Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
Corde d´assurage comme support d´assurage flexible ou point d´ancrage
FR
Les cordes d´assurages peuvent être utilisées :
- jusqu´à 2 m de long et dans le cas d´identification avec la norme EN 354 comme longe de liaison pour la
liaison directe entre un harnais antichute et un point d´ancrage. Un absorbeur d´énergie est à utiliser en
même temps et à ce propos, la longueur totale ne doit pas dépasser 2 m.
- Pour les longueurs plus importantes et un modèle avec mousqueton ou anneau à chaque extrémité et une
identification avec la norme EN 795 comme corde d´ancrage, p. ex. pour le rallongement du support
d´assurage flexible d´un harnais antichute.
- Pour un modèle avec seulement un mousqueton ou un anneau et une butée terminale à l´autre extrémité
comme support d´assurage flexible (corde) pour un harnais antichute qu´on peut ouvrir. Pour cela, il convient
de vérifier dans la notice d´utilisation du harnais antichute si la corde est agréée pour l´appareil concerné.
Certificat d´identification et de garantie
( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R) Dommages constatés, mainte-
nance effectuée et autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
Cuerda de seguridad como guía móvil o punto de anclaje
ES
Las cuerdas de seguridad pueden emplearse:
- Hasta una longitud de 2 m y en caso de marcaje con EN 354 como elemento de unión para la unión directa
entre una correa de recuperación y un punto de anclaje. Emplear adicionalmente un amortiguador de caída,
sin que su longitud total supere los 2 m.
- Para mayores longitudes y modelos con mosquetón o lazos en ambos extremos y marcaje según EN 795
como cuerda de anclaje, p ej. para la prolongación de la guía móvil de un dispositivo anticaída.
- En modelos con un solo mosquetón o un solo lazo y un seguro final en el otro extremo, como guía móvil
(cuer da) para dispositivos anticaída con posibilidad de apertura. Consultar las instrucciones de uso del
dispositivo anticaída para saber si la cuerda está autorizada para el dispositivo correspondiente.
Certificado de identificación y garantía
( Cumplimentar antes del primer uso)
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabricaci-
ón, (F) Norma(s) y año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados, repara-
ciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S) Nombre y firma del perito,
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
Fune di sicurezza come guida flessibile o punto di ancoraggio
IT
Le funi di sicurezza possono essere utilizzati:
- come elementi per il collegamento diretto tra un'imbracatura e un punto di ancoraggio fino a 2 m di lunghez
za e con contrassegnazione EN 354. A tal fine si deve utilizzare anche un assorbitore di energia, senza però
superare la lunghezza complessiva di 2 m.
- come fune di ancoraggio, ad es. come prolunga della guida flessibile di un dispositivo anticaduta, con
lunghez ze superiori e versione con moschettone oppure occhielli alle due estremità e con contrassegnazione
secondo EN 795.
- come guida flessibile (fune) per dispositivi anticaduta apribili nella versione con un solo moschettone o un
occhiello e una sicurezza terminale sull'altra estremità. A tal fine consultare le istruzioni per l'uso per sapere
se la fune è omologata per il dispositivo in questione.
Certificato di identificazione e garanzia
(da compilare prima del primo utilizzo)
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d'acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Scheda di controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell'intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni
eseguite e altre indicazioni importanti, (S) Nome e firma del perito, (T) Data Prossimo controllo periodico
Veiligheidstouw als beweeglijke geleiding of aanslagpunt
NL
Veiligheidstouwen kunnen gebruikt worden:
- Tot 2 m lengte en bij aanduiding met EN 354 als verbindingsmiddel voor de directe verbinding tussen een
opvanggordel en een aanslagpunt. Hierbij moet een valdemper mee gebruikt worden, waarbij de totale lengte
2m niet mag overschrijden.
- Bij grotere lengtes en uitvoering met karabijnhaken of lussen aan beide uiteinden en aanduiding conform
EN 795 als aanslagtouw, bijv. om de beweeglijke geleiding van een opvangapparaat langer te maken.
- Bij de uitvoering met slechts één karabijnhaak of een lus en een eindbeveiliging aan het andere uiteinde, als
beweeglijke geleiding (touw) voor duidelijke opvangapparaten. Hierbij vindt u in de bedieningshandleiding van
het opvangapparaat, of het touw voor het betreffende apparaat toegelaten is.
Identificatie- en garantiecertificaat
(Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade, uitge-
voerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
Corda de segurança como guia móvel ou ponto de engate
PT
Cordas de segurança podem ser utilizadas:
- Até 2 m de comprimento e com marcação EN 354 como meio de ligação para ligação directa entre um arnês
antiquedas e um ponto de engate. Neste caso deve ser utilizado adicionalmente um absorvedor de energia,
sendo que não deve ser ultrapassado o comprimento total de 2m.
- No caso de comprimentos mais longos, e modelos com mosquetões ou laços nas duas pontas, e marcação
EN 795 como corda de engate, p.ex. para alongamento da guia móvel de um antiquedas.
- No caso de modelos com um mosquetão ou um laço e um dispositivo de segurança na outra ponta, como
guia móvel (corda) para antiquedas que podem ser abertos. Neste caso consta das instruções de serviço de
um antiquedas, se o cabo é admitido para o respectivo aparelho
Certificado de identificação e de garantia
( Favor preencher antes da primeira utilização)
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados, repa-
rações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima verificação periódica
Sikkerhedsline som fleksibel ankerline eller ankerpunkt
DK
Sikkerhedsliner kan anvendes:
- Op til en længde på 2 m og med EN 354 mærkning som forbindelsesline til direkte forbindelse mellem en
faldsikringssele og et ankerpunkt. Der skal samtidigt benyttes en falddæmper, hvorved den totale længde ikke
må overstige 2 m.
- Ved større længder og på modeller med karabinhage eller løkker i begge ender og godkendt iht. EN 795 som
forankringsline, f.eks. til forlængelse af den fleksible ankerline i forbindelse med en reblås.
- På udførelser med kun en karabinhage eller en løkke og en sikringsanordning i den anden ende, som fleksibel
ankerline (reb) til reblåse, som kan åbnes. Se i reblåsens brugsanvisning, om rebet er godkendt til den pågæl
dende reblås.
Identifikations- og garantibevis
( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader,
udførte reparationer og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Turvaköysi liikkuvana ohjaimena tai kiinnityspisteenä
FI
Turvaköysiä voidaan käyttää:
- enintään 2 m pituisena, ja kun niissä on merkintä EN 354, turvavaljaiden yhdistämiseen suoraan kiinnityspis
teeseen. Tällöin on käytettävä nykäyksenvaimenninta, ja kokonaispituus saa olla enintään 2 m.
- Kun pituus on suurempi, kummassakin päässä on karabiini tai silmukka, ja tunnisteessa on merkintä EN 795,
kiinnitysköytenä, esim. liukutarraimen köyden jatkamiseen.
- Kun toisessa päässä on karabiini tai silmukka, ja toinen pää on sidottu, avattavien tarramien köytenä. Tällöin
on katsottava tarraimen käyttöohjeista, onko köysi hyväksytty kyseistä tarrainta varten.
Tunnistus- ja takuutodistus
(Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi, (F) Normi(t) ja vuos,
(G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto, (N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut
tärkeät tiedot, (S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
Sikkerhetstau som bevegelig føring eller festepunkt
NO
Sikkerhetstau kan brukes:
- Inntil 2 m lengde og ved markering med EN 354 som forbindelsesmiddel for direkte forbindelse mellom et
fangbelte og et festepunkt. Her må en også bruke en falldemper i tillegg, og totallengden på 2 m må ikke overskrides.
- Ved større lengder og utførelser med karabinkrok eller sløyfer på begge ender og markering iht. EN 795 som
festetau, f.eks. til forlengelse av den bevegelige føringen til et fangapparat.
- Ved utførelse med kun en karabinkrok eller en sløyfe og en sluttsikring på den andre enden, som bevegelig
føring (tau) for åpenbare fangapparater. Her må en se i bruksanvisningen til fangapparatet om tauet er tillatt
for apparatet det gjelder.
Identifiserings- og garantisertifikat
( Fyll vennligst ut før første bruk)
(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår,
(F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk, (N) Bruker, (O) Bedrift
Kontrollkort
(P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader,
gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person,
(T) Dato neste regelmessige kontroll
Säkerhetslina som rörlig gejd eller anslagpunkt
SE
Säkerhetslinor kan användas:
- Upp till en längd på 2 m och vid en märkning med EN 354 som förbindningsmedel för en direkt förbindelse
mellan ett fångbälte och en anslagpunkt. Därvid skall man samtidigt använda en falldämpare, varvid den
totala längden inte får överskrida 2m.
- Vid större längder och ett utförande med karabinhake eller öglor vid båda ändar och märkning enligt EN 795
som anslaglina, t.ex. för förlängning av en fångapparats rörliga gejd.
- Vid ett utförande med endast en karabinhake eller en ögla och en slutsäkring vid den andra ändan som en
rörlig gejd (lina) för öppningsbara fångapparater. Därvid framgår det av fångapparatens driftinstruktion huruvi
da linan är godkänd för den berörda apparaten
Identifierings- och garanticertifikat
(Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genom-
förda reparationer och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
Lina bezpieczeństwa jako ruchoma prowadnica lub punkt kotwiczenia
PL
Liny bezpieczeństwa mogą być używane:
- Do 2 m długości przy oznaczeniu EN 354 jako element łączący do bezpośredniego łączenia pomiędzy
szelkami bezpieczeństwa i punktem kotwiczenia. Należy przy tym stosować amortyzator upadku, przy
czym całkowita długość nie może przekraczać 2 m.
- W przypadku większych długości i wykonań z karabinkiem lub pętlą na obu końcach i oznaczeniem według
EN 795 jak lina do kotwiczenia, np. do przedłużenia prowadnicy ruchomej urządzenia samozaciskowego.
- W przypadku wykonania z jednym tylko karabinkiem lub jedną pętlą i jednym zabezpieczeniem końcowym na drugim
końcu, jako prowadnica ruchoma (lina) dla otwieranych urządzeń samozaciskowych. W instruk cji obsługi urządzenia
samozaciskowego należy przy tym znaleźć informacje, czy lina jest dopuszczona dla danego urządzenia.
Certyfikat identyfikacji i gwarancji
(Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji, (F) Norma/y i rok,
(G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie, (N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
Biztosító kötél mint mozgó vezeték vagy kötözési pont
HU
Biztosító kötelek a következő esetekben használhatók:
- 2 méter hosszig és EN 354-es jelölés mellett összekötő eszközként egy felfogó heveder és egy kötözési pont közötti
közvetlen összekötő elemként. Itt használni kell eséscsillapítót is, amelynek a teljes hossza nem haladhatja meg
a 2 métert.
- Nagyobb hosszaknál és a két végen karabineres vagy hurkos kivitelnél, EN 795-ös jelölésnél kötöző köté lként pl. egy
felfogó készülék mozgó vezetékének meghosszabbításához.
- Az egyik végen karabineres vagy hurkos, a másik végen végbiztosítós kivitelnél mozgó vezetékként (kötél)
nyitható felfogó készülékekhez. Ebben az esetben a felfogó készülék kezelési útmutatójában nézhető meg,
hogy engedélyezett-e a kötél az illető készülékhez.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány
(Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év, (F) Szabvány(ok) és év,
(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat, (N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),(R) Megállapított károk, elvégzett
állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
Varnostna vrv kot premično vodilo ali sidrišče
SL
Varnostne vrvi lahko uporabimo:
- do 2 m dolžine in pri oznaki z EN 354 kot spojni element za neposredno povezavo med varovalnim pasom in
sidriščem. Pri tem je treba hkrati uporabiti blažilnik padca, pri čemer skupna dolžina ne sme preseči 2 m;
- pri večjih dolžinah in različici s karabini ali zankami na obeh koncih in označbo po EN 795 kot
sidriščno vrv, npr. za podaljšanje gibljivega vodila varovalne naprave;
- pri izvedbi s samo enim karabinom ali eno zanko in krajnim varovalom na drugem koncu, kot gibljivo
vodilo (vrv) za odprte varovalne naprave. Pri tem je treba v navodilih za uporabo varovalnega pasu
preveriti,ali je vrv dovoljeno uporabiti za zadevno napravo.
Certifikat o istovetnosti in garanciji
(Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave, (F) Standard(i) in letnica,
(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa, (M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,
(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi
bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca, (T) Datum naslednjega rednega pregleda
Bezpečnostní lano jako pohyblivé vedení nebo kotevní bod
CZ
Bezpečnostní lana mohou být použita:
- Do délky 2 m a při označení normou EN 354 jako spojovací prostředek pro přímé spojení mezi bezpečnostním
postrojem a kotevním bodem. Zde je nutné použití tlumiče pádu, a přitom nesmí být celková délka větší než 2m.
- U větších délek a provedení s karabinami nebo smyčkami na obou koncích a pokud je lano podle normy EN 795
označeno jako závěsné lano, např. pro prodloužení pohyblivého vedení závěsného zařízení.
- U provedení jen s jednou karabinou nebo smyčkou a koncovou pojistkou na druhém konci jako pohyblivé ve
dení (lano) pro otevíratelná závěsná zařízení. Zde je třeba zjistit v návodu k obsluze závěsného
zařízení, zda je lano pro příslušné zařízení povoleno.
Identifikační a záruční certifikát
( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby, (F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel, (O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a
další podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
Hareketli yönlendirme veya destek noktası olarak emniyet halatı
TR
Emniyet halatlarının kullanım şekilleri:
- 2 m uzunluğa kadar ve EN 354 doğrultusundaki bir bağlantı arası tanımlamasıyla, yakalayıcı bir kayışın
bir destek noktasıyla dolaysız olarak birleştirilmesini sağlamak için. Burada bir düşüş frenleyicisi de
kullanılmalı ve toplam uzunluk 2 m'yi aşmamalıdır.
- Daha büyük uzunluklarda ve her iki uçta karabina veya ilmik bulunması halinde, ayrıca EN 795
doğrultusundaki bir destek halatı tanımlamasıyla, örn.yakalayıcı bir cihazın hareketli yönlendirmesinin
uzatılması için.
- Bir uçta sadece bir karabina ya da bir ilmik varsa ve diğer uçta bir uç emniyeti bulunuyorsa, açılabilir
yönlendirme cihazlarının hareketli yönlendirme unsurları (halatları) olarak. Bu bağlamda, halatın ilgili
cihaz açısından uygun olup olmadığını, yakalayıcı cihazın kullanma talimatından öğrenmelisiniz.
Tanımlama ve Garanti Sertifikası
(Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl, (G) Azami yüklenebilirlik,
(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),
(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası,
(T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
Страховочный канат в качестве гибкой анкерной линии или точки закрепления
RU
Страховочные канаты могут использоваться:
- до 2 м длины и при обозначении с EN 354 в качестве средств соединения для прямого соединения между
страховочным поясом и точкой закрепления. При этом следует применить амортизатор, причём общая длина
в 2 м не должна превышаться.
- при более длинных длинах и в исполнении с карабином или петлёй на обоих концах и обозначении по нормам
EN 795 в качестве стропа, к примеру для удлинения гибкой анкерной линии улавливающего риспособления.
- при исполнении только с одним карабином или одной петлёй и конечной фиксацией на другом конце, в
качестве гибкой анкерной линии (канат) для улавливающих приспособлений. При этом следует посмотреть в
инструкции по эксплуатации, допущен ли этот канат для соответствующего приспособления.
Идентификационный и гарантийный сертификат
(Заполните пожалуйста перед первым использованием)
(B) Обозначение продукта (типа) Исполнение, (C) Номер артикула, (D) Номер серии, (E) Год изготовления,
(F) Норма (нормы) и год, (G) Макс. нагрузка, (K) Материал(ы), (L) Дата покупки, (M) Первое использование,
(N) Пользовательe, (O) Предприятие
Контрольная карта
(P) Дата, (Q) Основание обработки (к примеру, регулярные проверки или ремонт), (R) Установленные
повреждения, проведённый ремонт и дальнейшие существенные данные, (S) Фамилия и подпись
квалифицированного лица, (T) Дата следующей регулярной проверки
Предпазно въже като подвижен водач или опорна точка
BG
Предпазни въжета могат да се използват:
- До дължина 2 м и при обозначение с EN 354 като свързващо средство за директно свързване между
обезопасителен колан и опорна точка. Тук трябва да се използва и амортизатор при падане, при което
общата дължина не бива да надвишава 2м.
- При по-големи дължини и изпълнение с карабинки или халки на двата края и обозначение по EN 795 като
опорно въже, напр. за удължаване на подвижния водач на задържащ механизъм.
- При изпълнение само с една карабинка или една халка и една крайна защита на другия край, като подвижен
водач (въже) за отварящи се задържащи механизми. Тук трябва да се види в инструкцията за обслужване
на задържащия механизъм, дали въжето е допуснато за съответния механизъм.
Идентификационен и гаранционен сертификат
(Моля, попълнете преди първа употреба)
(B) Обозначение на продукта (тип) / модел, (C) Артикул No, (D) Сериен No, (E) Година на производство,
(F) Норма(и) и година, (G) Максимално натоварване, (K) Материал(и), (L) Дата на закупуване, (M) Първа
употреба, (N) Потребител, (O) Фирма
Контролна карта
(P) Дата, (Q) Причина за обработката (например периодична проверка или поддръжка), (R) Констатирани
щети, извършена поддръжка и други важни данни, (S) Име и подпис на компетентното лице,
(T) Дата следваща текуща проверка
Σχοινί ασφαλείας ως οδηγός ή σημείο αγκύρωσης
GR
Σχοινιά ασφαλείας μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
- Για μήκος εως 2 μέτρα και με χαρακτηρισμό ΕΝ 354 ως συνδετικό μέσο για άμεση
σύνδεση μεταξύ ζώνης ασφαλείας και σημείου αγκύρωσης. Σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να χρησιμοποιηθεί αποσβεστήρας πτώσης, όπου το συνολικό
μήκος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 2 μέτρα.
- Σε μεγαλύτερα μήκη και σε εκδόσεις με καραμπίνερ ή θηλιές στα δύο άκρα και
με σήμανση ΕΝ 795, ως σχοινί αγκύρωσης π.χ. για επιμήκυνση οδηγού συσκευής
συγκράτησης.
- Η έκδοση μόνο με ένα καραμπίνερ ή μια θηλιά και τερματική ασφάλεια στο άλλο
άκρο, ως κινούμενος οδηγός (σχοινί) για ανακόπτες πτώσης. Από τις οδηγίες χρήσης
του ανακόπτη πτώσης ενημερωθείτε αν επιτρέπεται η χρήση του σχοινιού με
τη συγκεκριμένη συσκευή.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούμε συμπληρώστε πριν την πρώτη χρήση)
(B) Χαρακτηρισμός προϊόντος (τύπος), (C) Αριθμός προϊόντος, (D) Αριθμός σειράς (E) Έτος κατασκευής,
(F) Προδιαγραφές και έτος, (G) Μέγιστη επιβάρυνση, (K) Υλικά, (L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση,
(N) Χρήστης, (O) Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ημερομηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικός έλεγχος ή επισκευή),
(R) Διαπιστωθείσες βλάβες, διενεργηθείσες επισκευές και άλλες σημαντικές παρατηρήσεις,
(S) Όνομα και υπογραφή υπευθύνου, (T) Ημερομηνία Επομένου τακτικού ελέγχου
作为活动导向或固定点的安全绳索
CN
在下列情形下可以使用安全绳索:
- 长度至2米以及带有EN 354标记,可作为连接件,用来直接连接接收安全带和固定点。在此应一同使用一个坠落阻尼器,总长
度不许超过2米。
- 对于较大长度和带有弹簧保险钩的型号或者两端带有套圈和按照EN 795标记作为限位绳索,例如用来延长一个接收装置的
移动导向。
- 对于只带有一个弹簧保险钩或一个套圈和在另一端带有一个端部保险的型号,作为用于可打开的接收装置的移动导向
(绳 索)。在此,应参阅接收装置的使用说明书,以便知晓该绳索是否准许用于所涉及的装置。
鉴别和保修证明
(请在首次使用之前填写)
(B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期
(M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业
控制卡
(P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字
(T) 日期 下一次定期检查的时间
IN
AE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC S 12

  • Página 1 Предпазно въже като подвижен водач или опорна точка Biztosító kötél mint mozgó vezeték vagy kötözési pont Corde d´assurage comme support d´assurage flexible ou point d´ancrage Sikkerhedsline som fleksibel ankerline eller ankerpunkt Предпазни въжета могат да се използват: Biztosító kötelek a következő esetekben használhatók: Les cordes d´assurages peuvent être utilisées : Sikkerhedsliner kan anvendes: - До дължина 2 м и при обозначение с EN 354 като свързващо средство за директно свързване между...
  • Página 2 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) MAT-BA-0032 maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert, www.skylotec.de Stand 03/2011 Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied (T) Date of the next regular inspection...
  • Página 3: Allgemeine Informationen

    GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140 Stand 18.01.2017...
  • Página 4 GB Instruction for use Icons ……..………..………..………..…… Seite 4-7 Explanation ……..………..………..…… Seite 8-10 DE Gebrauchsanleitung Icons ……..………..………..………..…… page 4-7 Erklärung ..………..………..………..…… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons ……..………..………..………..…… pagina 4-7 Delucidazion ……..………..………..…… pagina 14-16 FR Instructions d´utilisation Icons ……..………..………..………..…… page 4-7 Déclaration ………..………..………..……...
  • Página 5 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem...
  • Página 6 Achor point Fall arrester + Fall arrester + Lanyards Shock absorber Retractable Full body Carabiner rigid type fall harness anchorline anchorline arrester 353-2 353-1 ANSI/ASSE Z359.1 Z359.1 Z359.1 Z359.3 Z359.13 Z359.14 Z359.11 Z359.12 Z259.11 Cl. Z259.13 / 259.15 Z259.2.1 / Z259.2.1 / Z259.11 Cl.
  • Página 8 Lifetime max.8 years/ Lebenszeit max.8 Jahre Storage max. 2 years/ Lifetime max.6 years/ Lagerzeit max 2 Jahre Lebenszeit max.6 Jahre Dry storage Beginn Symbols: Dry storage/ Withdraw harnesses/ Production/ First use/ trocken lagern Gurt entsorgen Produktion Erstnutzung Dry storage Beginn Inspection/ Withdraw ropes, lanyards, shock absorber/ Inspection every 12 months/...
  • Página 10 Instructions for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life 1.) Information – read carefully received training in its safe usage and who possess the required 2.) Fall-arrest system a risk of serious or fatal injury. Only one harness is allowed to be 3.) Prior to use...
  • Página 11: Safety Requirements

    4.) Safety requirements prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps parts regularly during use. where there is a risk of falling. 5.) Inspection and service life and the external application conditions. All PPE unavoidably loses durability over the course of its service life. This is accelerated by 6.) Maintenance and storage...
  • Página 12 expose it to the effects of heat.
  • Página 13: Allgemeine Anleitung

    Allgemeine Anleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr 1.) Information – sorgfältig lesen Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen 2.) Auffangsystem 3.) Vor Gebrauch Absturzes kein Aufprall auf den Erdboden oder ein Hindernis erfolgt.
  • Página 14 Zweifeln hinsichtlich des sicheren Zustandes sofort der Benutzung entziehen oder bei Beschädigung sperren. entziehen und durch einen Sachkundigen zu prüfen. Sollte sie nicht 4.) Sicherheitsanforderungen 5.) Inspektion und Lebensdauer Vorgaben ist erforderlich. In Europa ist eine jährliche Prüfung durch einen Sachkundigen notwendig. Die Ablegereife richtet 6.) Wartung und Lagerung Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- können.
  • Página 15 durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers Wasser gut ausspülen. Die nass gewordene Ausrüstung darf nur fern zu halten. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller bei jeglichen Zweifeln. Wenn werden.
  • Página 16 Istruzioni per l‘uso Utilizzo corretto 1.) Informazione – leggere attentamente articoli. Il dispositivo di protezione individuale può essere utilizzato Queste devono essere istruite a un utilizzo sicuro e devono avere le conoscenze necessarie o essere sotto la sorveglianza di una persona con tali caratteristiche.
  • Página 17 4.) Requisiti di sicurezza luce. sospensione. 5.) Ispezione e servizio post-vendita 6.) Manutenzione e stoccaggio...
  • Página 18 a intervalli regolari devo essere eseguite da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore. Cinghie e candeggiare. controlli.
  • Página 19: Avant Utilisation

    Instructions d´utilisation Utilisation ok 1.) Informations : à lire attentivement que par des personnes ayant une bonne condition physique et en 2.) Équipement anti-chute 3.) Avant utilisation sol ou sur un obstacle quelconque en cas de chute.
  • Página 20 être jeté. 4.) Exigences de sécurité de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC suspension. installations électriques. risque de chute. 5.) Contrôle et durée de vie sa résistance au cours de sa durée de vie. Cette perte est...
  • Página 21 6.) Entretien et entreposage de protection individuelle contre les chutes. La responsabilité du ou de non-respect des instructions données dans les notices ou blanchissants. produit.
  • Página 22 Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar 1.) Información – Leer detenidamente de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben posible. 2.) Sistema de sujeción deben ser capaces de soportar la carga.
  • Página 23 4.) Requisitos de seguridad del usuario y el equipo. La etiqueta del producto deber ser alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar 5.) Revisión y vida útil 6.) Mantenimiento y almacenase La responsabilidad del fabricante no cubre los daños personales...
  • Página 24 vigor invalidará la responsabilidad del fabricante. El equipo debe ponerse a disposición del usuario para su uso personal. El equipo contacto con el fabricante. Si se encuentran fallos al inspeccionar el de registro.
  • Página 25: Instruções De Serviço

    Instruções de serviço Cuidado durante a utilização 1.) Informação – ler cuidadosamente 2.) Sistema de retenção 3.) Antes do uso...
  • Página 26 4.) Requisitos de segurança ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. utilização. 5.) Inspeção e vida útil 6.) Manutenção e armazenamento A responsabilidade do fabricante pelo produto não abrange os danos...
  • Página 27 deve ser afastado da ação direta do calor.
  • Página 28 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar 1.) Informatie – zorgvuldig lezen het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan. Er dienen noodplannen aanwezig te zijn 2.) Opvangsysteem en hoger dan de gebruiker te bevinden select/positie.
  • Página 29 op beschadigingen worden gecontroleerd op schade ontstaan door zijn. Bij twijfel over een veilige toestand het gebruik direct staken of bij beschadiging vergrendelen. bruikbaar zou worden verklaard. 4.) Veiligheidseisen worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- letten. 5.) Inspectie is vereist.
  • Página 30 productaansprakelijkheid van de fabrikant. De uitrusting dient de gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan. Voor ieder de gebruiksaanwijzing van de fabrikant. Gordelbanden en lijnen vervangen.
  • Página 31 Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal 2.) Faldsikringssystem være oven for brugeren vælg/position. Nedstyrtningshøjden skal i Europa iht. DS/EN 355 betyder 6 kN. Se hertil af de individuelle bestanddele brugsanvisning.
  • Página 32 ved beskadigelse. skal det bortskaffes. 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og 5.) Kontroller og levetid anvendelseshyppigheden og de ydre anvendelsesbetingelser. 6.) Service og opbevaring af denne brugsanvisning eller de gældende ulykkesforebyggende bruger. Det personlige sikkerhedsudstyr skal altid kontrolleres udføres af sagkyndige efter nøjagtig instruktion via producenten.
  • Página 34 Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare 1.) Informasjon – les nøye SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer 2.) Fangesystem NS-EN 355. Se til dette bruksanvisningen til festepunktet. Du kan 3.) Før bruk et hinder i tilfelle fall.
  • Página 35: Vedlikehold Og Lagring

    4.) Sikkerhetskrav feste- og / eller justerings- deler under bruk. 5.) Inpeksjon og levetid forurensninger. 6.) Vedlikehold og lagring utvidede produktansvar. Utstyret skal være individuelt tilgjengelig...
  • Página 37 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy 2.) Putoamisenestojärjestelmä 3.) Ennen käyttöä...
  • Página 38 ne heti käytöstä tai estä niiden käyttö vaurioita havaittaessa. on hävitettävä. 4.) Turvallisuusvaatimukset tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. alueella. 5.) Tarkastus ja käyttöikä 6.) Huolto ja säilytys olla käyttäjälleen yksilöllisesti käytettävissä. Henkilökohtaisten...
  • Página 39 lopuksi hyvin puhtaalla vedellä. Kastuneet varusteet saa kuivata...
  • Página 40: Före Användning

    Bruksanvisning Användning ok Iaktta försiktighet vid användning Livsfara 1.) Information – läs noga 2.) Fallskyddssystem innebär 6 kN enligt SS-EN 355. Se bruksanvisningen för av de 3.) Före användning...
  • Página 41 4.) Säkerhetskrav viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/ eller inställningsdelar. fallrisk. 5.) Inspektion och livslängd En regelbunden översyn enligt nationella regler krävs. I Europa 6.) Underhåll och förvaring användning av personlig fallskyddsutrustning. Vid förändring av arbetsskyddsföreskrifterna inte följs bortfaller tillverkarens utökade produktansvar.
  • Página 42 testloggen. inspektionen ska produkten bytas ut.
  • Página 46: Kullanmadan Önce

    Talimatlar Hayati tehlike 1.) Bilgi – Dikkatlice okuyun 2.) Yakalama sistemi 3.) Kullanmadan önce...
  • Página 47 kilitleyin. 4.) Güvenlik talepleri...
  • Página 49 Zastosowanie okay sprawnie.
  • Página 50 go utylizacji. na nieobrobione powierzchnie.
  • Página 51 6.) Konserwacja i przechowywanie kontrolnej.
  • Página 52 Navodila Previdno pri uporabi 1.) Informacije skrbno jih preberite 2.) Sistem prestrezanja 3.) Pred uporabo udarec ob tla ali oviro.
  • Página 53 nadaljnjo uporabo. 4.) Varnostne zahteve pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. svetlobo. nevarnostjo padca.
  • Página 54 neposrednega vpliva toplote. zvezku za preverjanje.
  • Página 55 Notes...
  • Página 56 Notes...
  • Página 57 Notes...
  • Página 58 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...

Tabla de contenido