ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional, the
patient or the patient's caregiver. The user should be able to read, understand and be physically
capable of performing the directions, warnings and cautions in the information for use.
INDICATIONS: The Procare Nextep Contour W/Air walker is designed to provide support and
immobilization to the lower leg, ankle and foot. It may be suitable for use following stress
fractures of the lower limb, stable ankle fractures, Achilles tendon repair and acute lateral ankle
sprains. Providing immobilization or controlled movement of the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS: This device is contraindicated for unstable fractures of the lower
leg, ankle and foot. Do not use if you are allergic to any of the materials contained within this
product.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• This device is to be used under the supervision of a healthcare professional. The determination
of when to apply the brace and the frequency and duration of use should be strictly at the
discretion of the treating physician. Always consult with your physician before making changes
1
2
to the brace.
• Application of this device is recommended only when the fracture is demonstrably stable and
there are acceptable limits of angular and rotational deformity.
• Do not use this device on patient's incapable of communicating physical discomfort.
• Patients with diabetes, vascular deficiencies and neuropathies should be advised to perform
circulation checks and consult your physcian for further information.
• Accessory pads may be used where necessary to aid in patient comfort.
• Do not over-inflate aircells. Improper aircell inflation may cause significant skin irritation,
especially in people with diabetic neuropathy. Reduce aircell pressure with any visual skin
changes or reported discomfort.
• Do not over tighten straps. This may result in reduction of blood flow or sensation.
• Patient's without sensation (i.e. post-op anesthesia, neuropathies, etc.) should be monitored
frequently for skin damage, skin irritation or wound management.
• Use caution when walking on slippery or wet surfaces to avoid injury.
• Do not use over open wounds.
• Do not modify the device or use the device other than intended.
• At high altitudes the aircells will expand beyond their optimal level. Adjust aircell support by
tightening or loosening straps.
• Do not use this device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, consult your medical professional immediately.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due
to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
Inflate and deflate bladder once before use to ensure integrity of air chambers.
1.
Select correct size of walker for the patient. The end of the patient's toes should be within
3
4
1 in (2.5 cm) from, without extending past, the front end of the walker. Loosen straps and
remove liner from boot. (Fig.1)
2.
Place foot in liner and secure with contact closure. Make sure the heel fits snugly into the
posterior portion of the liner. Secure the liner firmly around the foot, ankle, and lower leg.
(Fig.2)
3.
Lift the end of the boot inner sole and position one end of the toe wrap on the contact
closure strip. (Fig.3)
4.
Step into boot with heel seated firmly to the back of the shell. Fold the toe wrap over toes
and secure on liner. (Fig.4)
5.
Position the front shell so the distal edges (toe region) fit inside the rear shell and the
proximal edges (shin region) fit outside the rear shell. Fasten the front shell to the back
shell by securing the straps, starting with the instep strap first, followed by all other straps.
Top strap must be secured outside of shell. (Fig.5)
6.
To inflate walker liner press and release the air bulb several times until liner is providing
comfortable cushion and support. DO NOT OVER INFLATE. (Fig.6a)
7.
To release air from the walker liner, turn the inflation/deflation knob several times
counter-clockwise. When re-inflating, turn knob clockwise until snug. Release air if liner
feels too tight. (Fig.6b)
USE AND CARE: To clean liners, hand wash in cold water using mild detergent and air dry.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate material.
Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace.
5
6a
MATERIAL COMPONENTS:
Shell: POLYPROPYLENE
Outer Sole: NATURAL RUBBER
Inner Sole: EVA
Straps: NYLON
Liner: NYLON AND FOAM
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale. To the extent
the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions of such local
regulations will apply.
INTENDED FOR SINGLE PATIENT USE.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
RX only.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE
MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO
GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
6b
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el
paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de
seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
INDICACIONES: El andador Procare Nextep Contour W/Air está diseñado para brindar
soporte e inmovilización en la parte inferior de la pierna, tobillo y pie. Puede ser adecuado para
usar después de fracturas por tensión de la parte inferior del miembro, fracturas estables de
tobillo, reparación del tendón de Aquiles y esguinces agudos laterales de tobillo. Proporciona
inmovilización o movimiento controlado a la extremidad o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES: Este dispositivo está contraindicado para fracturas inestables de
la parte inferior de la pierna, el tobillo y el pie. No usar si es alérgico a alguno de los materiales
que contiene este producto.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Este dispositivo debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico. La decisión
de aplicar el dispositivo en cada caso concreto, así como la frecuencia y la duración del
uso, corresponde exclusivamente al médico tratante. Consulte siempre a su médico antes
de efectuar modificaciones al dispositivo.
• La aplicación de este dispositivo solo se recomienda cuando se pueda demostrar que
la fractura es estable y existan límites aceptables de deformidad angular y de rotación.
• No utilice este dispositivo en pacientes incapaces de comunicar su malestar físico.
• Se debe aconsejar a los pacientes con diabetes, deficiencias vasculares y neuropatías
que revisen su circulación y consulten con su médico para obtener más información.
• Las almohadillas accesorias pueden utilizarse cuando sea necesario para ayudar a la comodidad
del paciente.
• No infle demasiado las celdillas neumáticas. Un inflado incorrecto de la celdilla neumática puede
irritar considerablemente la piel en pacientes afectados de neuropatía diabética. Reduzca la
presión de las celdillas neumáticas si percibe cambios en la piel o si el paciente tiene molestias.
• No apriete demasiado las correas. Esto puede reducir el flujo sanguíneo o la sensación.
• Los pacientes sin sensibilidad (por ejemplo, por anestesia postoperatoria, neuropatías, etc.) deben
supervisarse a menudo para detectar posibles puntos delicados, irritación de la piel o heridas.
• Tenga cuidado al caminar sobre superficies resbaladizas o húmedas para evitar lesiones.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No modifique el dispositivo ni lo utilice de forma diferente a la prevista.
• A gran altitud, las celdillas neumáticas se expanden más allá de su nivel óptimo.
Ajuste el soporte de las celdillas neumáticas, apretando o aflojando las correas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
• Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra reacción poco
frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en caso de que
se produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
Antes de usar el soporte, infle y desinfle el globo del dispositivo una vez para confirmar
la integridad de las cámaras de aire.
1.
Seleccione el tamaño idóneo de andador para el paciente. La punta de los dedos del
paciente debe quedar a una pulgada (2.5 cm) del extremo delantero de la andadera,
sin repasarlo. Afloje las correas y quite el forro de la bota. (Fig. 1)
2.
Coloque el pie en el forro y sujételo con el cierre de contacto. Procure que el talón se ajuste
cómodamente en la parte posterior del forro. Asegure el forro firmemente alrededor del
pie, tobillo y parte inferior de la pierna. (Fig. 2)
3.
Levante la punta de la plantilla y posicione un extremo de la envoltura de los dedos sobre
la tira del cierre por contacto. (Fig. 3)
4.
Meta el pie en la bota, asegurando que el talón se acomode firmemente en la parte
posterior de la concha. Doble la envoltura sobre los dedos y sujétela al forro. (Fig. 4)
5.
Posicione la concha delantera de tal forma que los bordes distales (la región de los dedos)
queden dentro de la concha delantera y que los bordes proximales (la región de la espinilla)
queden fuera de la concha trasera. Sujete la concha delantera a la concha trasera con las
correas, comenzando con la correa del empeine y luego todas las demás. La correa superior
debe sujetarse fuera de la concha. (Fig. 5)
6.
Para inflar el forro de la andadera, oprima y suelte la pera de aire varias veces hasta que el
forro ofrezca soporte y acojinamiento cómodos. NO LO INFLE DEMASIADO. (Fig. 6a)
7.
Para liberar aire del forro del andador, gire la perilla de inflado/desinflado varias veces hacia
la izquierda. Para volver a inflarlo, gire la perilla hacia la derecha hasta que el forro quede
cómodo. Deje escapar aire si el forro se siente demasiado apretado. (Fig. 6b)
USO Y CUIDADO: Para limpiar los forros, lávelos a mano en agua fría con un detergente suave.
Séquelos al aire. Nota: Si no se enjuagan por completo los forros, los residuos del jabón podrían
provocar una irritación y deteriorar el material.
Siempre consulte con su médico y terapeuta antes de hacer cambio alguno al soporte.
COMPOSICIÓN:
Carcasa: POLYPROPYLENO
Suela externa: GOMA DE CAUCHO NATURAL
Suela interna: GOMA EVA
Cinchas: NYLON
Forro: NYLON & ESPUMA
GARANTÍA: DJO, LLC reparará o sustituirá toda la unidad o parte de ella y sus accesorios en
caso de material defectuoso o fallos en la mano de obra durante un periodo de seis meses a
partir de la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa
local, se aplicarán las disposiciones de la normativa local.
INDICADO PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
RX only.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS
PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD
Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES AL USAR ESTE
PRODUCTO.
DJO, LLC
1430 Decision Street
MDSS GmbH
Vista, CA 92081-8553 • USA
Schiffgraben 41
30175 Hannover, Germany
©2021 DJO, LLC
13-4997 REV K - 2021-1-13