty nośnej. (2) Zamocować uprząż alphaFP na płytę nośną zgodnie z poniższymi rysunkami. Połączenie na ramieniu Połączenia na pasie biodrowym...
  • Página 217: Certyfikacja

    Połączenie na ramieniu Połączenia na pasie biodrowym Certyfikacja Certyfikaty Aparat powietrzny butlowy MSA AirGo lub AirMaXX, wyposażony w uprząż alphaFP, jest zgodny z następującymi normami: EN 358: Indywidualny sprzęt ochronny ustalający pozycję podczas pracy i zapobiegający upadkom z wysokości EN 361: Środki ochrony indywidualnej chroniące przed upadkiem z...
  • Página 218 Opis Etykieta Rys. 3 Producent CE 0408* Nazwa urządzenia Poprawne obchodzenie się z urządzeniami zamykającymi i regulacyjnymi Normy testowania Ikona "przestrzegać instrukcji obsługi" Data produkcji Standardowe symbole [rok + numer seryjny [3- lub 4- obchodzenia się z tekstyliami cyfrowy] Numer inspekcji Numer zamówieniowy Rozmiar i maksymalna waga użytkownika [waga ciała i sprzętu,...
  • Página 219: Użycie

    Użycie Użycie Instrukcje bezpieczeństwa Niebezpieczeñstwo! Nie wykonywać żadnych prac z systemami zabezpieczającymi przed upadkiem, jeżeli z przyczyn stanu fizycznego mogą one mieć niekorzystny wpływ na zdrowie w czasie normalnego użytkowania lub w sytuacji awaryjnej. Przed pierwszym użyciem urządzenia użytkownik musi wykonać test zawieszenia, aby upewnić...
  • Página 220: Przygotowanie Urządzenia Do Użycia

    (4) Przymocować 4 luźne elementy połączeniowe, które są już zamontowane na płycie nośnej ze sprzączką Ergo-Click [model alphaFP pro] lub czarną sprzączką clip-on [model alphaFP basic] do uprzęży. (5) Teraz przeprowadzić linie średniego i wysokiego ciśnienia lub SingleLine do przodu nad ramionami.
  • Página 221: Podczas Użycia

    Użycie Podczas użycia Ze względów bezpieczeństwa bardzo ważne jest przestrzeganie poniższych zasad: Do utrzymywania człowieka w systemie zabezpieczającym przed upadkiem może być stosowana tylko uprząż zabezpieczająca. Przed każdym użyciem należy się upewnić, czy w miejscu pracy jest wystarczająco dużo miejsca pod użytkownikiem [aby zapobiec kolizji z podłożem lub inną...
  • Página 222: Użycie

    Użycie Użycie Zakładanie urządzenia (1) Położyć uprząż i aparat powietrzny butlowy na ich tylnej części. (2) Otworzyć pętle na nogi, pas piersiowy i biodrowy. (3) Założyć uprząż tak samo jak się zakłada kurtkę. (4) Zamknąć pas biodrowy za pomocą sprzączki Safe-Click (5) Zamknąć...
  • Página 223 Użycie Obsługa zamknięć Belt Clip-on i regulowanych sprzączek Przełóż/Pociągnij Otwórz/Zamknij Zamykanie (1) Przeprowadź pasek uprzęży ze sprzączką przez sprzączkę O. (2) Wyrównaj sprzączki w jednej linii. (3) Pociągnij koniec paska, aby zacisnąć uprząż. Otwieranie (4) Pociągnij pasek w celu otwarcia uprzęży alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 224 Połówki sprzączki poruszają się swobodnie względem siebie. Pociągnąć  obie polówki. Szczelina pomiędzy połówkami sprzączki pozostaje. Aby otworzyć sprzączkę (3) Docisnąć obie polówki sprzączki do siebie i jednocześnie nacisnąć dwa przyciski odblokowujące w stronę znaku MSA. (4) Rozłączyć połówki sprzączki. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 225: Konserwacja I Czyszczenie

    Konserwacja i czyszczenie Sprzączka Ergo-Click [połączenia z ochroną układu oddechowego] Zamykanie Otwieranie Aby zamknąć sprzączkę (1) Docisnąć razem części sprzączki aż do momentu usłyszenia dźwięku kliknięcia. (2) Sprawdzić, czy sprzączka jest zamknięta i działa poprawnie. Pociągnąć obie połówki sprzączki.  Aby otworzyć...
  • Página 226 Konserwacja i czyszczenie Dodatkowo, jeżeli sprzęt ten jest stosowany w celach BHP zgodnie z EN 365, musi być sprawdzany przynajmniej raz na 12 miesięcy przez wykwalifikowaną osobę z dokładnym uwzględnieniem szczegółów instrukcji obsługi lub przez producenta i w razie konieczności musi być wymieniony. Należy przechowywać zapisy tych kontroli [dokumentacja sprzętu, patrz załączony arkusz].
  • Página 227: Czyszczenie

    Konserwacja i czyszczenie Czyszczenie (1) Do czyszczenia użyć letniej wody z łagodnym detergentem. (2) Opłukać sprzęt czystą wodą. (3) Wysuszyć przed odstawieniem do przechowania. Uprząż musi być wysuszona w sposób naturalny, nie w pobliżu ognia lub  innych źródeł ciepła. Dezynfekcja Do dezynfekcji nie można stosować...
  • Página 228: Transport I Przechowywanie

    Transport i przechowywanie Transport i przechowywanie Paski uprzęży są wykonane z PA lub PES. Dlatego obciążenie cieplne nie może nigdy przekroczyć 100 °C. Przechowywanie Paski mogą zostać uszkodzone przez substancje chemiczne i stracić część swojej wytrzymałości. W przypadku wystąpienia odbarwienia lub stwardnienia materiału, produkt musi zostać...
  • Página 229 Transport i przechowywanie alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 230: Dokumentacja Sprzętu - Arkusz Kontroli Sprzętu Ochrony Osobistej Zabezpieczającego Przed Upadkiem

    Dokumentacja sprzętu Dokumentacja sprzętu - Arkusz kontroli sprzętu ochrony osobistej zabezpieczającego przed upadkiem Należy przechowywać dokumentację dla każdego komponentu, podsystemu lub systemu! Prosimy o kontakt! Produkt Nazwa produktu: Numer seryjny: Rok produkcji: Data zakupu: Data rozpoczęcia użytkowania: Historia okresowych kontroli i napraw Data: Powód wpisu Stwierdzone defekty, wykonane...
  • Página 231 Содержание Содержание Правила техники безопасности ..............243 Надлежащее использование ..............243 Информация об ответственности ............244 Меры предосторожности и правила техники безопасности ....244 Описание ......................246 Общие положения .................. 247 Страховочный трос и ограничительные петли ........248 Точки подсоединения дыхательного аппарата ........249 Сертификация...
  • Página 232: Правила Техники Безопасности

    после остановки падения. Эта привязь была разработана специально для пожарников для использования в комбинации с дыхательными аппаратами MSA [AirGo и AirMaXX]. Устройства также сертифицированы по EN 358. Они одновременно обеспечивают защиту для пользователя в месте работы [функция удержания] и предотвращают...
  • Página 233: Информация Об Ответственности

    изделия ненадлежащим образом или не по назначению. Выбор и использование изделия являются исключительной прерогативой конкретной эксплуатирующей организации. Компания MSA снимает с себя любую ответственность, а также аннулирует все гарантийные обязательства, предоставляемые на данное изделие, если при эксплуатации, проведении текущего ухода или технического обслуживания не...
  • Página 234 Правила техники безопасности надзором лиц, обладающих такими знаниями. Данное устройство является средством индивидуальной защиты. Выполняйте рекомендации по применению с другими компонентами: все другие компоненты системы страховочной системы должны быть сертифицированы и соответствовать применимым стандартам для средств индивидуальной защиты. Комбинирование с компонентами оборудования, которые негативно влияют на безопасность...
  • Página 235: Описание

    Описание Описание Устройства используются согласно EN 361 для защиты от падения, т.е. они обеспечивают поддержку для всего тела пользователя и удерживают его при падении и после остановки падения. Следует отметить, что при падении существует риск возникновения травм от системы крепления на спине или если привязь надета неверно. Устройства...
  • Página 236: Общие Положения

    Описание Общие положения Рис. 1 Спереди Рис. 2 Сзади alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 237: Страховочный Трос И Ограничительные Петли

    Описание Страховочный трос и ограничительные петли Петля страховочного троса в зоне спины Петля страховочного троса в зоне груди [отметка A] [отметка A] Не следует использовать для страховки совместно с дыхательным аппаратом Ограничительная петля [EN 813] в Ограничительная петля[EN 358] поясного передней...
  • Página 238: Точки Подсоединения Дыхательного Аппарата

    Можно использовать любую конфигурацию вышеуказанного дыхательного аппарата. Тем не менее, полный рабочий вес устройства не должен превышать 16 кг. Это исключает возможность одновременного использования двух баллонов сжатого воздуха. alphaFP pro Снимите существующую привязь со спинки. Закрепите привязь alphaFP на спинке согласно следующим изображениям. Плечевое крепление...
  • Página 239: Сертификация

    Описание alphaFP basic Плечевое крепление Крепление поясного ремня Сертификация Сертификации и аттестация Дыхательный аппарат MSA AirGo или AirMaXX, снабженный привязью alphaFP, соответствует следующим стандартам: EN 358: Рабочее положение EN 361: Блокировка падения с высоты EN 813: Привязные ремни для удержания в сидячем положении.
  • Página 240 Описание Табличка Рис. 3 Производитель CE 0408* Название устройства Правильное перемещение закрывающего и регулирующего устройства Стандарт на проведение испытаний 9 Значок “Соблюдайте инструкции руководства” Дата выпуска Стандартные символы ухода за [год + серийный номер [3 или текстильными компонентами 4 цифры] Номер...
  • Página 241: Использование

    Использование Использование Указания по безопасности Опасно! Не используйте систему страховочной привязи при выполнении работ, если из-за физического состояния в ходе нормального использования или в аварийных ситуациях может быть нанесен вред здоровью! Перед первым использованием устройства пользователь должен выполнить проверку подвески, чтобы убедиться в правильности размера ремня...
  • Página 242: Подготовка Аппарата К Эксплуатации

     выравниваются. Закрепите 4 разъемных соединительных элемента, установленных на спинке, с помощью застежки Ergo-Click [модель alphaFP pro] или черной застежки [модель alphaFP basic] на привязи. Теперь проложите линии среднего и высокого давления или SingleLine впереди через плечи. Их можно закрепить на месте или накрыть покрытием наплечного...
  • Página 243: Во Время Применения

    Использование Во время применения Для обеспечения безопасности необходимо выполнять следующие правила в ходе эксплуатации: Для удержания тела на месте в системах страховочных привязей следует использовать только ограничительную привязь. Перед каждый использованием убедитесь в том, что на рабочем месте существует достаточно места под пользователем [чтобы предотвратить столкновение с землей или...
  • Página 244: Использование

    Использование Использование Надевание устройства Поместите привязь с дыхательным аппаратом на спину. Расстегните ножные петли, грудной и поясной ремни. Оденьте привязь как куртку. Застегните поясной ремень с помощью застежки Safe-Click Застегните привязь в зоне груди с помощью застежки Safe-Click и застегните ножные...
  • Página 245 Использование Используйте скобы-фиксаторы ремня и регулируемые застежки Соединить/потянуть Расстегнуть/застегнуть Застегнуть Вставьте лямку привязи с застежкой в круглую застежку сзади. Выровняйте застежки так, чтобы они были параллельными. Потяните за конец лямки привязи, чтобы затянуть ее. Расстегнуть Потяните лямку, чтобы расстегнуть привязь Используйте...
  • Página 246 Использование Расстояние между половинками застежки не меняется. Чтобы расстегнуть застежку, выполните следующие действия. Сдвиньте половинки застежки друг в друга, одновременно нажав две кнопки расцепления в направлении к логотипу MSA. Разнимите половинки застежки. Застежки Ergo-Click [соединения защиты органов дыхания] Застегнуть Расстегнуть...
  • Página 247: Уход И Очистка

    Уход и очистка Уход и очистка Регулярные проверки Опасно! Если устройство было растянуто при падении или повреждено другим образом [например, вследствие воздействия повышенных температур, огня, химических или механических факторов и т.п.], его следует немедленно изъять из употребления. Если существуют хотя бы малейшие сомнения...
  • Página 248: Очистка

    Уход и очистка Очистка Для очистки используйте теплую воду и мягкое моющее средство. Сполосните оборудование чистой водой. Осушите перед хранением. Привязь должна сушиться естественным способом. Не сушите ее возле огня или  другого источника тепла. Дезинфекция Для дезинфекции следует использовать только те вещества, которые не повредят синтетических...
  • Página 249: Транспортировка И Хранение

    Транспортировка и хранение Транспортировка и хранение Лямки привязи изготовлены из полиамида или полиэстра. Температурная нагрузка, таким образом, не должна превышать 100°C. Хранение Лямки ремня могут быть повреждены химическими веществами и утратить свою прочность. При наличии таких процессов, как обесцвечивание или отвердение изделие...
  • Página 250 Транспортировка и хранение alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 251: Паспортизация Оборудования - Контрольная Ведомость Для Средств Индивидуальной Защиты От Падения

    Паспортизация оборудования Паспортизация оборудования - контрольная ведомость для средств индивидуальной защиты от падения Для каждого компонента, подсистемы или системы следует вести регистрационные журналы! Контактная информация Изделие Название изделия: Серийный номер: Год выпуска: Дата приобретения: Дата первого ввода в эксплуатацию: Регулярные проверки и журнал ремонтов Дата: Причина...
  • Página 252 Innehåll Innehåll Säkerhetsföreskrifter ..................265 Korrekt användning .................. 265 Information om ansvarsskyldighet ............266 Säkerhets- och försiktighetsåtgärder som ska vidtas ....... 267 Beskrivning ......................268 Allmänt ...................... 268 Kopplingspunkter ..................269 Anslutningspunkter för andningsapparater ..........270 Certifiering ....................271 Användning ......................273 Säkerhetsinstruktioner ................
  • Página 253: Säkerhetsföreskrifter

    Denna sele har utvecklats särskilt för användning av brandmän i kombination med andningsapparater från MSA [AirGo och AirMaXX]. Apparaterna är också certifierade enligt EN 358. De säkrar användaren på arbets- platsen [positioneringsutrustning], samtidigt som de hindrar att användaren når en plats från vilken denne riskerar att falla.
  • Página 254: Information Om Ansvarsskyldighet

    Information om ansvarsskyldighet MSA åtar sig inget ansvar i fall då produkten har använts på ett felaktigt sätt eller på annat sätt än det som avses. Hur produkten har valts och använts är enbart den enskilde användarens ansvar.
  • Página 255: Säkerhets- Och Försiktighetsåtgärder Som Ska Vidtas

    Säkerhetsföreskrifter Säkerhets- och försiktighetsåtgärder som ska vidtas Följande punkter måste i synnerhet följas under användning: Utrustningen får endast användas av personer som har instruerats om säker användning och som har tillräcklig kunskap eller som övervakas av sådana per- soner. Utrustningen ska vara personligt tillgänglig för användaren. Rekommendationerna för användning tillsammans med andra komponenter måste följas: Alla andra komponenter i fallskyddssystemet måste certifieras och motsvara kraven hos motsvarande standarder för personlig skyddsutrustning.
  • Página 256: Beskrivning

    Beskrivning Beskrivning Utrustningarna används i enlighet med EN 361 för fallskyddsändamål, vilket inne- bär att de stödjer hela användarens kropp och håller tillbaka den vid fall och efter att ett fall har hejdats. Observera att det finns en risk för skador vid fall, om inte selen bärs korrekt och från fästsystemet baktill.
  • Página 257: Kopplingspunkter

    Beskrivning Kopplingspunkter Kopplingspunkt på ryggen [märkt A] Kopplingspunkt på bröstet [märkt A] Får inte användas som kopplings- punkt tillsammans med andningsap- parat Förankringsöglor [EN 813] på knäbältet D-ring [EN 358] på vänster och höger framtill, bestående av 2 textilöglor sida i midjebältet för höftpositionering. A: Spärrpunkt - endast länkalternativ identifierade med "A"...
  • Página 258: Anslutningspunkter För Andningsapparater

    Valfri konfiguration för andningsapparaterna ovan kan användas. Vikten för hela enheten, får emellertid inte överskrida 16 kg. Detta utesluter uttryckligen samtidig användning av två tryckluftsflaskor. alphaFP pro (1) Avlägsna existerande sele från ryggplattan. (2) Fäst alphaFP-selen på ryggplattan enligt följande bilder.
  • Página 259: Certifiering

    Beskrivning alphaFP basic Axelanslutning Anslutningar av midjebälte Certifiering Godkännanden En MSA AirGo eller AirMaXX andningsapparat, utrustad med alphaFP-sele mot- svarar följande standarder: EN 358: Stödutrustning/positioneringsutrustning EN 361: Helsele EN 813: Sittsele EN 137:2007, typ 2: Tryckluftsandningsapparat för brandbekämpning Driftstemperatur: -30°C till +60°C OBS! Om andningsapparaten används tillsammans med alphaFP-utrustning-...
  • Página 260 Beskrivning Etikett Bild 3 Tillverkare CE 0408* Produktnamn Korrekt hantering av stängnings- och justeringsanordningar Teststandarder Ikon "Följ manualen" Tillverkningsdatum Standardsymboler textilvård [år + serienummer (3- eller 4-siff- rigt)] Inspektionsnummer Materialnummer Storlek och maximal användarvikt [kroppsvikt och utrustning, inklusi- ve andningsapparat] *CE certifierar att de grundläggande kraven enligt direktiv 89/686 EEC eller förord- ning (EU) 2016/425 följs [personlig skyddsutrustning].
  • Página 261: Användning

    Användning Användning Säkerhetsinstruktioner Fara! Utför inte arbete med fallskyddssystem om detta till följd av fysiska häl- soskäl kan vara skadligt vid normalt arbete eller i nödlägen! Innan apparaten används första gången, måste användaren utföra ett upphängningstest för att kontrollera att sätesbältet har rätt storlek, ger tillräcklig möjlighet till anpassning, och är tillräckligt bekvämt för avsedd användning.
  • Página 262: Förberedelser För Användning Av Utrustningen

    (4) Fäst de 4 lösa anslutningsstycken som redan är monterade på ryggplattan med Ergo-Click-spännet [alphaFP pro-modellen] eller det svarta clip-on-spän- net [modell alphaFP basic] på selen. (5) För nu slangarna för medel och högt tryck eller SingleLine-slangen framåt över axlarna.
  • Página 263: Under Användningen

    Användning Under användningen Det är viktigt för säkerheten att följa reglerna nedan under användning: Bara en fallsele kan användas i ett fallskyddssystem för att hålla en kropp på plats. Kontrollera före varje användning att arbetsplatsen har tillräckligt med utrymme under användaren [för att förhindra en kollision på marken eller på ett hinder]. Kontrollera fäst- och/eller justeringsdelar regelbundet.
  • Página 264: Användning

    Användning Användning Påtagning av enheten (1) Ta selen med andningsapparaten i ryggen. (2) Öppna benöglorna, bröst- och midjebältet. (3) Ta på selen som en jacka. (4) Stäng midjebältet med Safe-Click-spännet (5) Stäng selen på bröstet med Safe-Click-spännet och stäng därefter benöglorna [benöglor med Safe-Click- eller clip-on-spännen beroende på...
  • Página 265 Användning Användning av Clip-on-lås och justerbara spännen på bältet För igenom/dra Öppna/stäng Stäng (1) Dra selremmen med spännet genom O-spännet bakifrån. (2) Justera spännena parallellt. (3) Dra i änden av selremmen för att dra åt selen. Öppen (4) Dra på remmen för att öppna selen alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 266 Spännets halvor fritt rörliga i varandra, dra i spännets båda halvor.  Ett mellanrum mellan spännets halvor kvarstår. För att öppna låset (3) Tryck ihop låsdelarna samtidigt som du trycker de två upplåsningsdelarna i riktning mot MSA-loggan. (4) Dra isär låshalvorna. alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 267 Användning Ergo-Click-lås [Andningsskyddsanslutningar] Stäng Öppna För att stänga låset (1) Tryck ihop låsets delar tills "KLICK"-ljudet hörs. (2) Kontrollera att låset är låst och fungerar som det ska. Dra i låshalvorna.  För att öppna låset (3) Tryck samtidigt på de två upplåsningsknapparna i öppningsriktningen. (4) Dra isär låshalvorna.
  • Página 268: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll och Rengöring Underhåll och Rengöring Regelbundna kontroller Fara! Om apparaten har utsatts för påfrestningar från ett fall eller har skadats av annan påverkan [till exempel höga temperaturer, brand, kemisk eller mekanisk påverkan etc], måste den genast tas ur bruk. Vid minsta tvek- samhet, måste produkten tas ur bruk eller inte användas igen förrän en kunnig person har givit sitt skriftliga godkännande efter genomfört test.
  • Página 269: Rengöring

    Underhåll och Rengöring Rengöring (1) Använd ljummet vatten och milt rengöringsmedel vid rengöring. (2) Skölj utrustningen med rent vatten. (3) Torka före förvaring. Selen måste torka naturligt, inte nära eld eller andra värmekällor.  Desinficering Endast ämnen som inte påverkar de syntetiska materialen i produkten får användas vid desinficering.
  • Página 270: Transport Och Förvaring

    Transport och förvaring Transport och förvaring Remmarna på selen är tillverkade av PA eller PES. Värmebelastningen får därför aldrig överskrida 100 °C. Lagring Bältesremmarna kan skadas av kemikalier och förlora något av sin styrka. Om pro- cesser som missfärgning eller förhårdning förekommer, ska produkten tas ur bruk av säkerhetsskäl.
  • Página 271 Transport och förvaring alpha FP pro/alpha FP basic...
  • Página 272: Utrustningsregister - Inspektionsblad För Fallskyddsutrustning

    Utrustningsregister Utrustningsregister - inspektionsblad för fallskyddsutrustning För varje komponent, hela system eller delar av ett system mås- te ett register fyllas i! Kontakta oss! Produkt Produktens namn: Serienummer: Tillverkningsår: Inköpsdatum: Datum för första användning: Periodisk utvärdering och reparationshistorik Datum: Orsak till inmatning Defekter noterade, reparationer Namn / signatur för kompetent Periodisk utvärdering nästa da-...
  • Página 273 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com Because every life has a purpose...

Este manual también es adecuado para:

Alphafp basic

Tabla de contenido