Advertencias, precauciones y notas Indica posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen adecuadamente, ADVERTENCIA pueden ocasionar la muerte, lesiones u otras reacciones adversas graves. Indica posibles peligros en procedimientos Precaución o condiciones que, si no se siguen adecuadamente, pueden ocasionar fallos o daños en el equipo.
Advertencias generales ADVERTENCIA Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que más adelante podría necesitar consultarlas. Asegúrese de leer y entender estas instrucciones antes de utilizar la cama. Los cuidadores deberán haber recibido formación sobre el uso correcto de este producto, sus funciones y controles, así como sobre cualquier accesorio.
Página 6
ADVERTENCIA Se recomienda utilizar la función de bloqueo de funciones del Panel de control del cuidador para evitar un movimiento involuntario en situaciones en que haya objetos que puedan tocar los controles del paciente. Durante el manejo de la cama, compruebe que no haya obstáculos tales como muebles auxiliares que puedan limitar su movimiento.
1. Introducción Estas instrucciones contienen información sobre la instalación, el uso y el mantenimiento de la gama de camas hospitalarias ® para cuidados agudos Enterprise 9600X, 9700X y 9800X de ArjoHuntleigh. Estas camas disponen de múltiples funciones para proporcio- nar la mejor posición tanto para el paciente como para el cui- dador a la hora de aplicar los cuidados.
Página 8
Características opcionales: Indicadores visuales de estado SafeSet™ Mando del paciente Quinta rueda Conexión RS232 que permite la transferencia de datos sobre el estado de la cama Ruedas de 150 mm (simples o dobles) Raíl DIN para accesorios Cabecero y piecero con posibilidad de bloqueo Respaldo radiotransparente, con bandeja para cassette radiográfico Láminas de cubiertas planas...
Presentación del producto Fig. 1 - Presentación del producto A. Cabecero P. Indicador visual de estado de SafeSet B. Barandilla lateral dividida del cabecero Q. Hueco para accesorios C. Controles del cuidador R. Barra de enganche de la extensión D. Sección del respaldo S.
2. Aplicaciones clínicas ADVERTENCIA Para garantizar un uso seguro de la cama por parte del paciente, un responsable clínico cualificado debe evaluar la edad y el estado del paciente antes de utilizar la cama. La inclinación con posición de cabeza hacia abajo (Trendelenburg) o de pies hacia abajo (Antitrendelenburg) puede estar contraindi- cada en determinadas condiciones médicas.
Indicaciones La cama es apropiada para pacientes con un alto grado de dependencia que sufran riesgos al moverse o desplazarse y/o cuyo cuadro clínico requiera su posicionamiento con la mínima manipulación física posible. Los pacientes con un cierto grado de independencia pueden, si así...
3. Instalación El capítulo siguiente describe cómo instalar la cama. ADVERTENCIA Si el cable de alimentación eléctrica o el enchufe sufren daños, ambos deben ser sustituidos por personal de mantenimiento auto- rizado. No extraiga el enchufe ni utilice un enchufe desmontable o un adaptador.
Sistema Coloque la cama sobre una superficie plana y nivelada y aplique de pesaje los frenos (consulte página 19). Retire los cuatro pernos de bloqueo de transporte (1) y las arandelas (2); hay dos pernos de bloqueo de transporte en el cabecero de la cama, y dos en el piecero.
Suministro Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada. Para eléctrico garantizar una conexión fiable, la toma de corriente debe estar etiquetada como SOLO PARA USO HOSPITALARIO (HOSPI- TAL ONLY) o CALIDAD HOSPITALARIA (HOSPITAL GRADE). Compruebe que el enchufe sea fácilmente accesible de tal manera que se pueda desconectar con rapidez en caso de emergencia.
Luz debajo La luz debajo de la cama ilumina el suelo de cada lado de la cama. La luz se puede encender o apagar utilizando el panel de de la cama control del cuidador (consulte la página 36). La luz debajo de la cama se apagará si la cama se encuentra en estado de baja potencia.
Página 16
ADVERTENCIA La conexión al conector de llamada al personal de enfermería y al conector RS232 se debe realizar con los cables correctos. El uso de cables erróneos puede producir un error de funcionamiento de la cama o de los dispositivos conectados a los conectores de llamada al personal de enfermería o RS232.
Colchones ADVERTENCIA Utilice siempre un colchón del tamaño y el tipo correctos. Los colchones incompatibles pueden ocasionar riesgos. Puede haber riesgo de atrapamiento al utilizar un colchón demasiado blando, incluso si es del tamaño adecuado. El grosor máximo recomendado del colchón para su uso con barandillas laterales divididas es de 18 cm.
Página 18
Al evaluar si un determinado colchón es adecuado para su uso con barandillas laterales divididas, deberán considerarse los siguientes factores: • La cama está diseñada para proporcionar una altura aceptable de las barandillas laterales divididas cuando se utiliza con un colchón de espuma de hasta 18 cm (7 pulgadas) de grosor.
4. Funcionamiento El capítulo siguiente describe cómo operar la cama. ADVERTENCIA Maneje los pedales de freno con los pies y utilice un calzado adecuado. No maneje los pedales con las manos. Frenos y dirección Los pedales tienen tres posiciones, tal y como se muestra a continuación: •...
Pedal para ajustar la altura de la cama (opcional) La altura de la cama se puede ajustar con los paneles de control de la cama y con el pedal localizado cerca del piecero de la cama. Levante la tapa del pedal y pulse el lado izquierdo para subir la cama.
Utilización de la quinta rueda (opcional) La quinta rueda proporciona una mejor movilidad y dirección. Activación de la quinta rueda: 1. Pise el pedal de activación de la quinta rueda del cabecero (A). (Véase la Fig. 6) La quinta rueda (B) se bajará hasta que esté en contacto con el suelo.
Barandillas laterales divididas ADVERTENCIA El responsable clínico cualificado debe tener en cuenta la edad, el peso, la altura y el estado del paciente antes de permitir el uso de barandillas laterales divididas. Las barandillas laterales divididas no tienen como fin impedir que el paciente abandone la cama de forma intencionada.
Página 23
Para bajar la barandilla lateral dividida: Sujete una de las asas de la barandilla lateral dividida (1). Tire de la palanca de liberación azul (2) y baje la barandilla lateral dividida (3), sujetando la barandilla lateral dividida hasta que haya bajado por completo. La barandilla lateral dividida queda plegada por debajo del somier.
Liberación del respaldo para RCP Las palancas manuales de liberación para RCP (reanimación cardiopulmonar) están situadas por debajo de la sección de las pantorrillas a ambos lados de la cama. Si el paciente sufre un paro cardíaco, tire de la palanca de liberación para RCP (1).
Bandeja para cassettes radiográficos La bandeja para cassettes radiográficos permite realizar una radiografía de tórax del paciente con el respaldo inclinado en cualquier ángulo y sin que sea necesario mover el paciente de la cama. ADVERTENCIA Coloque el somier a una altura ergonómica que permita introducir y extraer fácilmente los cassettes radiográficos.
Página 26
Colocación del cassette radiográfico Tire del tirador y deslice la bandeja para introducirla debajo del respaldo. La moldura roja de la parte superior de la herramienta de colocación de radiografías indica la esquina superior derecha del cassette radiográfico. Utilícela para conseguir una colocación precisa.
Ajuste de la longitud de la cama La longitud de la cama se puede ajustar en estas tres posiciones. Estas se utilizan de la siguiente forma: Corta, para maniobrar la cama en espacios reducidos Longitud estándar, para un uso normal Extendida, para acomodar a pacientes muy altos ADVERTENCIA Instale una extensión del colchón de espuma adecuada en el...
Página 28
Extensión del somier: Eleve la barra de enganche de extensión azul (1), agarre el larguero inferior (2) y tire del somier hasta alcanzar la posición requerida. Suelte la barra de enganche. ADVERTENCIA Tenga cuidado de no atrapar sus dedos al subir la barra de enganche. Fig.
Soporte extraíble (para ropa de cama) El soporte extraíble se utiliza para colocar la ropa de cama limpia mientras se cambian las sábanas. Tire del soporte extraíble en posición cerrada situado bajo el piecero. Tras su utilización, empuje el soporte extraíble hasta que quede en posición cerrada.
Huecos para el trapecio y otros accesorios Los huecos para el trapecio (1) se encuentran situados en el cabecero del somier. Los huecos para acoplar accesorios compatibles se sitúan en el cabecero (2) y el piecero (3) de la cama. Fig.
Raíles para bolsa de drenaje Los soportes (1) para sostener bolsas de drenaje y otros elementos están situados debajo de la sección de los muslos y del respaldo a ambos lados de la cama. La cama también puede estar equipada con raíles DIN para accesorios (2).
Cabecero El cabecero y el piecero se pueden extraer fácilmente para y piecero acceder al paciente. El cabecero y el piecero pueden equiparse con dos pasa- dores de bloqueo (1) para evitar una extracción indeseada. Para desbloquear el cabecero o el piecero: tire de los pasa- dores (2) y gírelos un cuarto de vuelta (3).
Ajuste del somier ADVERTENCIA Para activar los controles solo es necesario una pulsación. Para evitar movimientos indeseados del somier, evite inclinarse contra las barandillas laterales divididas y mantenga los equipos situados sobre la cama y alrededor de la misma alejados de los controles. Los controles para uso del paciente y el cuidador están integrados en las barandillas laterales divididas del cabecero.
Si se escucha un tono de aviso al pulsar cualquier botón, significa que la cama está funcionando con la batería; consulte la sección «Batería de reserva» de la página 41. Si se mantiene pulsado un botón durante más de 90 segundos, esta función se suspenderá...
Página 35
Estos botones elevan y bajan la sección de los muslos. Sección de los muslos Cuando la sección de los muslos se eleve por primera vez de la posición horizontal, la sección de las pantorrillas estará en la posición Fowler (inclinada hacia abajo). Para cambiar la sección de las pantorrillas a la posición vas- cular (horizontal), consulte la sección «Panel de control del cuidador (PCC)»...
Página 36
La luz debajo de la cama ilumina el suelo de cada lado de la Luz debajo de la cama cama. Pulse este botón para encender o apagar las luces bajo la cama. El indicador situado sobre el botón se iluminará cuando la luz debajo de la cama esté...
Mando del Los controles de este mando a distancia funcionan de la paciente misma forma que los de las barandillas laterales (consulte la página 35 y la página 36). ADVERTENCIA Sujete el mando a la barandilla utilizando el clip situado en su parte posterior para evitar que se active por accidente.
Panel de control del cuidador (PCC) Los Paneles de control del cuidador están situados en la parte exterior de ambas barandillas laterales divididas del piecero. El PCC del lado derecho y del lado izquierdo de la cama tienen una distribución de botones diferente. Fig.
Página 39
ADVERTENCIA Si se ha retirado el cabecero, existe un mayor riesgo de atrapamiento entre el respaldo y el armazón al bajar el respaldo. Asegúrese de que no haya personas, extremidades, ropa de cama u otros objetos en el espacio situado entre el respaldo y el armazón. Estos botones elevan y bajan el respaldo.
Bloqueo de funciones El bloqueo de funciones se puede utilizar para evitar el funcio- namiento de los controles, por ejemplo cuando un movimiento inadvertido del somier pueda lesionar al paciente. Para bloquear (impedir) o desbloquear (permitir) las funciones: Pulse el Botón de bloqueo de función. El indicador situado sobre el botón se iluminará.
Batería de reserva Precaución Para asegurarse de que la batería se mantenga a plena carga y evitar que sufra daños, la cama deberá estar conectada a la corriente eléctrica en todo momento durante su uso normal. La batería está diseñada solo para un uso a corto plazo. Su vida se verá...
Para recargar la batería, conecte la cama a la corriente eléc- Carga de la batería trica. Espere por lo menos ocho horas para recargar la batería si esta se encuentra totalmente descargada. Mientras se recarga la batería, el indicador de carga situado en el PCC se iluminará...
5. Características avanzadas Sistema de pesaje del paciente Los controles del sistema de pesaje están situados en las barandillas laterales divididas del piecero. Fig. 21 - Controles del sistema de pesaje del paciente Pantalla: indica el peso del paciente en kilogramos. También puede utilizarse para mostrar otro tipo de información, como los ángulos de las secciones de la cama.
Página 44
El sistema de pesaje es muy sensible y puede verse afectado Precisión por determinados factores externos. Para conseguir un rendi- miento óptimo, se deberán respetar las siguientes precauciones. • Asegúrese de que la cama se encuentra sobre una superficie plana nivelada. •...
Página 45
Utilice la función de AUTO-COMPENSACIÓN antes de añadir o retirar cualquier elemento (p. ej., bolsas de orina, portasueros, bombas de colchón, ropa de cama, etc.). Después de conectar la cama a la toma de alimentación, Inicialización el sistema de pesaje se debe inicializar como sigue: 1.
Página 46
Para calcular y mostrar el peso del paciente: Pesaje 1. Con el paciente tendido en el centro de la cama, pulse una vez el botón de Pesar. 2. La pantalla mostrará un patrón circular en movimiento hasta que se haya obtenido una lectura estable del peso. 3.
Página 47
Los códigos de error aparecen en la pantalla. Estos suelen Códigos de error indicar un problema relacionado con el sistema de pesaje, causado por un error del usuario o por un posible estado de Avería. La tabla detallada a continuación muestra códigos de error comunes, junto con sus significados y posibles causas.
™ Detección de movimiento del paciente VariZone El sistema de detección de movimiento del paciente se puede configurar para que suene una alarma cuando se produzca un movimiento no deseado del paciente. La sensibilidad de la detección de movimientos del paciente, en relación con el centro del somier, se puede modificar de forma incremental.
Página 49
ADVERTENCIA Antes de utilizar la detección de movimiento del paciente, verifique que los cuidadores puedan oír fácilmente la alarma, p. ej., en el puesto de enfermería. Para activar la detección de movimiento del paciente, mantenga pulsado el botón En cama o el botón Abandono durante dos segundos.
Sistema anti-atrapamiento El sistema anti-atrapamiento está diseñado para detectar el atrapamiento del paciente entre la base y el somier cuando se baja el somier, o cuando se inclina o se coloca en modo asiento automático. El sistema está activo permanentemente y no se puede desconectar.
SafeSet™ ADVERTENCIA Los indicadores visuales de estado de SafeSet solo se utilizan con pacientes que presentan riesgo de caídas y no se deben utilizar con pacientes que puedan superar las barandillas laterales. Los indicadores visuales de estado de SafeSet ofrecen una indicación visual rápida de los ajustes de cama óptimos para pacientes con riesgo de caerse.
Página 52
Las luces indicadoras están colocadas de modo que puedan verse con facilidad a distancia. Un sensor (2) reducirá automáticamente el brillo de las luces indicadoras cuando la luz sea baja, salvo cuando una de ellas indique una situación insegura (rojo). Cuando no se utilicen los indicadores visuales de estado de SafeSet, las luces indicadoras pueden apagarse mediante el llavero magnético suministrado (3).
Control del estado de la cama mediante la conexión RS232 La cama transmite continuamente datos sobre su estado a través de una conexión RS232 en el cabecero de la cama (consulte la página 15). Los datos transmitidos se pueden registrar en un dispositivo compatible para su supervisión.
Mandos para la televisión y la iluminación Los mandos para la televisión y la iluminación están situados en las barandillas laterales del cabecero. Las barandillas laterales también contienen altavoces para el sonido de la televisión. Fig. 27 - Mandos de la TV y la iluminación (a la derecha del paciente) Lámpara de lectura encendida/apagada Luces principales de la habitación encendidas/apagadas Sonido encendido/apagado (silenciado)
6. Cuidado del producto ADVERTENCIA Desconecte la cama de la corriente eléctrica antes de iniciar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. Si la función no ha sido bloqueada en el PCC, la cama seguirá funcionando con la batería. Secciones del somier Las cuatro secciones del somier (respaldo, asiento, muslos y pantorrillas) pueden extraerse tirando de ellas hacia arriba y fuera del armazón del somier.
Descontaminación ADVERTENCIA No permita que se humedezcan el enchufe o el cable de alimenta- ción eléctrica. Precaución No utilice esponjas o compuestos abrasivos o desinfectantes con base fenólica. No utilice limpieza por chorro de agua o túneles de lavado. No elimine la grasa de los pistones actuadores. Estas instrucciones son aplicables también a los accesorios, pero no a los colchones.
Página 57
ArjoHuntleigh recomienda el uso de dicloroisocianurato sódico Uso de otros desinfectantes (NaDCC) como desinfectante porque es eficaz, equilibrado y con un PH bastante neutro. Muchos otros desinfectantes se utilizan en instalaciones sanitarias. No es posible para ArjoHuntleigh probar cada uno de ellos para determinar si puede afectar el aspecto o las funciones de la cama.
Mantenimiento preventivo Este producto puede sufrir desgaste y roturas durante su uso. Para garantizar que continúe funcionando de acuerdo con las especifica- ciones originales, deberán realizarse procedimientos de manteni- miento preventivo en los plazos indicados. ADVERTENCIA Esta lista indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo que se recomienda.
Página 59
ADVERTENCIA Los siguientes procedimientos han de ser realizados por personal adecuadamente formado y cualificado. En caso contrario, podrían producirse lesiones o el uso del producto dejaría de ser seguro. Anual- Medidas que debe tomar el personal cualificado mente Compruebe que el soporte extraíble (estante para ropa de cama) permanezca en la posición cerrada cuando se aplica la máxima inclinación con los pies hacia abajo.
Página 60
Compruebe el estado de la batería realizando la siguiente Prueba de la batería prueba. 1. Desconecte la cama de la corriente eléctrica. 2. Eleve el somier hasta la altura máxima (ignore el tono de aviso de la batería). 3. Eleve las secciones del respaldo y los muslos hasta que alcancen su tope.
Localización y reparación de averías En caso de que el equipo no funcione correctamente, en la tabla siguiente se indican algunas comprobaciones simples y medidas correctoras. Si estos pasos no consiguen solucio- nar el problema, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o un servicio técnico autorizado.
Página 62
Problema Posible causa Solución Si se acaba de entregar la cama o si se ha dejado almacenada durante un periodo de tiempo prolongado sin cargar la batería, conecte la cama a la Código de error E410 corriente eléctrica y deje y luces parpadeantes Batería descargada que se cargue de...
Problema Posible causa Solución Código de error E003 Aumento del peso de Retire de la cama el peso auto-compensación añadido superior a 100 kg (220 lb) Código de error E102 No se ha obtenido una Consulte los aspectos lectura estable del peso señalados en la sección dentro del plazo de «Precisión»...
7. Accesorios Los accesorios recomendados para la cama se indican en la siguiente tabla. Tenga en cuenta que es posible que algunos artículos no estén disponibles en todos los países. Código de Accesorio producto Trapecio con correa y asa ENT-ACC01 Portasueros ENT-ACC02 Ganchos de acero para portasueros...
8. Datos técnicos Generalidades Carga máxima de seguridad 250 kg (550 lb) Peso máximo del paciente 185 kg (407 lb) Peso del producto (aprox.) 180 kg (396 lb) Aviso sonoro 50 dB aprox. Condiciones de funcionamiento Temperatura De 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F) Del 20 % al 90 % a 30 °C (86 °F), Humedad relativa sin condensación...
Página 66
Capacidad máxima 250 kg (550 lb) Cumple la clase III de la norma Certificaciones 2014/31/UE. Dimensiones (sujetas a tolerancias de fabricación normales) Longitud total Posición 1 (Corta) 210 cm (86,2 pulgadas) Posición 2 (Estándar) 230 cm (90,6 pulgadas) Posición 3 (Extendida) 242 cm (95,3 pulgadas) Longitud de la superficie de descanso...
Página 67
Protección medioambiental La eliminación incorrecta de este equipo y sus componentes, especialmente los amortiguadores de gas, actuadores, baterías y otros dispositivos eléctricos podría producir sustancias nocivas para el medioambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para solicitar información sobre cómo desechar correctamente el equipo.
Página 68
Símbolos (continuación) Pieza aplicada de tipo B Las siguientes se consideran piezas aplicadas: sección superior del armazón, controles de la cama, barandillas laterales divididas, cabecero y piecero. Fabricante/ fecha de fabricación Número de serie Número de modelo Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) - No elimine este producto como residuo doméstico o comercial Terminal de compensación potencial...
Página 69
Símbolos (continuación) Consulte el manual Funcionamiento del freno, etiqueta izq. Funcionamiento del freno, etiqueta dch. Conexión de datos RS232 Conexión de datos de llamada al personal de enfermería Indica la temperatura mín./máx. para utilizar básculas Número de organismo notificado metrológico de conformidad con la Directiva IPFNA 2014/31/CE.
9. Garantía y Mantenimiento Todas las ventas están sujetas a los términos y las condicio- nes estándar de ArjoHuntleigh. Existen copias disponibles previa solicitud. Las copias contienen los detalles completos de los términos de la garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
10. Compatibilidad electromagnética Precaución El uso de accesorios no aprobados puede dar lugar a un aumento de las emisiones del equipo o a una menor inmunidad de este. En las instrucciones de uso del producto se incluye una lista de los accesorios aprobados. Cuando se utiliza este equipo junto a otros equipos electrónicos, el usuario debe comprobar que el equipo funciona con normalidad.
Página 72
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La cama está pensada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe asegurarse de usarla en dicho entorno. Nivel del Prueba de Nivel de ensayo Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
Página 73
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La cama está pensada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe asegurarse de usarla en dicho entorno. Nivel del Prueba de Nivel de ensayo Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
Página 74
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de radio frecuencia portátiles y móviles y la cama La cama está pensada para su uso en un entorno electromagnético donde las interferencias de RF radiada se encuentren bajo control. El cliente o el usuario de la cama pueden ayudar a evitar las inter- ferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y la cama según las siguientes recomendaciones, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.
Página 75
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Página 76
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics.