Advertencias, precauciones y notas Las ADVERTENCIAS incluidas en este manual identifican posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen adecuadamente, pueden ocasionar la muerte, lesiones u otras reacciones adversas graves. Las precauciones incluidas en este manual identifican posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen adecuadamente, pueden ocasionar fallos o daños en el equipo.
Advertencias y precauciones generales ADVERTENCIA Guarde estas instrucciones en un lugar seguro; podría necesitar consultarlas más adelante. Estas instrucciones son de obligado cumplimiento para un uso seguro y eficaz del producto, además de para la seguridad de los pacientes y cuidadores. Asegúrese de leer y entender estas instrucciones antes de montar o utilizar la cama.
Página 6
ADVERTENCIA No permita que el cable de alimentación eléctrica se disponga por el suelo de forma que entrañe un riesgo de tropiezo. No deje la cama Minuet 2 ni sus accesorios en zonas húmedas o mojadas durante períodos prolongados de tiempo. Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado por la cama u otros objetos que le pasen por encima.
1. Introducción Descripción del producto ® La ArjoHuntleigh Minuet 2 es una cama con funciones eléctricas para su uso en la atención de personas ancianas o discapacitadas. Su diseño permite desmontarla en secciones para facilitar el transporte y montarla de forma sencilla con un uso mínimo de herramientas. La gama Minuet 2 se compone de dos modelos básicos: Modelo 160 Cama de cuatro secciones con regulación eléctrica de la altura,...
Presentación del producto 1. Sección del piecero 9. Actuador de la cabecera 2. Sección de la pantorrilla (parte inferior 10. Mando de control de las piernas) 3. Sección del asiento 11. Sección del muslo (parte superior de las piernas) 4. Caja de control / batería de reserva 12.
2. Aplicaciones ADVERTENCIA Para garantizar un uso seguro de la cama por parte del paciente, un responsable clínico cualificado debe evaluar la edad, el peso, la altura y el estado del paciente antes de utilizar la cama. El Modelo 160 es adecuado para su uso en las Uso indicado aplicaciones siguientes: ...
La cama está indicada para su uso por parte Contraindicaciones de adultos y niños mayores de doce años. El Modelo 160 no es adecuado para su uso en las situaciones siguientes: Cuidados intensivos/críticos proporcionados en un hospital que requieran supervisión médica durante las 24 horas y un seguimiento permanente, por ejemplo UTI, UCI y UCC.
Página 11
Esta cama no es adecuada para pacientes que pesen menos de 40 kg (88 lb). El peso máximo recomendado = 145 kg del paciente es de 145 kg. La carga máxima de seguridad = 180 kg de la cama es de 180 kg. La carga de trabajo segura se calcula de la siguiente forma (de acuerdo con la norma EN 60601-2-52): Peso máximo del paciente …….…..……...
3. Montaje e instalación ADVERTENCIA Los componentes de la cama son pesados. Tome las medidas apropiadas para evitar lesiones al moverlos o levantarlos. Antes de comenzar el montaje, asegúrese de que los frenos se han aplicado en las cuatro ruedas de la cama. La cama montada debe colocarse de tal forma que resulte fácil alcanzar el enchufe en caso de que deba desconectarse del suministro eléctrico.
Colchones ADVERTENCIA Utilice siempre un colchón del tamaño y el tipo correctos. Los colchones incompatibles pueden ocasionar riesgos. Puede haber riesgo de atrapamiento al utilizar un colchón demasiado blando, incluso si es del tamaño adecuado. Consulte las instrucciones de uso suministradas con el colchón. Cuando el peso máximo del paciente especificado para el colchón sea diferente al especificado para la cama, se aplicará...
Página 14
Colchones y A la hora de elegir una determinada combinación de cama y barandillas colchón, es importante evaluar la conveniencia de utilizar laterales barandillas laterales teniendo en cuenta el estado clínico de cada paciente y de acuerdo con las políticas hospitalarias locales. Al evaluar si un determinado colchón es adecuado para su uso con barandillas laterales, deberán considerarse los siguientes factores: ...
Montaje de la cama La cama se suministra en cuatro secciones principales unidas mediante dos soportes de transporte (A) para facilitar el traslado. Retire el bloque de relleno de cartón y la sujeción de plástico existentes entre las secciones de la plataforma del somier. Levante las dos secciones de la plataforma del somier para separarlas de los soportes de transporte.
Página 16
Coloque la sección del panel de la cabecera en el suelo con los dos brazos del bastidor (C) apuntando hacia la derecha, como se indica en la ilustración. Sitúe la cama de forma que pueda trabajar debajo de la plataforma del somier durante el montaje.
Página 17
Ensamble la plataforma del somier del piecero con la plataforma del somier de la cabecera insertando ambas partes para unirlas. Asegúrese de que la ranura de la sección de la cabecera se sitúa sobre la barra de la sección del piecero (E). Introduzca los tornillos de cabeza hueca en los dos agujeros (F) situados debajo de la plataforma del somier del piecero para unir las secciones;...
Página 18
Conecte el cable ondulado (I) en el actuador de altura de la cabecera (J). Asegúrese de que la clavija se inserte por completo en la toma. Empuje el clip de retención del cable (K) hasta que se fije en su posición tras un chasquido. Repita este procedimiento para el actuador de altura del piecero.
Página 19
Introduzca un destornillador de cabeza plana pequeño en las dos ranuras (O) y suelte los clips que sujetan la banda de retención (P) a la caja de control. Tire hacia afuera de la banda de retención y guárdela en un lugar seguro.
Página 20
Introduzca los cables de los actuadores y del mando de control por los agujeros de la banda de retención. Presione la banda de retención sobre las conexiones hasta que las dos lengüetas de la banda de retención encajen en los dos orificios de la caja de control con un «clic».
4. Funcionamiento Mando de control El mando proporciona al usuario el control sobre el ángulo del respaldo, la elevación de las piernas, la altura de la cama y el ángulo de inclinación (solo Modelo 161). La función Auto-Contour permite la regulación simultánea de forma sencilla de la elevación de piernas y el ángulo del respaldo.
Frenos y ruedas Cada una de las cuatro ruedas está equipada con un freno independiente. ADVERTENCIA Para impedir que la cama se mueva, aplique los frenos en las cuatro ruedas cuando se traslade al paciente a o desde la cama. Para aplicar el freno Presione la palanca de accionamiento del freno (A) hasta que quede bloqueada en la posición «abajo».
Ángulo de flexión de las rodillas utilice el mando para elevar la sección del muslo hasta la altura deseada. Levante la barra de retención del colchón (A) hacia arriba para liberar el mecanismo de trinquete; a continuación, bájelo hasta el ángulo deseado. Levante ligeramente de nuevo la barra de retención del colchón para volver a encajar el mecanismo de trinquete.
Extensión de la cama Para acomodar a los pacientes más altos, la plataforma del somier se puede extender 13 cm (5 in) de la forma que se indica a continuación. Quite los dos tornillos de cabeza hueca (A) que sujetan el panel del piecero a la cama.
5. Instalación y funcionamiento de los accesorios Las camas Minuet 2 permiten instalar diferentes accesorios de ayuda al paciente y al cuidador. En este capítulo se describe cómo instalar y utilizar correctamente estos accesorios. Los accesorios disponibles actualmente son los que se indican en la siguiente tabla. Código del Descripción producto...
Barandillas laterales: todas las versiones, longitudinales enteras y plegables ADVERTENCIA Utilice solo barandillas laterales de ArjoHuntleigh cuyo diseño y especificaciones se hayan previsto para su uso con esta cama. El uso de barandillas laterales no compatibles puede entrañar un riesgo. La instalación de las barandillas laterales debe correr a cargo de una persona con la formación adecuada o, debido al tamaño y la forma de estos elementos, de dos personas si no están familiarizadas con el procedimiento de instalación.
Barandillas laterales longitudinales enteras ADVERTENCIA Utilice siempre las llaves (hexagonales) Allen de 4 mm y 5 mm suministradas para apretar los tornillos de cabeza hueca. El uso de otras herramientas puede causar que los tornillos no queden totalmente apretados. En estas instrucciones se describe la instalación del modelo de barandilla lateral longitudinal entera con altura extra de madera CM-ACC00-1.14.
Página 28
Fije el soporte de fijación de la barandilla lateral a la parte inferior de cada panel extremo con ayuda de dos tornillos de cabeza hueca M8×16 mm (B). Asegúrese de apretar completamente ambos tornillos. Apriete completamente los dos tornillos de fijación superiores (A). Repita este procedimiento para instalar la otra barandilla lateral en el lado opuesto de la cama.
Extensiones de altura para barandillas laterales En estas instrucciones se describe la instalación de las extensiones de altura CM-ACC02-1.52 y CM-ACC02-3.52 para barandillas laterales longitudinales enteras con altura estándar de madera CM-ACC00-1.52, CM-ACC00-3.52 y CM-ACC01-1.52. Las extensiones de altura para barandillas laterales deben emplearse con colchones del grosor recomendado (consulte la página 12).
Instalación Levante la barandilla lateral y coloque en ella la extensión de altura con ayuda de las abrazaderas de fijación sobre el raíl superior. Empuje el pasador de fijación (A) a través del mayor de los dos agujeros de la abrazadera de fijación (B), de tal forma que el pasador de fijación pase por debajo del raíl superior de la barandilla lateral.
Barandillas laterales plegables En estas instrucciones se describe la instalación del modelo de barandilla lateral CM-ACC06.52. Las barandillas laterales con altura extra plegables CM-ACC07.52 se instalan y se utilizan del mismo modo. El uso de barandillas laterales con altura extra está recomendado cuando el grosor del colchón se sitúa entre 15 cm (5,9 in) y 17,2 cm (6,8 in).
Página 32
Apriete la abrazadera de tornillo del soporte de la cabecera (B) y asegúrese de que la hendidura del bloque de abrazadera (C) se asiente firmemente en el borde inferior del bastidor de la cama. Fije la abrazadera del piecero (D) de la misma manera. ADVERTENCIA Asegúrese de que las abrazaderas de tornillo estén completamente apretadas.
Página 33
Para bajar la barandilla lateral: Sujete el raíl superior del piecero de la cama y mantenga la mano alejada del punto de articulación (E). Retraiga y sujete el tirador de color rojo (F). Está situado en el soporte de la barandilla lateral en el piecero de la cama. Baje la barandilla lateral hacia el piecero de la cama.
Almohadillas para barandillas laterales longitudinales enteras CM-ACC03 y CM-ACC26 Estas almohadillas lavables se pueden utilizar con cualquiera de las barandillas laterales longitudinales enteras. También se pueden utilizar cuando a las barandillas laterales se les hayan acoplado extensiones de altura. Las almohadillas son fáciles de instalar y se pueden retirar rápidamente de la cama si es necesario bajar las barandillas laterales en caso de emergencia.
Peso de los accesorios: almohadillas para barandillas laterales longitudinales enteras (por par) CM-ACC03 y CM-ACC26 3,9 kg (8 lb) Trapecios CM-ACC09 El trapecio se utiliza para ayudar a un paciente a moverse o a girar mientras se encuentra tumbado en la cama. El modelo CM-ACC09 se fija en una posición sobre el centro de la cama.
Página 36
Instalación Inserte el trapecio verticalmente hacia abajo en uno de los dos huecos auxiliares (C) situados en la cabecera de la cama. Gire la barra hasta que note que desciende ligeramente en el hueco. Asegúrese de que el trapecio no pueda girar dentro del hueco y de que la parte horizontal del mismo esté...
Página 37
Limpieza ADVERTENCIA Retire la correa y el asa del trapecio antes de iniciar la limpieza. Utilice únicamente desinfectantes y métodos de limpieza autorizados. El uso de otros productos podría causar el deterioro del equipo y, posiblemente, averías prematuras. Utilice con cuidado todos los productos de limpieza y desinfectantes. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
Brazo de apoyo a la movilidad CM-ACC11 y CM-ACC12 El brazo de apoyo a la movilidad se utiliza para ayudar al paciente a subir o bajar de la cama. Se instala en el hueco auxiliar de la cabecera de la cama. Hay dos tipos disponibles: el modelo CM- ACC11, que se acopla en el lado izquierdo de la cama (visto desde la cabecera),...
Página 39
ADVERTENCIA No someta el brazo de apoyo a la movilidad a una carga excesiva. El peso máximo que puede soportar con seguridad es de 75 kg (165 lb). No cuelgue otros objetos en el brazo de apoyo a la movilidad. Instale siempre el brazo de apoyo a la movilidad en el lado correcto de la cama.
Soporte flexible para el mando CM-ACC13 El soporte flexible para el mando se ha diseñado para colocar el mando de control al alcance del paciente. También permite que los pacientes con capacidad de sujeción limitada accionen los controles. El soporte flexible para el mando se instala en el bastidor de la cama mediante una abrazadera de dos piezas que se puede colocar en cualquiera de los dos lados de la cama.
Página 41
Coloque la pieza inferior de la abrazadera (B) debajo del bastidor de la cama, con el tubo en el exterior de ésta, como se indica en la ilustración. Introduzca dos tornillos de cabeza hueca M6 (C) a través de la placa de abrazadera (A) hacia el interior de los agujeros roscados de la pieza inferior de la abrazadera (B).
Portasueros CM-ACC14 El portasueros IV dispone de un gancho fijo. Se puede utilizar en otros equipos de referencia IV como en soportes de goteros, bombas, etc. Instalación Inserte el portasueros IV verticalmente hacia abajo en uno de los dos huecos auxiliares (A) situados en la cabecera de la cama.
Soporte para bomba de colchón CM-ACC15 El soporte para bomba se ha diseñado para sostener la bomba de cualquier sistema de colchón de aire compatible de ArjoHuntleigh. Instalación Cuelgue el soporte (A) sobre el panel de piecero con el alojamiento de la bomba en el exterior de la cama, Funcionamiento Instale la bomba del colchón en el soporte.
Soporte para bolsa de orina CM-ACC17 El soporte para bolsa de orina se ha diseñado para alojar una bolsa estándar de orina/drenaje. Puede acoplarse en el lateral izquierdo o derecho de la cama, según sea necesario. Instalación Coloque los brazos (A) del soporte para la bolsa de orina sobre el bastidor exterior de la cama (consulte la ilustración).
Barandilla de asistencia a la bajada ADVERTENCIA El responsable clínico cualificado debe tener en cuenta el tamaño, la edad y el estado del paciente antes de permitir el uso de barandillas de asistencia a la bajada. No utilice las barandillas de asistencia a la bajada como si de paneles de barandillas laterales se tratase, debido a la corta longitud del accesorio.
Página 46
Instalación Etiqueta de la cabecera La cama debe estar vacía; si esto no es posible, actúe con la diligencia debida para no molestar al paciente durante la instalación. Asegúrese de que la plataforma del somier esté plana y nivelada. No es necesario retirar el colchón.
Página 47
Funcionamiento Cómo bajar la barandilla de asistencia a la bajada Sujete el raíl por la parte acodada (F). Extraiga y sujete el tirador (E). Gire la barandilla de asistencia a la bajada hacia el piecero de la cama. Cómo subir la barandilla de asistencia a la bajada Sujete el raíl por la parte acodada (F).
ADVERTENCIA El perno de bloqueo no debe ser visible cuando la barandilla de asistencia a la bajada se sitúa en su posición elevada. Uso de la barandilla de asistencia a la bajada Ajuste la altura de la cama de tal forma que el paciente pueda sentarse en el borde del colchón con ambos pies sobre el suelo.
Sistemas de retención del colchón CM-ACC24 Este accesorio se compone de cuatro molduras de plástico que se acoplan a las secciones del respaldo y las piernas para impedir el movimiento lateral del colchón. Instalación Acople los sistemas de retención del colchón a ambos lados de las secciones del respaldo y las piernas.
6. Desmontaje de la cama Retire el colchón y todos los accesorios instalados en la cama (por ejemplo, barandillas laterales, trapecio, etc.). Utilice el mando para hacer descender la cama hasta la altura mínima con la plataforma del somier en posición horizontal. Baje las secciones del respaldo y piernas a la posición plana.
Página 51
Quite los dos tornillos de cabeza hueca que sujetan la sección de la plataforma del somier del piecero a la cama. Separe esta sección de la cama con cuidado de no atrapar o tropezar con los cables del actuador. Quite los dos tornillos de cabeza hueca que sujetan la sección de la plataforma del somier de la cabecera al panel de la cabecera.
Página 52
Coloque las secciones de panel de cabecera y de piecero, montadas en los soportes de transporte, en posición vertical sobre sus ruedas. Deslice la sección de la plataforma del somier de la cabecera (E) sobre los montantes cortos (F) de los soportes de transporte.
7. Limpieza ADVERTENCIA Desconecte la cama del suministro eléctrico antes de su limpieza. La cama se debe limpiar y desinfectar antes de que un nuevo paciente la utilice. Estas instrucciones también se aplican a los accesorios, pero no a las correas de elevación ni las asas, los colchones o las almohadillas para barandillas laterales.
8. Cuidado y mantenimiento preventivo Mantenimiento preventivo Este producto puede sufrir desgaste y roturas durante su uso. Para garantizar que continúe funcionando de acuerdo con las especificaciones originales, deberán realizarse procedimientos de mantenimiento preventivo en los plazos indicados. ADVERTENCIA En esta lista se indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo recomendado por el fabricante.
Página 55
ADVERTENCIA Los siguientes procedimientos han de ser realizados por personal adecuadamente formado y cualificado. En caso contrario, podrían producirse lesiones o el uso del producto dejaría de ser seguro. Medidas que debe tomar el personal cualificado Anualmente Realice una comprobación completa de todas las funciones eléctricas ...
Guía para la solución de problemas En caso de que el equipo no funcione correctamente, en la tabla siguiente se indican algunas comprobaciones simples y medidas correctoras. Si estos pasos no consiguen solucionar el problema, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o un servicio técnico autorizado.
9. Garantía y Mantenimiento Todas las ventas están sujetas a los términos y condiciones estándar de ArjoHuntleigh. Existe una copia a su disposición. Las copias contienen los detalles completos de los términos de la garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
10. Información técnica Generalidades Carga de trabajo segura (CTS) 180 kg (396 lb) Peso máximo del paciente 145 kg (319 lb) Condiciones de funcionamiento Temperatura 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Humedad relativa 20 % a 90 % sin condensación Presión atmosférica de 800 a 1060 hPa Aviso sonoro...
Página 59
Especificaciones eléctricas Alimentación eléctrica 1,7 A máx. 120 V CA 60 Hz Régimen de trabajo Intermitente 10 % (2 min encendido; 18 min apagado) Normas de seguridad de Estados CERTIFICACIÓN FRENTE A DESCARGAS Unidos/Canadá ELÉCTRICAS, INCENDIOS Y RIESGOS MECÁNICOS ÚNICAMENTE DE ACUERDO CON: EN/CEI 60601-1:2005 AMD1:2012 ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) AMD 1 (2012) CAN/CSA-C22.2 N.°...
Página 60
Símbolos Precaución: véanse las instrucciones de uso Equipo de clase II Pieza aplicada de tipo B. ncluye todas las piezas de la cama médica al alcance del paciente, incluso si estas se sitúan debajo de la superficie de soporte del colchón Número de serie Número de modelo Fecha de fabricación / nombre del fabricante...
11. Compatibilidad electromagnética (CEM) Precaución El uso de accesorios no aprobados puede dar lugar a un aumento de las emisiones del equipo o a una menor inmunidad de este. En el Capítulo 5 de este manual encontrará una lista de los accesorios homologados. Cuando se utiliza este equipo junto a otros equipos electrónicos, el usuario debe comprobar que el equipo funciona con normalidad.
Página 62
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La cama está pensada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe asegurarse de usarla en dicho entorno. Nivel del Prueba de Nivel de ensayo CEI Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
Página 63
Campo Los campos magnéticos de la magnético de la frecuencia de la red eléctrica deben frecuencia de 3A/m 3A/m estar en niveles característicos de alimentación (50 una ubicación normal en un entorno Hz/60 Hz) comercial u hospitalario normal. CEI 61000-4-8 NOTA es la tensión de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba...
Página 64
Guía y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La cama está pensada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la cama debe asegurarse de usarla en dicho entorno. Prueba de Nivel del ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
Página 65
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de radio frecuencia portátiles y móviles y la cama La cama está pensada para su uso en un entorno electromagnético donde las interferencias de RF radiada se encuentren bajo control. El cliente o el usuario de la cama pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y la cama según las siguientes recomendaciones, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos...
Página 66
Página en blanco intencionadamente 746-396-ES-02...
Página 67
Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com PORTUGAL BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ArjoHuntleigh em Portugal ArjoHuntleigh NV/SA Getinge Group Hong Kong Ltd MAQUET Portugal, Lda. Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 (Distribudor Exclusivo) BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80...
Página 68
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.