Schutzsystem
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz.
• Führen Sie die Enden der Bauchgurte durch die an den Schultergurten
befindlichen Schlitze.
• Ziehen Sie den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes nach oben,
und befestigen Sie beide Bauch- / Schultergurte am Leistengurt. Achten Sie
darauf, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
Veiligheidstuigje
• Zet uw kind in het stoeltje.
• Steek de uiteinden van de heupriempjes door de gleufjes van de schouderriempjes.
• Plaats het kruisriempje tussen de beentjes van uw kind en maak allebei de
heup/schouderriempjes eraan vast. U moet aan beide kanten een klik horen.
Sistema di bloccaggio
• Posizionare il bambino sul seggiolino.
• Far passare le estremità delle cinghie della vita nelle fessure delle cinghie
delle spalle.
• Tirare la cintura di ritenuta verso l'alto tra le gambe del bambino e fissare
entrambe le cinghie della vita alla cintura di ritenuta. Assicurarsi che il sistema
di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
Sistema de sujeción
• Sentar al bebé en el columpio.
• Introducir los extremos de los cinturones de la cintura por las ranuras de los
cinturones de los hombros.
• Tirar del cinturón de la entrepierna hacia arriba para colocarlo entre las piernas
del niño y abrochar ambos cinturones de la cintura y de los hombros al de la
entrepierna. Cerciorarse de oír un clic en ambos lados.
Sikkerhedsbælte
• Anbring barnet i sædet.
• Før enderne af hofteremmene gennem rillerne på skulderremmene.
• Træk skridtremmen op mellem barnets ben, og fastgør hofte-/skulderremmene
til skridtremmen. Du skal høre et "klik" i begge sider.
Sistema de retenção
• Colocar a criança no assento.
• Inserir as extremidades dos cintos abdominais através das ranhuras dos cintos
de ombros.
• Puxar o cinto de entre-pernas para cima, entre as pernas da criança, e afastar
ambos os cintos abdominais/de ombros ao cinto de entre-pernas. Verificar se
se ouve um "clique" em ambos os lados.
Kiinnitysvyöt
• Aseta lapsi istuimeen.
• Pujota sivuvöiden päät olkavöiden aukkojen läpi.
• Vedä haaravyö lapsen jalkojen välistä ja kiinnitä molemmat sivu-/olkavyöt
haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
Sikkerhetsseler
• Sett barnet i setet.
• Fest endene av mageselene gjennom hullene i skulderselene.
• Trekk skrittselen opp mellom barnets bein, og fest begge mage-/skulderselene
til skrittselen. Du skal høre et klikk på begge sider.
Säkerhetssele
• Sätt barnet i sitsen.
• Dra midjeremmarnas ändar genom öppningarna på axelremmarna.
• Placera grenremmen mellan barnets ben och fäst båda midje-/axelremmar
i grenremmen. Det ska höras ett "klick" på varje sida.
Σύστημα Συγκράτησης
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι.
• Περάστε τις άκρες των ζωνών μέσης μέσα από τις εσοχές των ζωνών ώμου.
• Τραβήξτε τον καβάλο ανάμεσα από τα πόδια του μωρού και δέστε τις ζώνες
μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και στις
δύο πλευρές.
Koruma Sistemi
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun.
• Bel kemerlerinin uçlarını omuz kemerlerindeki yuvalara geçirerek takın.
• Koruma kemerini çocuğunuzun bacaklarının arasından yukarı doğru çekin ve
bel ve omuz kemerini koruma kemerine bağlayın. İki tarafta da bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
Система от ограничителни колани
• Поставете Вашето дете в седалката.
• Поставете краищата на коланите за кръста през отворите на коланите
за раменете.
• Издърпайте коланите между крачетата на вашето дете и прикрепете
коланите за около кръста/раменете към колана за между крачетата.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
2
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten
these belts.
• Serrer les courroies abdominales et d'épaule de sorte que le système de
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour
prendre connaissance des instructions de serrage des courroies.
• Ziehen Sie jeden der Bauch- und Schultergurte fest, sodass das Schutzsystem
fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur
Befestigung der Schutzgurte.
• Trek de heup- en schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed
aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt
beschreven hoe u de riempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita e delle spalle in modo tale che il sistema di
bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione
successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie.
• Ajustar todos los cinturones (cintura y hombros) de modo que queden bien
ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones, consultar la siguiente sección.
• Stram hofte- og skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.
Se i næste afsnit, hvordan du strammer remmene.
• Apertar cada cinto abdominal e de ombros de forma a que o sistema de
retenção fique bem fixo à criança. É favor ler a secção seguinte para obter
instruções sobre como apertar estes cintos.
• Kiristä kumpikin sivu- ja olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten.
Seuraavassa osiossa on ohjeet vöiden kiristämiseen.
• Stram mageselene og skulderselene slik at sikkerhetsselene sitter tett inntil
barnet. Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer selene.
• Dra åt midjeremmarna och axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot
barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt remmarna.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να
εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες
σχετικά με το πώς να δέσετε τις ζώνες.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel ve omuz
kemerini sıkın. Bu kemerlerin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir
sonraki bölüme bakın.
• Стегнете всеки от коланите за кръста и раменете, така че системата от
ограничители прилепне към детето ви. Моля прочетете следващата част за
инструкции за стягане на тези колани.
27