Descargar Imprimir esta página

Honda Power Products EU10i Manual De Explicaciones página 2

Ocultar thumbs Ver también para EU10i:

Publicidad

3. Confi rm that the equipment to be used is switched off, and insert the
plug of the equipment into the AC receptacle.
3. 关闭使用装置的开关,将装置的插头插入交流插座。
3. Confi rme que el equipo a utilizarse esté desconectado, e inserte la clavija
del equipo en el receptáculo de CA.
4. Turn on the equipment to be used.
4. 打开装置开关,开始使用。
4. Conecte la alimentación del equipo a utilizarse.
• Normal operation:
The output indicator stays ON.
• 正常操作:
输出指示灯持续点亮。
• Operación normal:
El indicador de salida queda encendido.
直流应用
DC APPLICATION
APLICACIÓN DE CC
NOTE: The DC receptacle may be used for charging 12 volt automotive-type
batteries only.
注:直流插座仅可使用自动充电12伏蓄电池。
NOTA: Puede utilizarse el receptáculo de CC para cargar sólo baterías del
tipo de automóvil de 12voltios.
Always use only the special cable for DC application (sold separately).
1. Connect the charging cable to the DC receptacle of the generator and
then to the battery terminals.
仅可使用直流用特殊电缆(单售)。
1. 将充电电缆接至发电机的直流插座,再接至电池端子。
Emplee siempre sólo el cable especial para aplicaciones de CC (de venta por
separado).
1. Conecte los cable de carga al receptáculo de CC del generador y luego a
los terminales de la batería.
<CONNECTION ORDER>
<联接顺序>
<ORDEN DE CONEXlÓN>
维修保养
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
维修保养程序表
MAINTENANCE SCHEDULE
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Check
Change
Clean
检查
更换
清扫
Compruebe
Cambie
Limpie
第一次
First
Primero
NOTE: These items should be serviced by your servicing dealer, unless you
have the proper tools and are mechanically profi cient. Refer to the
Honda shop manual for service procedures.
Honda
保管
STORAGE
2. Loosen the drain screw and drain the fuel.
ALMACENAJE
2. 旋松放油螺钉,放出燃油。
1. Drain the fuel from the fuel tank.
2. Afl oje el tornillo de drenaje y drene el combustible.
1. 把燃油从燃油箱排出。
1. Drene o combustível do tanque de com-
bustível.
Tighten the drain screw securely.
旋紧放油螺钉。
Apriete con seguridad el tornillo de drenaje.
5. Slowly pull the starter grip until resistance is felt.
5. 慢慢拉起起动抓手直至感受到阻力为止。
5. Tire lentamente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia.
6. Storage the generator in the clean area.
6. 将发电机保管在清洁场所。
6. Guarde el generador en un lugar limpio.
• Overloading or short-circuit
The overload indicator comes ON and no power will be put out.
Stop the engine and investigate the cause.
• 超载或短路
超载指示灯点亮,无电源输出。停止发动机检查原因。
• Sobrecarga o cortocircuito
El indicador de sobrecarga se enciende y no se produce alimentación.
Para el motor y busque la causa.
Parallel operation (Equipped type only)
并行操作(仅指装备的机型)
OPERACIÓN PARALELA (Sólo el tipo provisto)
There are the terminals into which the special cable/receptacle is inserted
for parallel operation.
Always use only the special cable for parallel operation (sold separately).
这些端子用于平行操作时插入特殊电缆/插座。仅可使用平行操作用特殊电缆
(单售)。
Estos son los terminales a los que se inserta el cable especial/receptáculo para
operación en paralelo.
Emplee siempre sólo el cable especial para la operación en paralelo (de venta
por separado).
Obtainable Output 1.8 kVA
可输出1.8kVA。
Salida obtenible: 1,8 kVA
−9−
2. Make sure the circuit protector is on.
2. 确认已接通电路保护器。
2. Asegúrese de que el protector del circuito esté conectado.
OFF
ON
OFF
ON
CONECTADO
DESCONECTADO
3. Turn the Eco-throttle switch to the OFF position.
3. 将生态节气门开关转至OFF位置。
3. Ponga el interruptor del acelerador económico en la posición OFF.
4. Start the engine.
4. 起动发动机
4. Arranque el motor.
−11−
Check-Readjust
Replace if necessary.
检查—调整
如果需要,进行更换。
Compruebe-Reajuste
Reemplazar si es necesario.
第一次
First
Primero
Year
año
Years
años
注: 这些部件应由维修代理店进行维修,除非您有适当的工具并且具备熟练的机械技
艺。有关维修程序,请参见本田维修手册。
NOTA: Estas revisiones deberá realizarlas en su concesionario de servicio, a no ser
que disponga de las herramientas adecuadas y domine la mecánica. Consulte
el manual de taller de Honda para procedimientos de servicio.
−13−
3. Remove the oil fi ller cap and drain the oil.
3. 卸下滤油器盖,放干机油。
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y drene
el aceite.
4. Fill the oil to the edge of the oil fi ller neck.
4. 加注机油至滤网的肩部。
4. Llene aceite hasta el borde del cuello de relleno
de aceite.
−15−
Do not mix the different models or types.
不得混合不同型号或机型。
No mezcle modelos ni tipos distintos.
1. Connect the special cable for parallel operation to the two generators.
1. 将并行操作所需缆线与两台
发电机相连。
1. Conecte el cable especial
para la operación paralela a
los dos generadores.
A
2. Turn each Eco-throttle switch to the
ON or OFF position (same position).
2. 将每个生态节气门开关移动到打
开(ON)或关闭(OFF)位置(相
同位置)。
2. Ponga cada interruptor del acelerador
económico en la posición ON u OFF (en la misma posición).
停止发电机运转
STOPPING THE ENGINE
PARADA DEL MOTOR
1. Switch off the connected equipment and pull the inserted plug.
1. 关闭连接的装置开关,拔出插入的插头。
1. Desconecte el equipo conectado y tire de la clavija insertada.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
OFF
2. 将发动机开关调至关闭(OFF)位置。
2. Gire el interruptor del motor a la posición OFF.
换油
OIL CHANGE
CAMBIO DEL ACEITE
1. Remove the oil fi ller cap and drain the oil.
1. 拆下机油尺并排出机油。
1. Saque la tapa de relleno de aceite para
drenar el aceite.
2. Refi ll with the motor oil (see page 3) and
check the oil level.
2.注入机油(参看第3页),检查油位。
2. Rellene de aceite de motor (vea la página 3)
y compruebe el nivel de aceite.
ENGINE OIL CAPACITY: 0.25 L (0.26 US qt,
0.22 lmp qt)
发动机容量:0.25升(0.26 US qt,0.22 Imp qt)
CAPACIDAD DE ACEITE DE MOTOR: 0,25 litros
3. Install the oil fi ller cap.
3. 盖上滤油器盖。
3. Instale la tapa del fi ltro de aceite.
TROUBLESHOOTING
故障查找
LOCALIZACIÓN Y REPARAClÓN DE AVERÍAS
No electrisity
Engine does not start.
发动机无法起动
El motor no arranca
1. Check fuel.
1. 检查燃料。
1. Compruebe el
好!
combustible.
Bien!
2. Check oil.
2. 检查机油。
2. Compruebe el aceite.
3. Start the engine.
3. 起动发动机
3. Arranque el motor.
4. Confi rm that the equipment to be used is switched off, and insert the
plug of the equipment to be used into the receptacle of unit
4. 确保待用设备关闭后,将待用设备的插头插入机体A或机体B的插座。
4. Confi rme que el equipo a utilizarse esté desconectado, e inserte la clavija
del equipo a utilizarse en el receptáculo de la unidad
B
5. Turn on the equipment to be used. If the overload indicator comes ON,
stop each engine and investigate the cause.
5. 打开装置开关,开始使用。若过载指示灯点亮,应停止发动机,检查原
因。
5. Conecte el equipo a utilizarse. Si se enciende el indicador de sobrecarga,
para cada motor y busque la causa.
−10−
3. Allow the engine to cool well, and turn the fuel fi ller cap vent lever fully
counterclockwise to the OFF position.
3. 待发动机冷却后转动油箱盖手柄,转动燃油注入口盖通气手柄,逆时针方
向完全调至OFF位置。
3. Deje que se enfríe bien el
motor, y gire la palanca de
ventilación de la tapa de
llenado de combustible hacia la
izquierda a la posición OFF.
4. When parallel operation has been executed, remove the special cable/
receptacle for parallel operation.
4. 完成并行运转后,卸下并行运转用特殊电缆插座。
4. Cuando se haya realizado la operación en paralelo, extraiga el cable/
receptáculo especial para operación en paralelo.
−12−
火花塞
SPARK PLUG
BUJÍA
1. Remove the plug.
1. 卸下火花塞。
1. Extraiga la bujía.
2. Clean the deposit.
2. 清扫堆积物。
2. Limpie los depósitos de carbonilla.
3. Measure the clearance.
3. 测量间隙。
3. Mida la holgura.
LR4C-E (NGK)
−14−
不能供电
Check overload and short circuit in the connected appliance.
No hay electricidad
检查连接装置中超负荷和短路情况。
Compruebe si hay sobrecarga y cortocircuitos en el
aparatoconectado.
5. Check spark.
3. Remove plug.
4. Engine switch ON.
5. 检查打火状态。
5. Compruebe la
3. 卸下火花塞。
4. 打开发动机开关。
3. Extraiga la bujía
4. Conecte el interruptor del motor.
−16−
or unit
.
o de la unidad
.
0.6 – 0.7 mm
bujía.

Publicidad

loading