3 m
4 - Togliere le viti di regolazione delle molle (Fig. 8).
I
5 - Togliere il giunto traino delle molle e le molle rotte (Fig. 9).
6 - Inserire le molle nuove e rimontare il giunto di traino delle molle (Fig. 10-11).
4 - Retirer les vis de réglage des ressorts (Fig. 8).
F
5 - Retirer le joint d'entraînement des ressorts et les ressorts cassés (Fig. 9).
6 - Insérer les nouveaux ressorts et remonter le joint d'entraînement des ressorts (Fig. 10-11).
4 - Remove the spring adjusting screws (Fig. 8).
G
5 - Remove the spring pull joint and the seized springs (Fig. 9).
B
6 - Replace the springs and reinstall the pull joint (Fig. 10-11).
4 - Einstellschrauben der Federn entfernen (Abb. 8).
D
5 - Federkupplung und die gebrochenen Federn entfernen (Abb. 9).
6 - Die neuen Federn einlegen und die Federkupplung wieder montieren (Abb. 10-11).
4 - Quitar los tornillos de regulación de los muelles (Fig. 8).
E
5 - Quitar la junta de arrastre de los muelles y los muelles rotos (Fig. 9).
S
6 - Inserir los muelles nuevos y volver a montar la junta de arrastre de los muelles (Fig. 10-11).
7 - Avvitare le viti del giunto traino delle molle senza serrarle (il giunto di traino delle
I
molle deve essere libero di ruotare).
8 - Ruotare manualmente la flangia traino molle in senso antiorario fino a che non
vengono eliminati tutti i giochi presenti.
Serrare le viti di regolazione molle (Fig.12).
ATTENZIONE: NON ALLENTARE LE MOLLE AD OPERATORE SBLOCCATO ED ASTA
ABBASSATA!
7 - Visser les vis du joint d'entraînement des ressorts sans les serrer (le joint
F
d'entraînement des ressorts doit pouvoir tourner librement).
8 - Tourner manuellement la bride qui traîne les ressorts en sens inverse des aiguilles
d'une montre jusq'au moment où tous les jeux presents s'éliminent.
Serrer les vis de réglage des ressorts (Fig. 12).
ATTENTION: NE PAS DESSERRER LES RESSORTS QUAND L'OPERATEUR EST
DEBLOQUE ET QUAND LA TIGE EST ABAISSEE!
7 - Fit the spring pull joint screws. Do not tighten at this point (the joint must be left
G
free to rotate).
B
8 - Manually rotate the spring driving flange anti-clock wise until any space and
movement between the parts is eliminated.
Tighten the spring adjusting screws (Fig. 12).
WARNING: DO NOT LOOSEN THE SPRINGS WHEN THE ACTUATOR IS DISENGAGED
AND WITH THE BAR LOWERED!
7 - Die Schrauben der Federkupplung anschrauben, jedoch ohne sie festzuziehen (die
D
Federkupplung muss sich noch frei drehen können).
8 - Manuelles drehen, im Uhrzeigersinn, die Flanschkupplung der Federn, bis alle
Spieleraum gelöscht werden.
Einstellschrauben der Feder blockieren (Abb. 12)
ACHTUNG: FEDER NICHT LÖSEN; WENN DER OPERATOR FREIGEGEBEN IST
ODER WENN DIE STANGE AUFLIEGT!
9
10
7 - Atornillar los tornillos de la junta arrastre de los muelles sin apretarlos (la junta de
E
arrastre de los muelles debe ser libre de rodar).
S
8 - Girar manualmente la plancha de remolque de las muellas en sentido anti-orario/
levogiro, hasta cuando se han elimidado todos los juegos.
Apretar los tornillos de regulación de los muelles (Fig. 12).
ATENCIÓN: NO AFLOJAR LOS MUELLES A OPERADOR DESBLOCADO Y ASTA
BAJADA.
2
8
11
12