Publicidad

Enlaces rápidos

SNOW THROWER
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
WARTUNGSANLEITUNG
BCS S.p.A. – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI – Italia
FERRARI – Div. della BCS S.p.A.
PASQUALI – Div. della BCS S.p.A.
QUITANIEVES
Codice 90100015
Code 90100015
Code 90100015
Codigo 90100015
Kodezahl 90100015
Edizione
Edition
Edition
11.10
Edición
Ausgabe

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BCS 90100015

  • Página 1 Code 90100015 Edition 11.10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90100015 Edición WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90100015 Ausgabe BCS S.p.A. – V.le Mazzini, 161 – 20081 ABBIATEGRASSO – MI – Italia FERRARI – Div. della BCS S.p.A. PASQUALI – Div. della BCS S.p.A.
  • Página 2 Ci complimentiamo con Voi per la scelta effettuata garan- tendoVi, dal momento dell’acquisto, l’assistenza post-ven- dita e la collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro marchio. Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere meglio la Vo- stra macchina, se verrà utilizzata seguendo queste istru- zioni Vi durerà...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Pag. 3 LA SCATOLA ARRIVA COSI' " MONTAGGIO " NORME DI SICUREZZA " REGOLAZIONI " PROVA DI FUNZIONAMENTO " MANUTENZIONE " LUBRIFICAZIONE " INDEX MACHINE IDENTIFICATION Page 3 THE BOX CONTAIN THE FOLLOWING " ASSEMBLY " SAFETY RULES "...
  • Página 4: Identificazione Della Macchina Pag

    Solo così sarete sicuri di identificare e ricevere i particolari richiesti. Vi consigliamo di riportare sulla fig.1 i dati elencati nella BCS S.p.A. Viale Mazzini 161 20081 Abbiategrasso (MI) targhetta di identificazione della macchina. ITALIA Des.
  • Página 5: La Scatola Arriva Cosi

    LA SCATOLA ARRIVA COSI' 1. SPAZZANEVE 2. CAMINO 3. SACCHETTO MINUTERIE 4. GRIGLIA 5. ASTA REGOLAZIONE 6. BASTONE THE BOX CONTAINS THE FOLLOWING 1. SNOW-THROWER 2. CHUTE 3. BAG WITH SMALL PARTS 4. GRATE 5. ADJUSTING ROD 6. CLEARING STICK LA BOITE ARRIVE COMME SUIT 1.
  • Página 7: Montaggio

    MONTAGGIO ATTENZIONE: PER TUTTE LE OPERAZIONI DI MON- TAGGIO, RIPARAZIONE ED USO UTILIZZARE GUANTI DA LAVORO. PREPARAZIONE SPAZZANEVE Montare il camino 2 sul carter dello spazzaneve 1 avvitan- do le due viti corte, complete di rondelle, senza serrarle completamente (fig.1). Montare la griglia 4 con le altre tre viti più...
  • Página 8 Svitare i dadi A, togliere le rondelle ed il coperchio di prote- zione della presa di forza (fig.3). Montare lo spazzaneve sulla flangiatura della macchina, ri- utilizzando le rondelle e serrando a fondo i dadi tolti in pre- cedenza (fig.4). Remove the nuts A, washers and protection cover from the tractor power take-off (fig.3).
  • Página 9 Fissare il supporto asta A sul manubrio ed infilare l'asta di regolazione B nello snodo sferico del supporto (fig.6). Montare il resto dei componenti facendo in modo che l'estremità inferiore dell'asta di regolazione si possa inseri- re nel blocchetto C, quindi fissare con l'apposito spillo D (fig.11).
  • Página 10: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA PER TUTTE LE OPERAZIONI USARE I GUANTI DA LA- VORO (fig.15). Leggere attentamente tutte le etichette poste sulla macchi- na e sull'attrezzo (fig.16). Indossare indumenti adatti al lavoro (fig.17). SAFETY RULES DURING ALL OPERATIONS, WEAR HEAVY GLOVES (fig.15).
  • Página 11 Non usare la macchina in vicinanza di bambini o animali (fig.18). L'utilizzatore della macchina è responsabile dei danni a persone o beni altrui (fig.19). Non fare manutenzioni a motore acceso (fig.20). Solo personale addestrato può usare la macchina (fig.21). Do not use the machine near children or pets (fig.18). The machine operator is responsible for any damage to persons or properties of others (fig.19).
  • Página 12 Se si avvertono vibrazioni anomale, fermare il motore e controllare la macchina e l'attrezzo (fig.22). Non avvicinare mani o piedi quando le giranti dello spaz- zaneve sono in movimento (fig.23). Non mettere mai le mani dentro il camino ma usare il bastone, sempre a motore spento (fig.24).
  • Página 13 Non indirizzare il getto di neve verso persone o cose (fig. 25). Non utilizzare la macchina con le protezioni ed i dispositivi di sicurezza danneggiati o manomessi (fig.26). Do not direct the thrown snow toward persons or objects (fig.25). Do not use the machine with damaged or disconnected guards and / or safety devices (fig.26).
  • Página 14: Regolazioni

    REGOLAZIONI La lama A deve essere posta in modo tale da sfiorare il terreno, se questo è senza asperità; oppure alzata, se il terreno è sconnesso e con sassi. L'altezza della lama A si regola togliendo le spine di fermo B ed abbassando od alzando le slitte C nella condizione di lavoro ottimale (fig.27).
  • Página 15: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUNZIONAMENTO Avviato il motore, tirare la leva frizione ed innestare la pre- sa di forza (fig.28). Rilasciare la leva frizione e controllare che le giranti dello spazzaneve ruotino regolarmente (fig. 29). Tirare nuovamente la leva frizione, innestare una mar- cia adeguata e rilasciare la frizione per iniziare a lavorare.
  • Página 16 Per un buon rendimento è consigliabile montare sulle ruote le catene da neve (fig.30). Orientare il camino girando l'asta di comando nella direzio- ne in cui si vuole gettare la neve (fig.31). Regolare l'inclinazione del deflettore per gettare la neve più...
  • Página 17: Manutenzione

    MANUTENZIONI TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE A MOTORE SPENTO ED IN- DOSSANDO GUANTI DA LAVORO (fig.34). OGNI FINE LAVORO Terminato il lavoro è opportuno rimuovere la neve rimasta nello spazzaneve con il bastone per evitare che gelando blocchi le giranti della turbina (fig.35).
  • Página 18 Saltuariamente controllare lo stato delle palette in gomma; se sono molto usurate, sostituirle (fig.37). Saltuariamente controllare lo stato delle slitte: se sono usu- rate è necessario girarle. Per far questo occorre svitare i bulloni D; una volta girate e posizionate, inserire e serrare nuovamente i bulloni D (fig.38, 39 e 40).
  • Página 19: Lubrificazione

    LUBRIFICAZIONE OGNI 50 ORE DI LAVORO Ogni 50 ore di lavoro, a macchina in piano, verificare con un'astina il livello dell'olio, che deve essere 50 mm sotto il piano del foro di rabbocco. Nel caso, ripristinare il livello con olio tipo SAE 80 W90 EP (fig.41). LUBRICATION EVERY 50 WORKING HOURS With the machine level and engine off, insert a thin rod into...
  • Página 20 Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche per esigenze di carattere costruttivo e / o commerciale senza l'obbligo di aggiornare questa pubblicazione. The Manufacturer reserves the right to make changes for technical or commercial reasons with no obligation to bring this publication immediately up-to-date.
  • Página 21 NOTE ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..………………………………………….. ……………………………………………………………..……………………………………………………………..…………………………………………..
  • Página 22 BCS S.p.A. V.le Mazzini, 161 20081 ABBIATEGRASSO – MILANO – ITALY Tel. (02) 9482.1 – Telefax (02) 94960800 http://www.bcs-ferrari.it FERRARI - Div. della BCS S.p.A. PASQUALI - Div. della BCS S.p.A. BCS IBÉRICA, S.A.U. BCS AMERICA LLC BCS INDIA PVT. LTD Pol.

Tabla de contenido