Descargar Imprimir esta página
Yamaha F115A Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para F115A:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F115A
FL115A
68V-28199-74

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha F115A

  • Página 1 F115A FL115A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68V-28199-74...
  • Página 3 EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    SMU01448 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6: Basic Components

    EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: General Information

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline ..........1-5 ENGINE OIL ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9: Informations Generales

    FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- 000318 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16: Fueling Instructions

    EMU00017 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00017 SMU00017 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01769 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of corresponding SAE and API as shown in the chart.
  • Página 19: Huile Moteur

    FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice indice d’octane minimum de 90 (indice de octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Página 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Página 21: Requisitos De La Batería

    FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Página 22: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23: Selección De La Hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Página 24: Start-In-Gear Protection

    PELLER” for instructions on propeller 602015 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 26 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-7 Power trim/tilt switch ......2-8 Digital tachometer........2-9 Digital speedometer......2-12 Fuel management meter ....2-15 Tilt support lever ........2-18 Top cowling lock levers .....2-19 Flushing device........2-19 WARNING SYSTEM ......2-20 Overheat warning.......2-20...
  • Página 27: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Aleta de compensación.........2-7 Compensateur..........2-7 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
  • Página 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 000300 701061 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode YAMAHA FUEL MANAGEMENT Km/L 000301 ECON SYNC mode 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers * q Remote control box (Side mount type)
  • Página 29: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Leviers de verrouillage du capot 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Boulon de vidange d’huile 3 Perno de drenaje de aceite de motor Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) Hélice...
  • Página 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- 000322 ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Página 31: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Página 32 EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Página 33 FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Página 34 EMU00101 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Página 35 FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
  • Página 36 NOTE: The engine cannot be started with the lock-plate removed. EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover.
  • Página 37 N.B.: NOTA: Le moteur ne peut démarrer lorsque la plaquet- El motor no se puede arrancar si la placa de te de coupe-contact a été enlevée. bloqueo está retirada. FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé...
  • Página 38 EMU00106 35° Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043 is in the Neutral position.
  • Página 39 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Página 40: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603014 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 41: Aleta De Compensacion

    FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 42: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- DOWN ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
  • Página 43: Contacteurs D'assiette Et De Relevage Assistés

    FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 44: Digital Tachometer

    EMU01616 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, low oil pressure warn- ing indicator, overheat warning indicator, and the engine trouble warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 001080 4 Low oil pressure warning indicator 5 Overheat warning indicator 6 Engine trouble warning indicator 7 Set button...
  • Página 45: Compte-Tours Numerique

    FMU01616 SMU01616 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur d’aver- dor de asiento, el contador de horas, el indica- tissement de pression d’huile insuffisante, dor de aviso de baja presión de aceite, el indi- l’indicateur d’avertissement de surchauffe et cador de alarma de sobrecalentamiento y el l’indicateur d’avertissement de panne moteur.
  • Página 46 EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001088...
  • Página 47 FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
  • Página 48 EMU01619 Engine Trouble Warning Indicator This indicator will blink when the engine malfunctions. 1 Engine trouble warning indicator In such an event, the engine will not 001092 operate properly. Consult a Yamaha deal- er immediately. 2-11...
  • Página 49 1 Indicador de alarma de averías en el motor Indicateur d’avertissement de panne moteur En ese caso, el motor no funcionará correcta- mente. Póngase en contacto inmediatamente Le cas échéant, le moteur ne fonctionnera con un concesionario Yamaha. pas correctement. Consultez immédiatement un concessionnaire Yamaha. 2-11...
  • Página 50: Digital Speedometer

    EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 000329...
  • Página 51: Velocímetro Digital

    FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
  • Página 52 EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
  • Página 53 FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
  • Página 54 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT 802032 the meter will give incorrect readings.
  • Página 55 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Página 56: Fuel Management Meter

    EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 000333 2 Fuel consumption / Fuel economy meter /...
  • Página 57: Medidor De Gestion De Combustible

    FMU00146 SMU00146 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
  • Página 58 NOTE: 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the back of the meter during installation. 8 Fuel consumption meter and Fuel econ- omy meter will indicate same unit of measurement.
  • Página 59 N.B.: NOTA: 8 El contador muestra el caudal en galones por Le compteur affiche des litres/heure ou des gallons suivant les préférences de l’opéra- hora o en litros, dependiendo de la preferen- teur. Sélectionnez l’unité de mesure de votre cia del operador. Seleccione la unidad de choix au moment de l’installation à...
  • Página 60 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Página 61 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau à...
  • Página 62: Tilt Support Lever

    EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Página 63: Levier De Support D'inclinaison

    FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Página 64: Top Cowling Lock Levers

    EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the levers downward.
  • Página 65: Palancas De Bloqueo De La Cubierta Sperior

    FMU00163 SMU00163 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez les leviers de verrouillage avant et arrière hacia arriba de las palancas de bloqueo delan- vers le haut.
  • Página 66: Warning System

    EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001132 EMU00171* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Página 67: Systeme D'avertissement

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMU00171*...
  • Página 68: Low Oil Pressure Warning

    EMU01622 ENGINE TROUBLE WARNING When an engine malfunction is detected, the engine trouble warning indicator will blink. In such an event, the engine will not operate properly. Consult a Yamaha deal- er immediately. 1 Engine trouble warning indicator 001136 2-21...
  • Página 69: Avertissement De Pression D'huile Insuffisante

    Si el correct, consultez votre concessionnaire Yama- nivel de aceite es correcto, póngase en contac- to con su concesionario Yamaha. Ne continuez pas à faire fonctionner le No continúe navegando con el motor en mar- moteur lorsque le témoin d’avertissement de...
  • Página 70: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-5 Checking the engine oil level ....3-7 Filling fuel..........3-7 STARTING ENGINE .........3-8 WARMING UP ENGINE ......3-11 SHIFTING ..........3-12 Forward ..........3-12 Reverse..........3-12 STOPPING ENGINE .......3-13 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-14 Adjusting trim angle ......3-15 TILTING UP/DOWN .......3-17...
  • Página 71 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-4 RODAJE DEL MOTOR........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 MARCHA ............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-7 Comprobación del nivel de aceite del...
  • Página 72: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 73: Instalacion

    FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 74: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 75: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 76 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 77 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 78: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 79: Rodage Du Moteur

    FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Página 80: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Página 81: Procedure Prealable

    FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 82 EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Página 83 FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- 8 Antes de poner en marcha el motor, com- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. Les commandes doivent fonctionner aisé- 8 Los mandos deben funcionar suavemente, ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Página 84: Checking The Engine Oil Level

    EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Pull out the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely re-insert the dipstick and pull out it again. 4) Check the oil level using the dipstick 000303 to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Página 85: Comprobación Del Nivel De Aceite Del Motor

    FMU01436 SMU01436 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non incliné). tical (no inclinado). 2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. 2) Extraiga la varilla de nivel y límpiela.
  • Página 86: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 87: Demarrage Du Moteur

    FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 88 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 89: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control Remoto

    FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 90 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”,...
  • Página 91 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Página 92: Warming Up Engine

    Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
  • Página 93: Mise A Temperature Du Moteur

    Una vez que arranca el motor, el sistema de Prenez contact avec votre distributeur inyección electrónica de combustible controla Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- automáticamente su calentamiento. El control ser et à résoudre le problème. automático se cancela si se abre el acelerador más de la mitad de su recorrido.
  • Página 94: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 95: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 96: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. START 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock after stopping the engine.
  • Página 97: Arret Du Moteur

    FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 98: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 99: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 100: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 000350 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 101: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 asistidos Modèles à inclinaison et assiette assistés 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à ción, deberá...
  • Página 102 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Página 103 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Página 104: Tilting Up/Down

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Página 105: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Página 106: Procedure For Tilting Up

    EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Página 107: Procedure De Relevage

    FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 108: Procedure For Tilting Down

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
  • Página 109: Autres Conditions De Navigation

    FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Página 110 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Greasing ..........4-11 Cleaning and adjusting spark plug...4-12 Checking top cowling ......4-13 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter ......4-15 Changing engine oil ......4-16 Replacing fuse ........4-18...
  • Página 111: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
  • Página 112 EMU00323* SPECIFICATIONS Model Unit F115AET Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 825 (32.5) Overall Width mm (in.) 491 (19.3) Overall Height mm (in.) 1,609 (63.3)/1,737 (68.4) Transom height mm (in.) 516 (20.3)/643 (25.3) Weight Kg (lb.) 194 (428)/199 (439) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000~6,000...
  • Página 113 FL115AET — — 825 (32.5) 491 (19.3) — /1,737 (68.4) — /643 (25.3) — /199 (439) 5,000~6,000 84.6 (115)@5,500 700~800 4-stroke, DOHC, L4 1,741 (106.24) 79.0 × 88.8 (3.11 × 3.50) LFR6A-11 1.0~1.1 (0.039~0.043) Remote control Electric start 0.17~0.23 (0.007~0.009) 0.31~0.37 (0.012~0.015) 12-25 Electronic Fuel Injection...
  • Página 114 FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F115AET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.609/1.737 Hauteur du tableau arrière 516/643 Poids 194/199 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 5.000~6.000 Puissance maxi kW (CV) à tr/min. 84,6 (115) à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min.
  • Página 115 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 temps, DOHC, L4 1.741 × 79,0 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Commande à distance Démarrage électrique 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Injection électronique de carburant Avant-Point-mort-Arrière 2,15 (28/13) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimal de 90 —...
  • Página 116: Especificaciones

    SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F115AET Elemento DIMENSIONES Longitud tota Anchura total Altura total 1.609/1.737 Altura del peto de popa 516/643 Peso 194/199 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 Potencia máxima kW (C.V.) a rpm 84,6 (115) à 5.500 Velocidad de ralentí...
  • Página 117 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 tiempos, DOHC, L4 1.741 79,0 × 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Control remoto Arranque eléctrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-25 Inyección electrónica de combustible Avance-punto muerto-marcha atrás 2,15 (28/13) Asiento inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90 —...
  • Página 118: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 119: Transport Et Remisage Moteur Hors-Bord

    Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Página 120: Storing Outboard Motor

    It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 121: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Página 122 EMU00334 Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Página 123 FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
  • Página 124 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment,...
  • Página 125 FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Página 126 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 127 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 128: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 129: Entretien Et Reglages

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMU00356...
  • Página 130: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 131 Every Item Actions 500 hours 1000 hours (2.5 years) (5 years) Timing belt Replacement Valve clearance (DOHC) Inspection / adjustment 4-10...
  • Página 132 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Página 133 Période ultérieure Composants Actions 500 heures 1000 heures (2,5 ans) (5 ans) Courroie de distribution Remplacement Jeu de soupape (DACT) Inspection / réglage 4-10...
  • Página 134: Tabla De Limpieza E Inspección

    Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 135 Cada Elemento Acciones 500 horas 1000 horas (2,5 años) (5 años) Correa de distribución Sustitución Holgura de la válvula (DOHC [doble árbol de levas en Inspección / ajuste cabeza]) 4-10...
  • Página 136: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 000354 *1.
  • Página 137 – MEMO –...
  • Página 138: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 139: Limpieza Y Ajuste De La Bujia

    Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 140: Checking Top Cowling

    1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 903033 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-13...
  • Página 141: Comprobación De La Cubierta Superior

    Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-13...
  • Página 142: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 143: Comprobacion Del Sistema De Combustible

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 144: Inspecting Fuel Filter

    Inspect the filter element and O-ring 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the 000309 Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4-15...
  • Página 145: Inspeccion Del Filtro De Combustible

    à carburant por- depósito portátil de combustible de Yama- table Yamaha ou les autres réservoirs à car- ha o en otros depósitos de combustible, se burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Página 146: Changing Engine Oil

    4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring is in proper position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
  • Página 147: Renouvellement De L'huile Moteur

    4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en la posición correcta en la cazole- sez fermement la coupelle sur le logement ta.
  • Página 148 If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-17...
  • Página 149 Si le pro- daños al motor. Si no puede identificar y corre- blème ne peut être localisé et corrigé, prenez gir el problema, consulte a su concesionario contact avec votre revendeur Yamaha. Yamaha. 4-17...
  • Página 150: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. 000312 NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder 3 Fuse (30A×2, 20A×2) 4 Spare fuse (30A, 20A) 5 Fuse puller...
  • Página 151: Remplacement Des Fusibles

    Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
  • Página 152: Checking Wiring And Connectors

    EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 413016 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Página 153: Verification Du Systeme D'assiette Et D'inclinaison Assistees

    FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
  • Página 154 8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. 411045 Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-20...
  • Página 155 Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- 4-20...
  • Página 156: Checking Propeller

    EMU01039 CHECKING PROPELLER 1) Remove the 5 screws and the cover. 2) Remove the spark plug caps from the spark plugs. You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are 000369 near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the...
  • Página 157: Comprobacion De La Helice

    FMU 01039 SMU01039 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE 1) Dévissez les cinq vis et retirez le couvercle. 1) Extraiga los 5 tornillos y retire la cubierta. 2) Enlevez les chapeaux des bougies. 2) Retire los casquillos de las bujías. Vous pourriez être très grièvement blessé...
  • Página 158 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 159 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 160: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 000565 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 161: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 162: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 603024 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Página 163: Inspección Y Cambio Del Ánodo

    FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Página 164: Checking Battery

    EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 165: Verification De La Batterie

    FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 166 NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat.
  • Página 167 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. FMU01279...
  • Página 168: Checking Bolts And Nuts

    8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 169: Comprobacion De Los Pernos Y Las Tuercas

    Assurez-vous que le contacteur principal 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Página 170: Cleaning Cooling-Water Passages

    EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
  • Página 171: Para Limpiar Los Conductos Del Agua De Refrigeración

    FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
  • Página 172: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 173: Exterior Del Motor

    Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 174: Trouble Recovery

    EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-7 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Página 175: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
  • Página 176: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 177 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 178 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 179 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 180 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 181 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Página 182 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 183 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 184: Localizacion Y Reparacion De Averias

    En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 185 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Página 186 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 187 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 188: Temporary Action In Emergency

    3) Whether damage is found or not, 607011 return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of...
  • Página 189: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 190: Power Trim/Tilt Will Not Operate

    EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Página 191: No Funciona El Mecanismo De Asiento/Inclinacion Asistidos

    FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Página 192: Starter Will Not Operate

    EMU00424 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
  • Página 193 FMU00424 SMU00424 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
  • Página 194 EMU01608 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 000364 2) Remove the flywheel cover upward. 3) Prepare to start the engine. Refer to “STARTING ENGINE” for details. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop lanyard switch.
  • Página 195 FMU01608 SMU01608 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant par le haut. 2) Retire la cubierta del volante levantándola. 3) Préparez le démarrage du moteur. Pour 3) Prepare el motor para arrancarlo.
  • Página 196: Treatment Of Submerged Motor

    6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 197: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 198: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 199: Índice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Página 200 EMU00451 INDEX Filling fuel ..........3-7 Flushing cooling system ......4-6 Flushing device ........2-19 Adjusting trim angle......3-15 Forward...........3-12 Free accelerator........2-6 Fuel consumption meter.......2-16 Battery care..........4-7 Battery requirement.........1-6 Fuel economy.........2-16 Breaking in (running in) engine....3-4 Fuel flow meter ........2-15 Fuel management meter.......2-15 Changing engine oil ......4-16 Fuel meter..........2-14 Changing gear oil........4-23 Fueling instructions .........1-4...
  • Página 201 Treatment of submerged motor ....5-9 Operations of controls and other Trim angle settings and boat functions ...........2-2 handling ..........3-16 Outboard motor serial number ....1-1 Trim meter ..........2-9 Overheat warning ........2-20 Trim tab.............2-7 Overheat warning indicator....2-11 Trimming outboard motor....3-14 Trip meter ..........2-13 Periodic maintenance......4-8 Troubleshooting........5-1 Power trim/tilt switch.......2-8...
  • Página 202 FMU00451 Fuites d’eau ..........4-19 INDEX Fuites d’échappement.........4-19 Graissage ............4-11 Accélérateur à vide........2-6 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Horamètre...........2-10 Arrêt du moteur ..........3-13 Huile moteur..........1-5 Autres conditions de navigation ....3-19 Avertissement de panne moteur....2-21 Indicateur d’assiette........2-9 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’avertissement......2-14 insuffisante ..........2-21 Indicateur d’avertissement de panne...
  • Página 203 Nettoyage du moteur hors-bord ....4-29 Vérification et remplacement des anodes ...4-24 Nettoyage et réglage des bougies ....4-12 Numéro de clé ..........1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Point de contrôle de l’hélice .......4-21 Protection de la coque du bateau ....4-29 Raccord de nettoyage ........2-19 Relevage/abaissement du moteur hors-bord ............3-17...
  • Página 204 SMU00451 Cuentakilómetros parcial .......2-13 ÍNDICE Cuidado de la batería........4-7 Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-27 Aceite de motor..........1-5 Dispositivo de lavado ........2-19 Activador de enclavamiento en punto muerto..............2-3 Especificaciones ..........4-1 Ajuste del ángulo de asiento ......3-15 Exterior del motor ...........4-29 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra Extracción de la hélice........4-22 de la embarcación...........3-16...
  • Página 205 Medidas temporales en caso de Transporte del motor fueraborda en un emergencia ............5-5 remolque............4-3 Medidor de gestión de combustible .....2-15 Transporte y almacenamiento del motor Medidor del asiento..........2-9 fueraborda ............4-3 Montaje del motor fueraborda ......3-2 Tratamiento de un motor sumergido .....5-9 Navegación en aguas saladas .......3-19 Utilización de un solo motor......5-5 Navegación en otras condiciones ....3-19...
  • Página 206 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 68V-28199-74 Printed on recycled paper (F115AET, FL115AET) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 68V-28199-74-A0...

Este manual también es adecuado para:

Fl115a