Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

MSA AUER S
Vollmaske
Volgelaatsmasker
Full Face Mask
Helmaske
Masque Complet Helmask
Maschera Intera
Helmmaske
Máscara
D
F
GB
E
D 2055085/17
I
S
N
NL
DK
EN 136
AUER

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSA AUER 3 S

  • Página 1 AUER MSA AUER S Vollmaske Volgelaatsmasker Full Face Mask Helmaske Masque Complet Helmask Maschera Intera Helmmaske Máscara EN 136 D 2055085/17...
  • Página 2 Ansaugseite des Filters mit dem Handballen abgedichtet (Hand- Vollmasken MSA AUER 3 S, MSA AUER 3 S-V ballenprüfung, Abb. 4). Beim Einatmen und Anhalten des Atems Vollmasken MSA AUER 3 S-Silikon, MSA AUER 3 S-V Silikon darf keine einströmende Luft spürbar sein. Die Dichtheitsprobe Kennzeichnung ist vor jedem Einsatz durchzuführen.
  • Página 3 3 S mit den individuell angepaßten Korrek- Dichtheitsprüfung tionsgläsern in die Maske eingesetzt. Der Werksoptische Dienst Die Prüfung der Maske auf Dichtheit erfolgt mit dem MSA AUER der MSA AUER GmbH führt Beratung und Betreuung von Kor- Maskendichtprüfgerät bei dichtgesetzten Ein- und Ausatemven- rektionsbrillenträgern durch.
  • Página 4 Application components are cleaned separately and reassembled only after The full face mask MSA AUER 3 S with standard thread connec- drying. Cleaned parts must not be dried in radiant heat (sun- tor according to EN 148-1 ist not a complete respiratory protec- light, radiators).
  • Página 5 Leak Test The special tool serves to disassemble and reassemble the The leak test of the mask is performed with the MSA AUER exhalation valve and the threaded socket holding the speech Tightness Test Kit for Full Face Masks after the inhalation and diaphragm.
  • Página 6 Le masque complet 3 S infectant. Après cette opération, les pièces doivent être rincées répond aux exigences actuelles d’essais et d’agrément; il pos- abondamment à...
  • Página 7 Fréquence des vérifications une membrane expiratoire et Les intervalles de maintenance suivantes sont recommandés deux membranes inspiratoires par MSA AUER. Les régulations nationales doivent cependant du masque intérieur D2055 999 être appliquées. Si néssaire, les conditions d’utilisations locales Membrane phonique – jeu de 2...
  • Página 8 Applicazione do l’apposita chiave speciale (Cat. D2055 038). Questi compo- La maschera a pieno facciale MSA AUER 3 S con attacco unifi- nenti devono essere puliti separatamente e devono essere rias- cato conforme alla EN 148-1 non è un dispositivo per la prote- semblati solo dopo essere stati asciugati.
  • Página 9 è disponibile il Dispositivo 3 S che può essere anello e sul corpo maschera coincidano sia nella parte superiore dotato di lenti correttive.
  • Página 10 Om bij brildragers een goede hiervoor aanbevolen. Zie de gebruiksaanwijzing van het desin- afdictting te waarborgen, moet de speciale bril 3 S worden fectiemiddel. Na de desinfectie worden alle delen grondig met gebruikt. De 3 S volgelaatsmaskers voldoen aan de huidig gel- water gespoeld, en zoals bij punt 5.1 aangegeven gedroogd en...
  • Página 11 Omdat een gewone bril niet onder het masker gedragen kan de identificatie onder op het venster moet naar de aansluiting worden, wordt voor brildragers de maskerbril 3 S met de indivi- wijzen (fig. 8). dueel aangepaste corrigerende glazen toegepast.
  • Página 12 Aplicación D2055 038). Estas piezas se limpiarán por separado y se monta- Le máscara MSA AUER 3 S con conexión de rosca estándar rán de nuevo en la máscara una vez secas. Las piezas no deben según EN 148-1 no constituye un equipo de protección respira- secarse con calor radiante (rayos solares, radiadores).
  • Página 13: Sustitución Del Diafragma Fónico

    3 S con la graduación Prueba de hermeticidad individual requerida. La prueba de la máscara se realiza con el Kit MSA AUER de her- Herramienta especial (ref. D2055 038) meticidad de máscaras una vez selladas las válvulas inhaladora y exhaladora según las instrucciones de uso.
  • Página 14 På så sätt skyddar Du insidan av masken från smuts. Du håller just nu i en 3 S helmask från MSA NORDIC. För riktigt skydd ãr det viktigt att Du noga läser igenom denna bruksanvis- Påtagande (se fig.
  • Página 15 Artikelnummer ningsventilen uppfyller kraven om, vid ett undertryck av 10 mbar inne i masken samt vid fuktig utandningsventil, tryckförändrin- Helmask 3 S (med siktskiva i polykarbonat) D205 50 00 gen efter en minut inte överstiger 1 mbar. Helmask 3 S-V...
  • Página 16 (Se punkt 5.1 vedr. heden anvende en anden form for ansigtsdel. Brugere, der tørring). bærer briller, kan anvende 3 S-brilleindsats med egne linser. Hel- Desinfektionsintervaller, se punkt 7. masken opfylder de gældende krav til udførelse og godkendel- Vedligeholdelse seskriterier (89/686/EEC) og opfylder CE-mærkning for over-...
  • Página 17 7,5 mbar ikke er mere end 0,5 mbar efter Beholder 1 minut. For transport og beredskab af helmasken MSA AUER 3 S. Udåndingsventilen testes ligeledes med MSA AUER masketest- apparat under hensyntagen til relevant brugsanvisning. Udåndingsventilen opfylder kravene, når trykændringen ved en Bestillingsnumre fugtet udåndingsventil og et i masken frembragt undertryk på...
  • Página 18 Hodebådene holdes fra hverandre med begge hender, deretter Valg og anvendelse kan ikke kontrolleres av MSA AUER, og der- føres haken inn i hakelommen. Hodebåndene trekkes deretter på es ansvar omfatter derfor kun produktets kvalitet. Ovennevnte plass over hodet (pass på...
  • Página 19 øverst og ned- Da en vanlig korreksjonsbrille ikke kan brukes under masken, erst stemme overens, og markeringen på vinduet må vise til til- må brillebrukere ha en korreksjonsbrille 3 S med individuell til- koblingen (fig. 7). passede korreksjonsglass. Importøren kan gi veiledning.
  • Página 20 Sprechmembran Sichtscheibe Schnalle mit Haken Steuerventilsitz Steuerventilscheibe Innenmaske Scheibenrahmen vollst. Gewindering Kopfbänderung Anschlußstück Schnalle mit Haken u. D-Ring Einatemventilscheibe Trageband Ventilteller vollst. Gewindering Gleitring Ausatemventilgehäuse Ausatemventilscheibe Winkelvorkammer Abb. 1 Abb. 9...
  • Página 21 speaking diaphragm lens buckle assembly for head harness valve seat valve disc nose cup lens ring, assembly retainer ring head harness connector buckle assembly and D-ring inhalation valve disc carrying straps inhalation valve seat assembly threaded socket slide ring exhalation valve housing exhalation valve disc protective housing Fig.
  • Página 22 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 innen interior außen exterior Abb. 6 1 Gewindering threaded socket 2 Gleitring slide ring 3 Maskenkörper face blank 4 Ausatemventilgehäuse valve housing 5 Ausatemventilscheibe valve disc 6 Vorkammer protective housing Abb. 8 Abb.
  • Página 24 11 / 13 , rue de la Guivernone msa-austria@auer.de Coatbridge ML 5 4 TD Z.I. du Vert-Galant Poland Switzerland MSA AUER Polska Sp.zo.o. Scotland F- 95310 Saint-Ouen-L’Aumône Phone + 44 [ 12 36 ] 42 49 66 MSA Schweiz B.P. 617 ul.

Este manual también es adecuado para:

3 s-vD2055 000D2055 718