Página 2
IMAGES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書...
ENGLISH The Cheetah Knee is referred to as the device in the following. This document provides you important information on the indication for use, alignment, setup and handling of the device. This manual is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device. The device should only be fitted and aligned by a certified prosthetist.
MEDICAL INDICATIONS The product is a non-invasive, single patient, reusable system. The system is not used in direct contact with the body. The device is to be used exclusively for the exoprosthetic fitting of amputations of the lower limb. • Unilateral transfemoral amputation •...
Página 6
1. Evaluate the user’s level of voluntary control, the user should be able to maintain knee stability. 2. Use hip extension to maintain stability into stance. 3. Train the user to maintain normal step length on the sound side. Precaution: Össur recommends that the initial assessment is completed at the parallel bars.
Página 7
• Start walking within parallel bars. As confidence increases, start walking outside of the parallel bars. • As the user has improved control of their prosthesis running can be initiated. The hydraulic mechanism adapts to changes in speed. MAINTENANCE The device is designed for low-maintenance. The device should be inspected every six months for signs of unusual wear, by a prosthetist familiar with the product.
Página 8
COMPLIANCE This device has been tested according to EN ISO 10328:2006 to three million load cycles. Depending on the amputee’s activity this corresponds to a duration of use of three to five years. We recommend carrying out regular bi-annual safety checks. −...
Página 9
DEUTSCH Das Cheetah Knie wird nachfolgend als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen über die Benutzung, Aufbau, Einstellung und Handhabung des Produkts. Dieses Handbuch richtet sich an zertifizierte Prothetiker und den Anwender des Produkts. Das Produkt sollte nur von einem zertifizierten Prothetiker angepasst und aufgebaut werden.
Página 10
Vorsicht: Halten Sie die Hände oder Finger von den beweglichen Teilen fern. FUNKTIONEN Das Produkt bietet eine stabile Standphase, die durch einen Aufbau mit 4-Achs-Geometrie ermöglicht wird, sowie eine mit Hilfe eines hydraulischem Dämpfungssystems einstellbare Extensions- und Flexionsschwungsphase. Das Produkt ermöglicht einen sanften Übergang vom Gehen zum Laufen und eine schnelle Flexion-Extension- Umschaltung.
Página 11
Gebrauchsinformation des ausgewählten Fußes angegeben) verlaufen. Wenn die Aufbaubezugslinie (1) zu weit vor der Drehachse (3) liegt, ist eventuell mehr Aufwand erforderlich, um die Knieflexion zu initiieren. Statische Aufbau Machen Sie die ersten Anproben zur Sicherheit mit einem zwischen parallelen Gehbarren stehenden Patienten. •...
Página 12
• Verwenden Sie Ventil H, um sanfte Flexionswiderstandänderungen zwischen der initialen Flexion und 60° zu erhalten. • Erhöhen Sie den Schwungphasenextensionswiderstand mit Ventil E bis sich der Anschlag bei vollständiger Extension verringert. Der Patient sollte bei vollständiger Extension einen leichten Anschlag fühlen.
Vorsichtsmassnahme: Tauchen Sie das Knie nicht in Lösungsmittel und gießen Sie keines über das Knie. Lager und Dichtungen könnten auf diese Weise beschädigt werden. Vorsichtsmassnahme: Verwenden Sie auf keinen Fall Druckluft, um das Knie zu reinigen. Luft presst Schmutzpartikel in die Lager und kann zu Störungen und erhöhtem Verschleiß...
Página 14
NORMKONFORMITÄT Das Produkt wurde gemäß EN ISO 10328:2006 mit drei Millionen Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht dies einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Wir empfehlen regelmäßige halbjährliche Sicherheitskontrollen. − P − kg *) Maximale Körpermasse nicht überschreiten! Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung hinsichtlich des Verwendungszwecks!
FRANÇAIS Le Cheetah Knee est désigné sous le nom de dispositif dans le document suivant. Ce document fournit des informations importantes sur le mode d’emploi, l’alignement, la mise en place et la manipulation du dispositif. Ce manuel est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif.
FONCTIONS Le dispositif apporte stabilité en phase d’appui grâce à sa géométrie à quatre axes et permet une extension adaptée et une flexion en phase pendulaire grâce au système d’amortissement hydraulique. Le dispositif permet une transition fluide entre la marche et la course, et s’adapte à une flexion et une extension rapides.
Página 17
Si la ligne de charge (1) est trop antérieure par rapport au centre articulaire du genou (3), cela peut nécessiter plus d’effort pour initier la flexion du genou. Alignement statique Pour des questions de sécurité, opérez les ajustements initiaux avec le patient debout entre des barres parallèles.
Página 18
• Augmentez la résistance d’extension en phase pendulaire avec la valve E jusqu’à ce que l’impact terminal en extension complète soit réduit. Le patient doit sentir une légère résistance avant l’extension complète. • Réglez finement les valves F et E jusqu’à obtenir une démarche fluide et sécurisée pour des vitesses de marche / course lentes et rapides.
Página 19
ou de l’huile de machine à coudre peut également être utilisée). Pliez le genou à plusieurs reprises et essuyez l’excès d’huile avec un chiffon doux. Aucune autre partie ne nécessite une lubrification externe. GARANTIE Le dispositif est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant 18 mois.
ESPAÑOL En el presente documento, el término «dispositivo» hace referencia en todo momento a la rodilla Cheetah Knee. En este documento se ofrece información importante obre las indicaciones de uso, la alineación, la configuración y el manejo del dispositivo. Este manual está destinado para el uso de un técnico ortopédico cualificado y el usuario del dispositivo.
FUNCIONES El dispositivo ofrece estabilidad en la fase de apoyo a través de la alineación con geometría de cuatro ejes y proporciona velocidad de balanceo de flexión y extensión ajustable mediante el sistema de amortiguación hidráulico. El dispositivo permite una transición suave de caminar a correr y se adapta para la extensión y flexión rápidas.
Página 22
Si la línea de referencia de alineación (1) está situada demasiado anterior con respecto al eje del pivote (3), puede ser necesario un mayor esfuerzo para flexionar la rodilla. Alineación estática Para mayor seguridad, realice los ajustes iniciales con el usuario de pie sujetándose a unas barras paralelas.
• Efectúe un ajuste minucioso de las válvulas F y E hasta lograr un patrón de marcha suave y seguro tanto para paso de marcha o carrera lento como rápido. Precaución: una resistencia de la extensión de balanceo excesiva impedirá que la rodilla se desplace hasta la extensión total. Precaución: si las válvulas se aprietan demasiado o se flexiona la rodilla con las válvulas completamente cerradas se pueden dañar las válvulas.
GARANTÍA Este dispositivo está garantizado frente a defectos materiales y de mano de obra durante 18 meses. ESPECIFICACIONES Características estructurales Peso del producto: 0,62 kg (1.37 lbs) Dimensiones: (Figura 1) Altura: 108 mm (4,2 in) Flexión máxima de la rodilla: 110 grados Entorno de uso •...
ITALIANO Cheetah Knee è un dispositivo descritto qui di seguito. Il presente documento contiene importanti informazioni riguardanti l’uso, l’allineamento, la configurazione e la gestione del dispositivo. Questo manuale è destinato all’uso da parte di un tecnico ortopedico certificato e dell’utente del dispositivo.
FUNZIONI Il dispositivo fornisce stabilità in fase statica attraverso l’allineamento con una disposizione a quattro barre e fornisce estensione regolabile e tasso di flessione dello swing attraverso il sistema di smorzamento idraulico. Il dispositivo consente il passaggio fluido dalla camminata alla corsa e semplificherà...
Página 27
Allineamento Statico Per motivi di sicurezza, effettuare le regolazioni iniziali con il paziente in piedi tra le barre parallele. • Montare la protesi e controllarne la lunghezza corretta. • Assicurarsi che il ginocchio sia in posizione neutra e che gli angoli dell’invasatura siano corretti.
Página 28
Attenzione: Un’ eccessiva resistenza all’estensione dello swing impedisce al ginocchio di muoversi in piena estensione. Attenzione: Il serraggio eccessivo delle valvole o la flessione del ginocchio con tutte le valvole completamente chiuse potrebbe danneggiarle. FORMAZIONE SPECIFICA DEL PRODOTTO Dare istruzioni ai nuovi utenti è essenziale per ottenere una riabilitazione di successo.
SPECIFICHE TECNICHE Caratteristiche Strutturali Peso del prodotto: 0,62 kg (1.37 lbs) Dimensioni: (Fig. 1) Altezza strutturale: 108 mm (4,2") Flessione massima del ginocchio disponibile: 110 gradi Ambiente di utilizzo • Temperatura di funzionamento ambientale: da -10° C (+15° F) a 40° C (104°...
Página 30
NORSK Cheetah Knee omtales i det følgende som enheten. Dette dokumentet gir deg viktig informasjon om indikasjon for bruk, justering, oppsett og håndtering av enheten. Denne håndboken er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. Enheten skal kun monteres og justeres av en sertifisert ortopediingeniør.
og vil tilrettelegge for rask fleksjon og ekstensjon. MEDISINSKE INDIKASJONER Produktet er et ikke-invasivt, gjenbrukbart system for en enkelt pasient. Systemet brukes ikke i direkte kontakt med kroppen. Enheten skal utelukkende brukes for exoprostetisk montering til amputasjoner av det nedre lem. •...
Página 32
Dynamisk justering Den initielle dynamiske vurderingen er viktig for å gjøre brukeren kjent med å kunne stole på protesen. Den beste måten å finne en dynamisk justering er ved å ha et symmetrisk gåmønster. Eventuelle avvik vil være mer uttalt ved løping. 1.
Gange/løping på jevnt underlag • Pasientens massesenter må være nær kneets dreieakse (3). I denne stillingen er meget lite hoftefleksinnsats krevet for å initiere knefleksjon. Knefleksjon vil bli initiert gjennom rotasjon av hoften ettersom vekten overføres til tåballen under terminal holdning. •...
Página 34
ANSVAR Produsenten anbefaler at enheten bare brukes under de angitte betingelsene og for det tiltenkte formål. Enheten må vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av komponentkombinasjoner som ikke er godkjent av produsenten. SAMSVAR Denne enheten har blitt testet i henhold til EN ISO 10328: 2006 til tre millioner belastningssykluser.
Página 35
DANSK Cheetah Knee omtales i det følgende som enheden. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, tilpasning, opsætning og håndtering af enheden. Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist og brugeren af enheden. Apparatet må kun monteres og tilpasses af en certificeret bandagist. Læs dette dokument omhyggeligt og følg alle sikkerhedsinstruktionerne.
fra gang til løb og tilpasser sig til hurtig fleksion og ekstension. MEDICINSKE INDIKATIONER Produktet er et ikke-invasiv genanvendeligt system til én patient. Systemet anvendes ikke i direkte kontakt med kroppen. Enheden skal udelukkende bruges til exoprotese anvendelse for benamputationer. •...
Página 37
Dynamisk opstilling Den indledende dynamiske vurdering er vigtig for at gøre brugeren fortrolig med anvendelsen af protesen. Den bedste måde at opnå en dynamisk indstilling på er ved at have et symmetrisk gangmønster. Eventuelle afvigelser vil være mere udtalte under løb. 1. Vurdér brugerens niveau af frivillig kontrol; brugeren bør være i stand til at opretholde knæstabilitet.
Gang/løb på fladt terræn • Patientens tyngdepunkt skal være tæt på knæets omdrejningsakse (3). I denne position kræves der en meget lille indsats af hoftefleksorerne for at initiere knæfleksion. Knæfleksion igangsættes ved at rotere hoften efterhånden som vægten overføres til fodballen mod slutningen af standfasen. •...
Página 39
Advarsel: Knæet bør ikke anvendes i støvede omgivelser. Udsættelse for sand, talkum, vand eller andre stoffer, der kan forstyrre knæets funktionalitet, bør undgås. ANSVARSFRASKRIVELSE Producenten anbefaler kun at bruge enheden under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Enheden skal vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen.
Página 40
SVENSKA Cheetah Knee kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information om användning, anpassning, installation och hantering av enheten. Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. Enheten får endast monteras och justeras av en certifierad ortopedingenjör.
dämpningssystem. Enheten möjliggör en smidig övergång från gång till löpning, och anpassar sig till en snabbare rörelse. MEDICINSKA INDIKATIONER Produkten är ett icke-invasivt, återanvändbart system för enpatientsbruk. Enheten används inte i direkt kontakt med kroppen. Enheten ska endast användas för utvärdes bruk vid amputationer av nedre extremiteterna. •...
Página 42
• Utvärdera sagital och koronal justering för korrekt position av referenslinjen för inriktning. Dynamisk justering Den initiala dynamiska bedömningen är viktig för att användaren ska lära känna protesen och lita på den. Det bästa sättet att göra en dynamisk justering är att ha ett symmetriskt gångmönster. Eventuella avvikelser kommer att bli tydligare under löpning.
Página 43
Gång/löpning på plan mark • Patientens masscentrum måste vara nära knäts svängled (3). I detta läge krävs det väldigt lite ansträngning för att inleda en flexion av knät. Flexionen kommer att inledas genom en rotation av höften där vikten överförs till fotsulan under terminal stance. •...
Página 44
Varning: Knät bör inte användas i dammiga miljöer. Exponering för sand, talk, vatten eller andra ämnen som kan påverka knäts funktionalitet bör undvikas. ANSVAR Tillverkaren rekommenderar att produkten endast används under angivna förhållanden och i sitt avsedda syfte. Produkten måste skötas enligt rekommendationerna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren.
SUOMI Cheetah Knee tarkoittaa jatkossa laitetta. Tämä asiakirja sisältää tärkeää tietoa laitteen käyttötarkoituksesta, säädöstä, sovituksesta ja käsittelystä. Tämä opas on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. Vain apuvälineteknikko saa sovittaa ja suunnata laitteen. Lue tämä asiakirja huolellisesti ja noudata turvallisuusohjeita. TUOTTEEN KUVAUS Laite on polysentrinen (nelivartinen), mekaaninen proteesipolvi.
Página 46
LÄÄKETIETEELLISET KÄYTTÖAIHEET Tuote on ei-invasiivinen, yhden potilaan, uudelleenkäytettäviä järjestelmä. Järjestelmää ei käytetä suorassa kosketuksessa kehoon. Laitetta on tarkoitus käyttää yksinomaan ulkoisten proteesien sovittamiseen amputoituihin alaraajoihin. • Unilateraalinen transfemoraalinen amputaatio • Bilateraalinen transfemoraalinen amputaatio • Unilateraalinen polven disartikulaatio amputaatio • Bilateraalinen polven disartikulaatio amputaatio KÄYTTÖAIHEET Tuotetta suositellaan käytettäväksi henkilöillä, joille on suoritettu amputaatio polven yläpuolelta ja joiden korkea aktiivisuustaso...
Página 47
Dynaaminen suuntaus Alustava dynaaminen arviointi on tärkeää, jotta käyttäjä tottuu luottamaan proteesiin. Dynaaminen suuntaus saavutetaan parhaiten symmetrisellä askelkuviolla. Mahdolliset poikkeamat ovat selkeämpiä juoksuaskelissa. 1. Arvioi käyttäjän vapaaehtoisen säätelyn tasoa, käyttäjän pitäisi pystyä ylläpitämään polven vakaus. 2. Käytä lonkan ekstensiota ylläpitääksesi tukivaiheen vakautta. 3.
Tasamaalla kävely/juoksu • Potilaiden massakeskipisteen on oltava lähellä polven kääntöakselia (3). Tässä asennossa tarvitaan hyvin vähän lonkankoukistajan ponnistusta polven koukistuksen aloittamiseksi. Polven fleksio aloitetaan kiertämällä lonkkaa painon siirtyessä jalan päkiän päälle lopputukivaiheessa. • Anna potilaan seisoa nojapuiden välissä paino jalan päkiän päällä. Aloita polven koukistus lantion kierrolla ja lievällä...
Página 49
Varoitus: polvea ei pidä käyttää pölyisessä ympäristössä. Altistumista hiekalle, talkille, vedelle tai muille aineille, jotka voivat häiritä polven toiminnallisuutta, on vältettävä. VASTUU Valmistaja suosittelee laitteen käyttöä ainoastaan määritellyissä olosuhteissa ja aiottuun tarkoitukseen. Laite on huollettava käyttöohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joita aiheuttavat sellaiset komponenttien yhdistelmät, joita valmistaja ei ole valtuuttanut.
NEDERLANDS Met ‘het apparaat’ wordt hieronder de Cheetah Knee bedoeld. Dit document verschaft belangrijke informatie over de indicatie voor gebruik, uitlijning, instelling en bediening van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het apparaat.
FUNCTIES Het apparaat zorgt voor stabiliteit in stand door middel van uitlijning met vier-stangen geometrie en biedt verstelbare zwaaisnelheid voor extensie en flexie door middel van een hydraulisch dempingssysteem. Het apparaat zorgt voor een soepele overgang van lopen naar rennen en maakt snelle flexie en extensie mogelijk.
Página 52
• Pas de prothese en controleer of de lengte juist is. • Zorg ervoor dat de knie in de neutrale stand staat en de kokerhoeken correct zijn. • Evalueer de sagittale en coronale uitlijning voor de juiste positie van de uitlijning referentielijn. Dynamische uitlijning De eerste dynamische evaluatie is van belang om de gebruiker vertrouwd te maken met het gebruik van de prothese.
Página 53
Let op: Het te strak aandraaien van ventielen of het buigen van de knie met alle ventielen volledig gesloten kan de ventielen beschadigen. PRODUCTSPECIFIEKE TRAINING Het trainen van nieuwe gebruikers is essentieel voor een succesvolle revalidatie. Voor de veiligheid moet de eerste aanpassing en looptraining worden gedaan met de gebruiker staand in een loopbrug.
SPECIFICATIES Structurele Specif icaties Productgewicht: 620 g Afmetingen: (af b. 1) Inbouwhoogte: 108 mm Max. beschikbare knieflexie: 120 graden Gebruiksomgeving • Omgevingstemperatuur: -10° C tot 40° C • Luchtvochtigheidsbereik: 0% - 100% relatieve luchtvochtigheid. • Verzendings- en opslagtemperatuur: -15 °C tot 50 °C. •...
PORTUGUÊS O Cheetah Knee será referido neste documento como o dispositivo. Este documento fornece-lhe informações importantes sobre as indicações para uso, alinhamento, configuração e manuseio do dispositivo. Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado e o usuário do dispositivo.
FUNÇÕES O dispositivo proporciona estabilidade no apoio através do alinhamento da geometria de quatro eixos e proporciona extensão ajustável e balanço da flexão através do sistema de amortecimento hidráulico. O dispositivo permite a transição suave de caminhar para correr e acomoda flexão e extensão rápidas INDICAÇÕES TERAPÊUTICAS Este produto é...
Página 57
Alinhamento estático Por motivos de segurança, faça os ajustes iniciais com o paciente em pé entre as barras paralelas. • Coloque a prótese e verifique a altura. • Certifique-se que o joelho está em posição neutra e que os ângulos do encaixe estão corretos. •...
Página 58
Atenção: balanço excessivo de resistência à extensão impedirá o joelho de mover-se em extensão completa. Atenção: O aperto excessivo das válvulas ou a flexão do joelho com todas as válvulas completamente fechadas, pode danificar as válvulas. FORMAÇÃO ESPECÍFICA DO PRODUTO Instruir os novos usuários é essencial para o sucesso da reabilitação. Por razões de segurança, os ajustes iniciais e o treino de marcha devem ser feitos com o paciente em pé...
ESPECIFICAÇÕES Especif icações estruturais Peso do produto: 0,62 kg Dimensão: (Fig. 1) Altura de construção: 108 mm Flexão máxima do joelho: 110 graus Ambiente de utilização • Temperatura ambiente operacional: -10 °C a 40 °C • Humidade: 10% - 95% de humidade relativa. •...
POLSKI Staw kolanowy Cheetah jest w niniejszym dokumencie określany mianem urządzenia. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje i wskazówki odnośnie użytkowania, ustawiania, regulacji oraz obsługi urządzenia. Instrukcja jest przeznaczona dla certyfikowanych protetyków i użytkowników urządzenia. Urządzenie powinno zostać dopasowane i wyregulowane przez wyszkolonego protetyka.
powinien zostać zwrócony do placówki służby zdrowia, zakładu ortopedycznego w celu skontrolowania. Uwaga: Unikać umieszczania rąk lub palców w pobliżu ruchomych części protezy. FUNKCJONALNOŚĆ Urządzenie gwarantuje stabilność w trakcie podparu za pośrednictwem geometrycznego ułożenia czterech segmentów (osi) stawu oraz zapewnia regulowany zakres wyprostu oraz zgięcia kolana dzięki układowi hydraulicznemu. Kolano pozwala na płynne przejście od chodzenia do biegu, oraz dostosuje się...
Página 62
• Ustal pion pylonu dla prawidłowego funkcjonowania stawu kolanowego. Linia referencyjna (odniesienia) (1) powinna dzielić lej protezowy (2) na dwie równe części powinna przebiegać 0–10 mm przed osią obrotu (3) stawu kolanowego i punktu odniesienia ustawienia stopy (zgodnie ze specyfikacją podaną w instrukcji odnośnej stopy protezowej).
• W przypadku zaobserwowania nadmiernego unoszenia pięty zwiększyć opór zaworu F do momentu znormalizowania unoszenia pięty. • Za pomocą zaworu H wyregulować płynność oporu zginania pomiędzy zgięciem początkowym, a kątem 60°. • W celu zwiększenia opór wyprostu kolana, użyj zaworu E do momentu ograniczenia „uderzenia”...
ZALECENIE/ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Nie używać sprężonego powietrza do czyszczenia kolana. Nadmuch powietrza może wprowadzić zanieczyszczenia do łożysk i spowodować ich uszkodzenie oraz zużycie. Smarowanie W protezie zastosowano dwa zestawy widocznych łożysk, patrz Rys. 2 (11). Kolano należy smarować, nakładając kilka kropli oleju na łożyska (ogólnego zastosowania (3w1) lub oleju maszynowego).
Página 65
Uwaga! Unikać umieszczania rąk lub palców w pobliżu ruchomych części protezy.
ČEŠTINA Kolení Kloub Cheetah Knee je v následujícím textu označován jako zařízení. Tento dokument vám poskytuje důležité informace o indikaci k použití, seřízení, nastavení a manipulaci se zařízením. Tato příručka je určena pro použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. Montáž a nastavení zařízení smí provádět pouze certifikovaný protetik.
Zařízení umožňuje plynulý přechod z chůze do běhu a rychlou flexi a extenzi. LÉKAŘSKÉ INDIKACE Výrobek je neinvazivní, opakovaně použitelný systém určený pro jednoho uživatele. Systém není používán v přímém kontaktu s tělem. Zařízení je určeno výhradně ke stavbě protézy při amputaci dolní končetiny. •...
Página 68
• Zhodnoťte nastavení protézy v sagitální a frontální rovině, aby bylo dosaženo správného průběhu referenční osy. Dynamická stavba Aby si uživatel osvojil, jak se spoléhat na protézu, je důležité provést počáteční dynamické posouzení. Nejlepším způsobem jak provést dynamické nastavení je dosažení symetrického vzorce chůze. Jakékoliv odchylky se výrazněji projeví...
Página 69
Chůze/běh po rovném terénu • Těžiště uživatele musí být v blízkosti středu kolenního kloubu. V této poloze je potřebná jen malá aktivita flexoru kyčelního kloubu (3) k zahájení flexe kolenního kloubu. Flexe kolenního kloubu nastane při přenesení váhy nad chodidlo během konečné fáze stoje. •...
Página 70
Upozornění: Kloub nesmí být používán v prašném prostředí. Je třeba zabránit kontaktu s pískem, mastkem, vodou nebo jinými látkámi, které by mohly ovlivnit funkci kloubu. ODPOVĚDNOST Výrobce doporučuje používat zařízení pouze za stanovených podmínek a pro určené účely. Zařízení musí být udržováno v souladu s pokyny k použití.
Página 71
TÜRKÇE Cheetah Knee, aşağıda aygıt olarak anılacaktır. Bu belge size cihazın kullanımı, uyumu, kurulumu ve bakımı hakkında önemli bilgiler sunar. Bu kılavuz, sertifikalı bir ortopedist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz, yalnızca yetkili bir ortopedist tarafından monte edilmeli ve aynı...
geçişe imkan tanır, hızlı fleksiyon ve ekstansiyona uyum sağlayacaktır. TIBBI ENDIKASYONLARI Ürün vücut dışına uygulanan, tek hasta için, yeniden kullanılabilir bir sistemdir. Sistem, vücut ile doğrudan temas halinde kullanılmaz. Cihaz, yalnızca alt bacak ampütasyonlarının exoprotetik montajında kullanılır. • Tek taraflı transfemoral ampütasyon •...
Página 73
bilgilendirmek için önemlidir. Dinamik uyum elde etmenin en iyi yolu, simetrik bir yürüyüş modeline sahip olmaktır. Herhangi bir sapma, yürüyüşte daha belirgin olacaktır. 1. Kullanıcının gönüllü kontrol düzeyini değerlendirin, kullanıcının diz sabitliğini koruması gerekir. 2. Duruş sabitiliği sağlamak için kalça uzantısını kullanın. 3.
Página 74
pozisyonda, diz fleksiyonunu başlatmak için çok az bir kalça fleksör çabası gereklidir. Diz fleksiyonu, son duruş sırasında ağırlık, ayak bilyesine aktarılırken kalçanın dönmesiyle başlar. • Hastayı, ayak bilyesi üzerindeki ağırlığı ile paralel çubuklarda bekletin. Pelvik rotasyon ve hafif kalça fleksiyonu ile diz fleksiyonunu başlatın. Birkaç...
Página 75
SORUMLULUK Üretici, cihazın sadece belirtilen koşullarda ve tasarlanan amaçlar için kullanılmasını tavsiye etmektedir. Cihaz, kullanım talimatlarına göre muhafaza edilmelidir. Üretici, kendisi tarafından izin verilmeyen bileşen kombinasyonlarının neden olduğu hasardan sorumlu tutulamaz. UYUMLULUK Bu cihaz, EN ISO 10328:2006 üç milyon yük değişimi uyarınca test edilmiştir.
РУССКИЙ Cheetah Knee далее по тексту именуется «устройство». Данный документ предоставляет вам важную информацию по использованию, настройке, установке и обращению с устройством. Данное руководство предназначено для использования квалифицированным протезистом и пользователем устройства. Устройство должно устанавливаться и настраиваться только квалифицированным протезистом. Внимательно прочтите этот документ...
устройство, если оно работает неправильно, а тажке, если оно падало или повреждено. В таких случаях устройство должно быть возвращено поставщику медицинских услуг на диагностику. Не держите руки или пальцы возле движущихся частей. ФУНКЦИИ Устройство поддерживает стабильность в фазе опоры посредством центрирования...
Página 78
• Установите вертикальный несущий модуль для правильного функционирования коленного сустава. Линия нагрузки при настройке (1) от рассечения гильзы на седалищном уровне (2) должна проходить на 0–10 мм от передней части оси поворота (3) коленного сустава и точки нагрузки на стопу (как указано в отдельных положениях...
• Предустановленное сопротивление сгибанию в фазе переноса, клапан F • Усадите пациента на стул. Распрямите коленный протез. Позвольте ему согнуться. • Увеличивайте сопротивление клапана F до тех пор, пока при установке угла сгибания на 60° не будет наблюдаться небольшой толчок. •...
Чистка Протирайте коленный модуль мягкой тканью, смоченной небольшим количеством керосина. НЕ используйте растворитель сильнее, чем керосин. При отсутствии керосина используйте масло общего назначения (3 в 1) или масло для швейных машин. ВНИМАНИЕ! Не опускайте колено в растворитель и не наливайте его на колено.
Página 81
рекомендуем проводить регулярные проверки безопасности каждые полгода. − P − kg *) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ: не держите руки или пальцы возле движущихся частей.
Página 91
한국말 아래에서 Cheetah Knee를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 장치의 사용, 정렬, 설치 및 취급 지시에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 사용 설명서는 공인된 전문 의지기사 및 장치의 사용자를 위한 것입니다. 이 장치는 공인된 전문 의지기사만이 장착 및 정렬할 수 있습니다. 본 문서를 주의깊게 읽고 안전 지침을 따르십시오.
Página 92
속도를 제공합니다. 이 장치는 보행에서 달리기로의 원활한 전환을 가능하게 하고 신속한 굴곡 및 신전을 제공합니다. 의학적 용도 이 제품은 재사용이 가능한 비 침습적 단일 환자용 시스템입니다. 이 시스템은 신체와 직접 접촉하여 사용하지 않습니다. 본 장치는 하지 절단에 대한 외부 보철물 부착을 위해서만 독점적으로 사용되어야 합니다.
Página 93
자세에서 조절하시기 바랍니다. • 의지를 착용하고 정확한 길이를 확인합니다. • 무릎이 중립 위치에 있고, 소켓 각도가 정확한지 확인하십시오. • 정렬 기준선의 정확한 위치에 대한 시상 및 관상 정렬을 평가합니다. 동적 정렬 초기 동적 평가는 사용자로 하여금 의족에 의존하는 것이 익숙해지도록 하는 것이 중요합니다. 동적 정렬를 습득하는 가장 좋은 방법은...
Página 94
제품 상세 교육 신생 절단장애인인 사용자의 교육은 성공적인 재활을 이루는 본질이 됩니다. 안전을 위해서, 초기에는 사용자가 평행봉을 이용해서 서있는 자세로 조절 및 보행훈련이 이뤄지도록 합니다. 지면 보행/달리기 수준 • 환자의 무게 중심은 반드시 무릎 회전축 전방에 있어야 합니다 (3). 이 자세에서, 무릎 굴곡 시작시 최소치의 고관절 굴곡근의 노력을...
Página 95
사용 환경 • 작동 환경 온도: -10 °C (+15 °F) ~ 40 °C (104 °F) • 작동 습도: 0% ~ 100% 상대 습도. • 배송 및 보관 온도: -15 °C (+5 °F) ~ 50 °C (+122 °F) • 보관 습도: 10% ~ 95% 상대 습도 (비응축 습도) 주의: 먼지가...
Página 96
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 97
FI – Huomio: Össurin tuotteet ja komponentit on suunniteltu ja testattu sovellettavien virallisien standardien vaatimuksien mukaisesti tai sisäisesti määriteltyn standardin vaatimuksien mukaisesti, kun yksikään virallinen standardi ei sovellu. Näiden standardien mukaiset vaatimukset täytetään ja yhdenmukaisuus saavutetaan vain silloin, kun Össurin tuotteita käytetään yhdessä muiden suositeltujen Össurin komponenttien kanssa.
Página 98
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...