Advertencias, precauciones y notas Indica posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen ADVERTENCIA adecuadamente, pueden ocasionar la muerte, lesiones u otras reacciones adversas graves. Indica posibles peligros en procedimientos o Precaución condiciones que, si no se siguen adecuadamente, pueden ocasionar fallos o daños en el equipo.
Advertencias generales ADVERTENCIA Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que más adelante podría necesitar consultarlas. Asegúrese de leer y entender estas instrucciones antes de utilizar la cama. Los cuidadores deberán haber recibido formación sobre el uso correcto de este producto, sus funciones y controles, así como sobre cualquier accesorio.
Página 6
ADVERTENCIA Cuando una evaluación del riesgo indique que un paciente tiene muchas probabilidades de atrapamiento, dado su estado médico u otras circunstancias y no le beneficie estar inclinado, coloque el somier en posición horizontal cuando el paciente no esté bajo supervisión.
1. Introducción Estas instrucciones contienen información sobre la instalación, el uso y el mantenimiento de la cama hospitalaria para cuidados ® agudos Enterprise 8000X de ArjoHuntleigh. Estas camas disponen de múltiples funciones para proporcionar la mejor posición tanto para el paciente como para el cuidador a la hora de aplicar los cuidados.
Página 8
El número de modelo y el número de serie pueden encontrarse en la etiqueta de especificaciones que está en el armazón de la cama, bajo el cabecero. HUNTLEIGH HEAL THCARE LT D 250kg Duty 10% 2min/20min WEDNESBUR Y W EST MIDLANDS UK S/No.
Presentación del producto A. Cabecero N. Palanca de bloqueo de extensión B. Barandilla lateral del cabecero O. Barra/pedal de freno C. Controles del cuidador P. Hueco para accesorios D. Sección del respaldo Q. Barra de enganche de la extensión E. Barandilla lateral del piecero R.
2. Aplicaciones clínicas ADVERTENCIA Para garantizar un uso seguro de la cama por parte del paciente, un responsable clínico cualificado debe evaluar la edad y el estado del paciente antes de utilizar la cama. La inclinación con posición de cabeza hacia abajo (Trendelenburg) o de pies hacia abajo (Antitrendelenburg) puede estar contraindicada en determinadas condiciones médicas.
Contraindica- La cama no es adecuada para su uso en las siguientes ciones situaciones: • Un entorno doméstico, es decir, cuidados domésticos (*Entorno de uso 4). • Cuidados ambulatorios (*Entorno de uso 5). * Los entornos de uso se definen en la norma CEI 60601-2-52. La cama no es adecuada para pacientes de menos de 40 kg de peso.
3. Instalación El capítulo siguiente describe cómo instalar la cama. ADVERTENCIA Si el cable de alimentación eléctrica o el enchufe sufren daños, ambos deben ser sustituidos por personal de mantenimiento autorizado. No extraiga el enchufe ni utilice un enchufe desmontable o un adaptador.
Suministro Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada. eléctrico Compruebe que el enchufe sea fácilmente accesible de tal manera que se pueda desconectar con rapidez en caso de emergencia. Cable de suministro eléctrico y terminal equipotencial Cuando la cama esté conectada a la alimentación eléctrica, se iluminará...
Colchones ADVERTENCIA Utilice siempre un colchón del tamaño y el tipo correctos. Los colchones incompatibles pueden ocasionar riesgos. Puede haber riesgo de atrapamiento al utilizar un colchón demasiado blando, incluso si es del tamaño adecuado. El grosor máximo recomendado del colchón para su uso con barandillas laterales es de 18 cm.
Página 15
A la hora de elegir una determinada combinación de cama y Colchones y barandillas colchón, es importante evaluar la conveniencia de utilizar laterales barandillas laterales teniendo en cuenta el estado clínico de cada paciente y de acuerdo con las políticas hospitalarias locales. Al evaluar si un determinado colchón es adecuado para su uso con barandillas laterales, deberán considerarse los siguientes factores:...
4. Funcionamiento El capítulo siguiente describe cómo operar la cama. ADVERTENCIA Maneje los pedales de freno con los pies y utilice un calzado adecuado. No maneje los pedales con las manos. Frenos y dirección Los pedales tienen tres posiciones, tal y como se muestra a continuación: •...
Los pedales de freno (1) se encuentran el cabecero de la Pedales de freno en el cama. Funcionan de la misma manera que los pedales cabecero situados en el piecero. Pedal de freno en el cabecero Pedal para ajustar la altura de la cama (opcional) La altura de la cama se puede ajustar con los paneles de control de la cama y con el pedal localizado cerca del piecero de la cama.
Cómo utilizar la quinta rueda (opcional) La quinta rueda proporciona una mayor movilidad y capacidad de giro. Activación de la quinta rueda: 1. Pise el pedal de activación de la quinta rueda (A) más cercano al cabecero. (Véase la fig. 1). La quinta rueda (B) desciende hasta entrar en contacto con el suelo.
Barandillas laterales ADVERTENCIA El responsable clínico cualificado debe tener en cuenta la edad, el peso, la altura y el estado del paciente antes de permitir el uso de barandillas laterales. Las barandillas laterales no tienen como fin impedir que el paciente abandone la cama de forma intencionada.
Página 20
Para bajar la barandilla lateral: Sujete una de las asas de la barandilla lateral (1). Tire de la palanca de liberación azul (2) y baje la barandilla lateral (3) sujetando la barandilla lateral hasta que haya bajado por completo. La barandilla lateral queda plegada por debajo del somier.
Liberación del respaldo para RCP Las palancas manuales de liberación para RCP (reanimación cardiopulmonar) están situadas por debajo de la sección de las pantorrillas a ambos lados de la cama. Si el paciente sufre un paro cardíaco, tire de la palanca de liberación para RCP (1).
Bandeja para cassettes radiográficos (opcional) La bandeja para cassettes radiográficos permite realizar una radiografía de tórax del paciente con el respaldo inclinado en cualquier ángulo y sin que sea necesario mover el paciente de la cama. ADVERTENCIA Coloque el somier a una altura ergonómica que permita introducir y extraer fácilmente los cassettes radiográficos.
Página 23
Suelte el tirador para mantener la bandeja en su posición totalmente abierta (3). Coloque el cassette radiográfico (4) en la bandeja con su canto inferior apoyado contra el reborde del extremo de la bandeja que está orientado hacia los pies de la cama.
Ajuste de la longitud de la cama La longitud de la cama se puede ajustar en estas tres posiciones. Estas se utilizan de la siguiente forma: Corta, para maniobrar la cama en espacios reducidos Longitud estándar, para un uso normal Extendida, para acomodar a pacientes muy altos ADVERTENCIA Instale una extensión del colchón de espuma adecuada en el...
Página 25
Extensión del somier: Eleve la barra de enganche de extensión azul (1). Agarre el larguero inferior (2) por el medio y tire del somier hasta alcanzar la posición requerida. Suelte la barra de enganche. Extensión del somier ADVERTENCIA Tras extender el somier, asegúrese de que la placa de extensión de las pantorrillas quede sujeta sobre el extremo del armazón del somier.
Soporte extraíble (para ropa de cama) (opcional) El soporte extraíble se utiliza para colocar la ropa de cama limpia mientras se cambian las sábanas. Tire del soporte extraíble en posición cerrada situado bajo el piecero. Tras su utilización, empuje el soporte extraíble hasta que quede en posición cerrada.
Huecos para el trapecio y otros accesorios Los huecos para el trapecio (1) se encuentran situados en el cabecero del somier. Los huecos para acoplar accesorios compatibles se sitúan en el cabecero (2) y el piecero (3) de la cama. Huecos para el trapecio y entrada de accesorios (cabecero) Entrada de accesorios (piecero)
Raíles para bolsa de drenaje Los soportes (1) para sostener bolsas de drenaje y otros elementos están situados debajo de la sección de los muslos y del respaldo a ambos lados de la cama. La cama también puede estar equipada con raíles DIN para accesorios (2).
Cabecero El cabecero y el piecero se pueden extraer fácilmente para y piecero acceder al paciente. El cabecero y el piecero pueden equiparse con pasadores de bloqueo (1) para evitar una extracción indeseada. Para desbloquear el cabecero o el piecero: tire de los pasadores (2) y gírelos un cuarto de vuelta (3).
Ajuste del somier ADVERTENCIA Para activar los controles solo es necesario una pulsación. Para evitar movimientos indeseados del somier, evite inclinarse contra las barandillas laterales y mantenga los equipos situados sobre la cama y alrededor de la misma alejados de los controles. Los controles para uso del paciente y el cuidador están integrados en las barandillas laterales del cabecero.
Controles del Los controles del paciente están situados en el panel interior paciente de ambas barandillas laterales del cabecero. Controles del paciente (lado izquierdo del paciente) ADVERTENCIA El cuidador debe mostrar al paciente cómo utilizar estos controles. Controles del Los controles del cuidador están situados en el panel exterior cuidador de las barandillas laterales del cabecero.
Página 32
Estos botones elevan y bajan la sección de los muslos. Sección de los muslos Cuando la sección de los muslos se eleve por primera vez de la posición horizontal, la sección de las pantorrillas estará en la posición Fowler (inclinada hacia abajo). Para cambiar la sección de las pantorrillas a la posición vascular (horizontal), consulte la sección Ajuste de la posición de las pantorrillas en la página 37.
Mando a Los controles de este mando a distancia funcionan de la distancia del misma forma que los de las barandillas laterales (consulte la paciente página 32). (opcional) ADVERTENCIA Sujete el mando a la barandilla utilizando el clip situado en su parte posterior para evitar que se active por accidente.
Panel de control del celador (PCC) Los Paneles de control del cuidador están situados en la parte exterior de ambas barandillas laterales del piecero. El PCC del lado derecho y del lado izquierdo de la cama tienen una distribución de botones diferente. Adicionalmente se puede montar un PCC en el piecero de la cama, o bien sujeto en el piecero o con un soporte para PCC (ENT-ACC11) en un hueco auxiliar.
Página 35
Estos botones elevan y bajan la sección de los muslos. Sección de los muslos Cuando la sección de los muslos se eleve por primera vez de la posición horizontal, la sección de las pantorrillas estará en la posición Fowler (inclinada hacia abajo). Para cambiar la sección de las pantorrillas a la posición vascular (horizontal), consulte la sección Ajuste de la posición de las pantorrillas en la página 37.
Bloqueo de funciones El bloqueo de funciones se puede utilizar para evitar el funcionamiento de los controles, por ejemplo cuando un movimiento inadvertido del somier pueda lesionar al paciente. Para bloquear (impedir) o desbloquear (permitir) las funciones: Pulse el Botón de bloqueo de función. El indicador situado sobre el botón se iluminará.
Ajuste de la posición de las pantorrillas Cuando la sección de los muslos está elevada, la sección de las pantorrillas se puede cambiar manualmente a la posición vascular (horizontal). Sujete el lateral del armazón de la sección de las pantorrillas. Levante la sección de las pantorrillas (1) hasta que se ajuste (2).
Batería de reserva Precaución Para asegurarse de que la batería se mantenga a plena carga y evitar que sufra daños, la cama deberá estar conectada a la corriente eléctrica en todo momento durante su uso normal. La batería está diseñada solo para un uso a corto plazo. Su vida se verá...
Para recargar la batería, conecte la cama a la corriente Carga de la batería eléctrica. Espere por lo menos ocho horas para recargar la batería si esta se encuentra totalmente descargada. Mientras se recarga la batería, el indicador de carga situado en el PCC se iluminará...
5. Cuidado del producto ADVERTENCIA Desconecte la cama de la corriente eléctrica antes de iniciar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. Si la función no ha sido bloqueada en el PCC, la cama seguirá funcionando con la batería. Secciones del somier Las cuatro secciones del somier (respaldo, asiento, muslos y pantorrillas) pueden extraerse tirando de ellas hacia arriba y fuera del armazón del somier.
Descontaminación ADVERTENCIA No permita que se humedezcan el enchufe o el cable de alimentación eléctrica. Estas instrucciones son aplicables también a los accesorios, pero no a los colchones. En el caso de las correas de elevación y asas, consulte las instrucciones del fabricante suministradas con el producto.
Página 42
Si los protocolos del centro requieren el uso de un desinfectante distinto del NaDCC (por ejemplo lejía diluida o peróxido de hidrógeno), debe utilizarse con cuidado y siguiendo las instrucciones del fabricante. Precaución No utilice esponjas o compuestos abrasivos o desinfectantes con base fenólica.
Mantenimiento preventivo Este producto puede sufrir desgaste y roturas durante su uso. Para garantizar que continúe funcionando de acuerdo con las especificaciones originales, deberán realizarse procedimientos de mantenimiento preventivo en los plazos indicados. ADVERTENCIA Esta lista indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo que se recomienda.
ADVERTENCIA Los siguientes procedimientos han de ser realizados por personal adecuadamente formado y cualificado. En caso contrario, podrían producirse lesiones o el uso del producto dejaría de ser seguro. Medidas que debe tomar el personal cualificado Anualmente Compruebe que el soporte extraíble (estante para ropa de cama) permanezca en la posición cerrada cuando se aplica la máxima inclinación con los pies hacia abajo.
Página 45
Compruebe el estado de la batería realizando la siguiente Prueba de la batería prueba. 1. Desconecte la cama de la corriente eléctrica. 2. Eleve el somier hasta la altura máxima (ignore el tono de aviso de la batería). 3. Eleve las secciones del respaldo y los muslos hasta que alcancen su tope.
Localización y reparación de averías En caso de que el equipo no funcione correctamente, en la tabla siguiente se indican algunas comprobaciones simples y medidas correctoras. Si estos pasos no consiguen solucionar el problema, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o un servicio técnico autorizado.
Señalización de fallos El software de control de la cama indica que hay problemas en el sistema eléctrico por medio de indicadores parpadeantes en el Panel de control del celador (PCC). Si observa alguna de estas indicaciones, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o con un servicio técnico autorizado.
6. Accesorios y cables Los accesorios recomendados para la cama se indican en la siguiente tabla. Tenga en cuenta que es posible que algunos artículos no estén disponibles en todos los países. Accesorio Código de producto Trapecio con correa y asa ENT-ACC01 Portasueros ENT-ACC02...
7. Datos técnicos Generalidades Carga máxima de seguridad 250 kg Peso máximo del paciente 185 kg Peso del producto (aprox.) 150 kg Aviso sonoro 50 dB aprox. Condiciones de funcionamiento Temperatura De 10 °C a 40 °C Humedad relativa Del 20 % al 90 % a 30 °C, sin condensación Presión atmosférica De 700 hPa a 1060 hPa Especificaciones eléctricas...
Página 50
Dimensiones (sujetas a tolerancias de fabricación normales Cabecero acoplado Base con cabecero Longitud total al somier acoplado Posición 1 (Corta) 219 cm 224 cm Posición 2 (Estándar) 230 cm 235 cm Posición 3 (Extendida) 242 cm 247 cm Longitud de la superficie de descanso Posición 1 (Corta) 192 cm...
Página 51
Protección medioambiental La eliminación incorrecta de este equipo y sus componentes, especialmente los amortiguadores de gas, actuadores, baterías y otros dispositivos eléctricos podría producir sustancias nocivas para el medioambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para solicitar información sobre cómo desechar correctamente el equipo.
Página 52
Símbolos (continuación) Pieza aplicada de tipo B Las siguientes se consideran piezas aplicadas: sección superior del armazón, controles de la cama, barandillas laterales, cabecero y piecero. Fabricante/ fecha de fabricación Cumple con la Directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios Número de serie Número de modelo Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos...
8. Garantía y Mantenimiento Todas las ventas están sujetas a los términos y las condiciones estándar de ArjoHuntleigh. Existen copias disponibles previa solicitud. Las copias contienen los detalles completos de los términos de la garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
9. Compatibilidad electromagnética El producto ha sido sometido a pruebas de conformidad con las normas reguladoras actuales sobre su capacidad para bloquear las EMI (interferencias electromagnéticas) de fuentes externas. Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de ArjoHuntleigh para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
Página 55
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Prueba de emisión Conformidad Guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 Este equipo utiliza energía de RF únicamente para sus funciones internas. Por ello, las emisiones de RF son muy bajas, por lo que no es probable que Emisiones de RF CISPR 11 Clase A causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Página 56
3 V de 0,15 MHz a 3 V de 0,15 MHz a La distancia a la que Alteraciones 80 MHz 80 MHz se utilicen los equipos conducidas 6 V en las bandas de 6 V en las bandas de de comunicación por inducidas por frecuencia ISM y de frecuencia ISM y de...
Página 57
0 % U ; 0,5 ciclo 0 % U ; 0,5 ciclo A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 180°, 225°, 270° y Caídas de 315° 315° tensión, interrupciones 0% U ; 1 ciclo 0% U ;...
Página 59
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Página 60
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics.