Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
• Back pain resulting from stable, non-displaced vertebral compression fractures CAUTION The Miami Lumbar Posteo brace is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent spinal injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner and as prescribed by a physician or other qualified medical authority.
Size Waist Circumference (inches) Waist Circumference (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMING THE RIGID STRUT 1. Hold the back brace against the patient’s back so that the lower edge of the brace is level with the coccyx (Figure 5).
WARNING: If brace causes discomfort or irritation, the healthcare provider should be contacted for further instructions. BRACE MAINTENANCE The Miami Lumbar Posteo brace is designed for minimum maintenance and care: • Hand-wash in lukewarm (30 °C) water using mild soap, and rinse thoroughly. • Air dry flat.
Página 8
• Rückenschmerzen durch stabile, nicht deplatzierte Wirbelkompressionsfrakturen WARNHINWEISE Die Miami Lumbar Posteo-Orthese dient nur zur Unterstützung und ist nicht zur Vermeidung von Rückenverletzungen vorgesehen. Sie sollte von einem lizenzierten Orthopädietechniker und nach Anweisung eines Arztes oder des zuständigen Gesundheitsamts angelegt werden.
Página 9
Größe Taillenumfang (Zoll) Taillenumfang (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMEN DER FESTEN STREBE 1. Halten Sie die Orthese gegen den Rücken des Patienten, sodass die untere Kante der Orthese auf einer Ebene mit dem Steißbein liegt (Abb.
Arzt, um zusätzliche Anweisungen zu erhalten. PFLEGE DER ORTHESE Die Miami Lumbar Posteo-Orthese benötigt nur eine minimale Wartung und Pflege: • Waschen Sie sie per Hand mit einer milden Seife und lauwarmem Wasser (30 °C) und spülen Sie sie sorgfältig aus.
FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES : (Figure 1 – vue de dos) A. Panneau arrière et système de compression B. Bras de ceinture détachable C. Fixation auto-agrippante du bras de ceinture D. Support en aluminium – à l’intérieur du vêtement E. Sangles axillaires F.
Página 12
Taille Tour de taille (pouces) Tour de taille (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMATION DU SUPPORT RIGIDE 1. Maintenez l’arrière de l’orthèse contre le dos du patient de façon à ce que le rebord inférieur de l’orthèse soit aligné...
Página 13
REMARQUE : Pour garantir une pose correcte, assurez-vous que le système de compression est étiré jusqu’à sa largeur totale avant de remettre l’orthèse (Figure 17). INSTRUCTIONS POUR LE PATIENT Une fois que la pose initiale est terminée, demandez au patient d’enlever et de remettre l’orthèse tout seul, de préférence devant un miroir les premières fois.
PRECAUCIONES El soporte Miami Lumbar Posteo sólo es un soporte de sujeción y no está garantizado para evitar las lesiones de la columna vertebral. Debe ser colocado por un facultativo sanitario con licencia o certificación y tal como lo haya prescrito un médico u otra autoridad médica cualificada.
Tamaño Perímetro de la cintura (pulgadas) Perímetro de la cintura (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 MOLDEADO DE LA PLETINA INTERNA 1. Sostenga la parte trasera del soporte contra la espalda del paciente de modo que el borde inferior quede al nivel del coxis (Figura 5).
MANTENIMIENTO DEL SOPORTE El soporte Miami Lumbar Posteo está diseñado para un mantenimiento y cuidados mínimos. • Lávelo a mano en agua tibia (30 °C) con un jabón suave, y aclárelo bien. • Déjelo secar en posición horizontal.
• Dolore alla schiena causato da fratture vertebrali da compressione stabili, non scomposte PRECAUZIONI D’IMPIEGO L’ortesi per osteoporosi Miami Lumbar Posteo è un’ortesi esclusivamente di supporto e non è garantita come ausilio per la prevenzione delle lesioni spinali. Deve essere applicata da un operatore sanitario qualificato o certificato e seguendo le istruzioni di un medico o di altro operatore sanitario qualificato.
Taglia Circonferenza del girovita (inches) Circonferenza del girovita (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 ADATTAMENTO DEL MONTANTE RIGIDO 1. Tenere l’ortesi posteriore contro la schiena del paziente in modo che il bordo inferiore dell’ortesi sia a filo con il coccige (Figura 5).
ATTENZIONE: se l’ortesi provoca fastidio o irritazione, contattare il fornitore sanitario per ricevere ulteriori istruzioni. MANUTENZIONE DELL’ORTESI L’ortesi Miami Lumbar Posteo è stata progettata per richiedere cura e manutenzione minime: • Lavare a mano in acqua tiepida (30°) usando sapone delicato e sciacquare a fondo. • Lasciare asciugare all'aria in posizione orizzontale.
• Ryggsmerter som skyldes stabile, ikke-forskjøvne kompresjonsfrakturer i ryggvirvlene FORSIKTIG Miami Lumbar Posteo-støttebeltet er et støttende belte, og er ikke garantert å forebygge skader på ryggraden. Det bør settes på av lisensiert eller sertifisert helsepersonell og som foreskrevet av en lege eller annen kvalifisert medisinsk autoritet.
Página 21
Størrelse Livvidde (tommer) Livvidde (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMING AV DET STIVE STAGET 1. Hold støttebeltet mot pasientens rygg slik at den nedre kanten av støttebeltet er i høyde med halebeinet (Figur 5).
Página 22
ADVARSEL: Dersom støttebeltet fører til ubehag eller irritasjon, bør du kontakte behandleren din for ytterligere instruksjoner. VEDLIKEHOLD AV STØTTEBELTET Miami Lumbar Posteo-støttebeltet er utviklet for å trenge minimalt med vedlikehold og stell: • Vaskes for hånd i lunkent (30 °C) vann med mild såpe, og skylles grundig. • La lufttørke liggende flatt.
• Rygsmerter som følge af stabile, ikke-dislokerede kompressionsfrakturer i rygsøjlen OBS! Miami Lumbar Posteo-skinnen er kun en støtteskinne og garanterer ikke forebyggelse af skader på rygraden. Den bør påsættes af en autoriseret eller certificeret bandagist og som foreskrevet af lægen eller andet kvalificeret sundhedspersonale.
Página 24
Størrelse Taljeomkreds(tommer) Taljeomkreds(cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMGIVNING AF STIVEREN 1. Hold rygskinnen op mod patientens ryg, således at den nedre kant af skinnen er på niveau med halebenet (Figur 5).
Página 25
ADVARSEL: Hvis skinnen forårsager ubehag eller irritation, skal du kontakte din læge eller bandagist for at få yderligere instruktioner. VEDLIGEHOLDELSE AF SKINNEN Miami Lumbar Posteo-skinnen er konstrueret, så den kræver minimal vedligeholdelse og pleje: • Håndvaskes i lunkent (30 °C) mildt sæbevand, og skyldes grundigt. • Lad produktet lufttørre fladt.
• Ryggsmärta som beror på stabila, icke förskjutna kotkompressionsfrakturer VARNING Miami Lumbar Posteo-ortosen är endast en stödortos och är inte avsedd för att ge ett garanterat skydd mot ryggradsskada. Den bör appliceras av medicinskt kunnig personal, enligt ordination från en läkare eller annan kvalificerad, medicinsk auktoritet.
Página 27
Størrelse Midjeomkrets (tum) Midjeomkrets (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 FORMA DEN RIGIDA SKENAN 1. Håll ortosen mot patientens rygg så att nedkanten av stödet är I nivå med svansbenet (Bild 5). Överkanten ska nå...
Página 28
VARNING: Om ortosen orsakar obehag eller irritation, kontakta din läkare för vidare instruktioner. UNDERHÅLL AV ORTOSEN Miami Lumbar Posteo har designats för minimal skötsel och underhåll. • Handtvätta i ljummet (30 °C) vatten med en mild tvål och skölj grundligt.
Página 29
• Selkäkipu, joka johtuu stabiileista, dislokoitumattomista selkärangan puristusmurtumista HUOMIO Miami Lumbar Posteo -valjaat ovat ainoastaan tukivaljaat eikä niiden käyttö takaa selkärankavaurion estämistä. Sen ei voida taata estävän selkärankavammojen syntymistä. Sen saa pukea vain laillistettu tai sertifioitu hoitoalan ammattilainen lääkärin tai muun pätevän lääkintäviranomaisen määräysten mukaisesti.
Página 30
Koko Vyötärönympärys (tuumina) Vyötärönympärys (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 JÄYKÄN TUKILASTAN MUOTOILU 1. Pitele selkäortoosia potilaan selkää vasten niin, että ortoosin alareuna on samassa tasossa häntäluun kanssa (Kuva 5).
Página 31
VAROITUS: Jos ortoosi tuntuu epämukavalta tai se ärsyttää ihoa, pyydä lisäohjeita ottamalla yhteyttä hoitoalan ammattilaiseen. ORTOOSIN HUOLTO Miami Lumbar Posteo -valjaat on suunniteltu tarvitsemaan mahdollisimman vähän ylläpitoa ja huoltoa: • Pese se käsin haalealla (30 °C) vedellä ja miedolla saippualla. Huuhtele huolellisesti. • Ilmakuivaa tasaisella alustalla.
• Rugpijn als gevolg van stabiele, niet-verschoven compressiefracturen van de wervelkolom OPGELET De Miami Lumbar Posteo brace is uitsluitend een ondersteunende brace en is niet bedoeld om letsel aan de ruggengraat te voorkomen. De brace dient door een erkende medicus te worden aangebracht en dit op voorschrift van een arts of andere gekwalificeerde medische autoriteit.
Maat Tailleomtrek (inch) Tailleomtrek (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 DE STEUN VORMEN 1. Houd de achterste brace tegen de rug van de patiënt zodat de onderste rand van de brace in lijn is met het stuitbeen (Af b.
ONDERHOUD VAN DE BRACE De Miami Lumbar Posteo brace is zo ontworpen dat deze minimaal onderhoud en minimale zorg nodig heeft: • Wassen in een lauw zeepsopje (30 °C) en goed uitspoelen. • Liggend in de lucht laten drogen.
• Dores lombares resultantes de fracturas estáveis e não deslocadas por compressão vertebral ATENÇÃO O colete ortopédico Miami Lumbar Posteo para osteoporose é apenas um colete de apoio e não tem eficácia comprovada para prevenção de lesões da coluna. Deverá ser aplicado por um profissional de saúde autorizado ou licenciado e de acordo com as instruções de um médico ou de outra autoridade médica qualificada.
Página 36
Tamanho Circunferência da cintura (polegadas) Circunferência da cintura (cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 MOLDAR O REFORÇO DORSAL RÍGIDO 1. Segure a parte dorsal do colete contra as costas do paciente, de forma que a extremidade inferior do colete fique à...
AVISO: Se o colete provocar desconforto ou irritação, deverá contactar o seu profissional de saúde para obter mais informações. MANUTENÇÃO DO COLETE O colete ortopédico Miami Lumbar Posteo foi concebido para requerer o mínimo de manutenção e cuidados: • Use água morna (30 °C) com sabão e enxagúe bem. • Seque ao ar.
Página 38
日本語 部品のリスト : (図 1 – 背面図) A. 加圧システム付き後面パネル B. 切り詰め可能なベルトアーム C. ベルトアームベルクロ連結部 D. アルミ支柱 – 内部ガーメント E. 腋窩ストラップ F. 腋窩ストラップパッド G. 上部腋窩ストラップDリング (図 2 – 前面図) H. 加圧システムハンドル I. ベルトアーム前面ベルクロファスナー J. 外側ボタンフック K. 内側ボタンフック L. 腋窩ストラップハンドル M. ワニ口クリップ 使用適応 • 安定した、非転移型脊椎圧迫骨折に起因する脊椎の痛み 注意...
Página 41
中文 部件清单 : (图 1—后视图) A. 带有加压系统的背板 B. 可修剪型腰带带臂 C. 带臂搭钩和环扣 D. 铝支架—服装内部 E. 腋下绑带 F. 腋下绑带衬垫 G. 上腋下绑带 D 型环 (图 2—前视图) H. 加压系统控制环 I. 带臂前搭钩和环扣 J. 外侧钮扣钩 K. 内侧钮扣钩 L. 腋下绑带控制环 M. 棘齿状锁扣 适应症 • 由于稳定、未移位性椎体压缩性骨折而造成的背痛 注意事项 Miami Lumbar Posteo 支具仅可作为支撑支具使用,并不能保证预防脊椎损伤。支具应由具有执业资格或经 认证的医护人员按照医师或其他合格医疗机构指示穿戴。 注 : 矫形器的穿戴只应由合资格的矫形专业人员执行。患者应在矫形器和皮肤间穿戴一件轻薄的衣服。支具 不适宜戴着睡觉或沐浴。 确定尺寸大小 1. 身高的标准和选择 : 测量从骶骨顶部往上到颈部底部骨骼突起处以上一根手指宽度处( C7 脊椎)的距离—顺着脊柱的曲线 (图 2)...
Página 44
한국말 부품명: (그림 1 – 후면도) A 압축 시스템을 가진 후면 패널 B 절단 손질이 가능한 벨트 암 C 벨트 암 벨크로 부착 D 알루미늄 버팀대 – 천 내부 E 겨드랑이 끈 F 겨드랑이 끈 패드 G 상부 겨드랑이 끈 D-링 (그림...
Página 45
크기 허리 둘레(인치) 허리 둘레(cm) 26–30 66–76 30–34 76–86 34–38 86–96 38–42 96–106 42–46 106–116 46–50 116–127 50–54 127–137 54–58 137–147 58–62 147–157 62–66 157–167 단단한 버팀목 구성 1. 브레이스의 하단 모서리가 꼬리뼈와 수평이 되도록 브레이스 뒤쪽을 환자의 등에 마주 대고 고정시킵니다...
Página 46
환자 지침 처음 착용을 마치고 나면, 환자는 혼자서 브레이스를 벗고 입어야 합니다. 처음 몇 번은 거울을 보면서 하는 것이 좋습니다. 집에서 올바른 착용/벗기 절차를 실시하면서 올바른 착용감, 편안함, 그리고 가장 중요한 규정 준수 여부를 반드시 확인해야 합니다. 벗을 때 외부 버튼 후크를 끼우는 것이 가장 중요합니다. 또한, 환자는 집에 있는 동안 압축 시스템을 고정시키거나...
Página 47
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen.
Página 48
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...