MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE • En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin. • Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas. • Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio ambiente. ENVIRONMENT PROTECTION • Dispose the appliance according to the local garbage regulations. • Dispose the batteries according to the local garbage regulation. • Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the environment. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE • Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o, para o seu posterior trata- mento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito. • Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas. • Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria do meio ambiente.
Página 3
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Índice · Index · Índice Funciones importantes Important Functions Funções importantes Descripción de la unidad Name of parts Descrição da máquina Preparación antes de coser Preparation before sewing Preparação antes de coser Accesorios Accessory Acessórios Brazo libre Extendable Braço livre Conexión de la maquina a la red Power supply...
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES • Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar una Instrucciones importantes placa errónea podría causar la rotura de la aguja. • No use agujas dobladas. de seguridad • Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras cose, ya que su transporte lo efectúa la misma má- quina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclu- la aguja. sivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las • Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier instrucciones antes de su utilización y siga las precau- ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o ciones de seguridad básicas que se detallan. cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el pren- satelas, etc. ATENCION • Siempre desconecte la máquina de coser de la toma Para evitar el riesgo de choque eléctrico: de corriente al quitar la cubierta, al lubricar o al ha- • No deje desatendida en ningún momento su máqui- cer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en...
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES dropped or damaged, or dropped into water. Return ADVERTÊNCIA the appliance to the nearest authorized dealer or Para reduzir o risco de queimaduras, incêndio ou lesões: service center for examination, repair, electrical or • Faça funcionar a máquina de costura somente quando mechanical adjustment. estiver montada sobre a sua mesa de trabalho. • Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing ma- • Este aparelho não é destinado para ser usado por...
Página 6
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 1- Identificación de su máquina · Knowing your sewing machine · Peças principais 6 6 6...
Página 7
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES 1. Botón de remate 2. Visor puntada seleccionada 3. Botón ajuste largo de puntada 4. Tope devanador de canillas 5. Eje devanador de la canilla 6. Botón ajuste ancho de la puntada 7. Ajuste de tensión del hilo superior 8. Guía del hilo 9. Elevador del hilo 10. Cubierta superior 11. Corta hilos 12. Prensatelas 13. Pletina de la aguja 14. Caja de accesorios 15. Asa 16. Soporte para carretes 17. Volante 18. Selector de puntadas 19. Interruptor 20. Conexión 21. Palanca elevadora del prensatelas 1. Reverse button 1. Botão de remate 2. Indication window 2. Visor do ponto selecionado 3. Stitch length dial 3. Botão de ajustamento de comprimento do ponto 4. Bobbin winding regulator 4. Limite do enrolador de bobinas 5. Bobbin winding shaft 5. Eixo do enrolador da bobina 6. Stitch width dial 6. Botão de ajustamento de largura do ponto...
Página 8
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Accesorios · Accessories · Acessórios ACCESORIOS ACCESORIES ACCESORIOS 1. Pie para cremalleras 1 Zipper foot 1. Pé calcador para fechos de correr 2. Pie par a cosido de botón 2 Button sewing foot 2. Pé calcador para pregar botões 3. Pie para ojales 3 Buttonhole foot 3. Pé calcador para casas 4. Cortador de ojales 4 Buttonhole cutter 4. Abridor de casas 5. Destornillador 5 Screw driver 5. Chave de fendas 6. Canillas 6 Shuttle 6. Bobinas 7. Aguja 7 Needle 7. Agulha 8. Aceite...
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES PREPARACIÓN ANTES DE COSER Brazo libre La extensión le proporciona una superficie adicional para coser, pudiéndola quitar fácilmente para coser con movimiento libre. Desmonte la extensión siguiendo la imagen. Uso del brazo libre • Evita que la tela se apile mientras cose bolsillos, pliegues y los bordes de la cintura. • Cose mangas, bordes de la cintura, perneras u otros trajes con forma redondeada. • Zurce rodilleras y coderas y ropa para niños. PREPARATION BEFORE SEWING Extendable cloth plate The extendable cloth plate can not nolyenlarge working space while sewing but also can be easily disassembled. The free-arm cloth plate can also be used. Disassembe the cloth plate as shown in the illustration. Merits and application of free-arm cloth plate stitching - Avoid cloth piled up in front of needle while sewing pockets, tucks and waist edges.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CONEXIÓN DE LA MAQUINA A LA RED Revise que el voltaje mostrado en la máquina coincide con el voltaje de su hogar. 1. Conecte el enchufe de la unidad (5) a su máquina (4). 2. Conecte el enchufe (1) a la toma de corriente (3) 3. E n cienda la lámpara de la unidad usando el interruptor (2) USO DE LA UNIDAD PEDAL Este controlador cambia la velocidad de cosido. Cuanto más se presione el pedal, mayor será la velocidad. POWER SUPPLY It is to be determined that the voltage and frequency indicated on the machine should be identical to the supply prior to connected to the power. 1. Connect machine plug (5) to machine interface (4). 2. Connect attaching plug (1) to receptacle (3). 3. Switch on sewing lamp with switch button (2). FOOT CONTROLLER Foot controller may change speed of sewing.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES LÁMPARA SEWING LAMP La lámpara se encuentra ubicada en la parte posterior de Sewing lamp bulb stands at the back of top cover. Take la cubierta. Retire la cubierta superior cuando necesite off the top cover when changing the bulb (Front screw). cambiarla (Tornillo frontal) • Note: Switch off the power before replacing a bulb. • Apague y desconecte la unidad antes de cambiar la Take out a bulb: Hold it and screw off to the left. lámpara. Fit over a bulb: Hold it and screw on to the right. Para desmontar la lámpara, gírela hacia la izquierda y para instalarla gírela en el sentido contrario. LÂMPADA A lâmpada está localizada na parte traseira da cobertura. Remova a cobertura superior quando necessitar de a substituir (Parafuso frontal) • Ligue e desligue a máquina antes de substituir a lâmpada. Para retirar a lâmpada, rode-a para a esquerda e, para a instalar, rode-a no sentido contrário.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CAMBIO DEL PRENSATELAS Quitar Gire hacia delante el volante mientras sube la aguja a su posición más alta. Suba el prensatelas. Presione la palanca para liberarlo. Instalar Coloque el prensatelas de manera que el pasador de la placa este justo encima de la ranura. Baje la palanca del prensatelas y este será fijado en su lugar. REMOVE AND ATTACH PRESSER FOOT Removing: Turn forward the balance wheel while raising the needle to the highest position. Leveling up the presser foot. Hold back the lever on the foot bearer while re- leasing the presser foot. Installing: Fit over the presser foot so that its plate dowel is just opposite to the groove. Lower the presser foot lever and its presser foot will be fixed to the place.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CAMBIO DE AGUJA Gire hacia delante el volante mientras levanta la aguja al nivel mas alto y baja el prensatelas. Afloje el pomo de la aguja girándolo en contra de las manecillas del reloj. Quite la aguja usada e inserte la nueva con la parte plana apuntando hacia atrás. Cuando inserte la aguja, esta debe ser presionada firmemente dentro de la abrazadera, la cual debe ser ajustada con un destornillador. Nota: Es necesario realizar revisiones constantes con el fin de evitar que la aguja esté doblada o sin punta. Esto podría ocasionar puntadas desiguales o nudos. CHANGING THE NEEDLE Turn forward the balance wheel while raising the needle to the high level and lower the presser foot. Loosen the needle clampl bolt by turning it anti-clockwise. Remove the used needle and insert the new one with its flat side facing the back. While inserting the needle, the needle should be pressed as firmly as possible up into the needle clamp, which should be tightened with a screwdriver. Note: Regular checking should be done to ensure that the needle is never twisted or blunt. Knitting materials, fine silk or silk fabrics may frequently encounter knots and skipping stitches, which are often caused by the damaged needles. SUBSTITUIÇÃO DA AGULHA Rode o volante para a frente enquanto levanta a agulha ao nível mais elevado e baixe o pé calcador. Alivie o para- fuso de fixação da agulha rodando-o no sentido inverso dos ponteiros do relógio. Retire a agulha usada e insira uma nova com a parte plana virada para trás.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES CUADRO DE HILO Y AGUJA Tamaño de la aguja Material Tamaño de la aguja Especificación del hilo No. 70 (#10) Crepe 70-80 100-140 No. 80 (#12) Popelín de seda pura 50-60 80-100 No. 80-90 (#12-14) Paño de lana 40-50 60-70 No. 90-110 (#14-16) algodón 30-40 50-60 No. 90-110 (#14-18) Materiales de Denim-Vaqueros 30 45-50 Costura elástica No. 70 (#10) 70-80 100-140 THREAD AND NEEDLE CHART...
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES HOW TO USE SPOOL COMO USAR O SUPORTE DO COMO USAR EL SOPORTE DEL HOLDER CARRINHO DE LINHAS CARRETE Spool holder is used to hold Retire o suporte do carrinho e Extraiga el soporte del carrete y spools. Pulling out the spool coloque o carrinho de linhas coloque el carrete de hilo para holder and then putting on...
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVANADO DE LA CANILLA (1) Saque el hilo desde el carrete a través del disco de ten- sión de la bobina. (2) Tire hilo a través del agujero en la canilla y colóquela en su eje. (3) Gire la canilla hacia la derecha. (4) Sujete el extremo del hilo y mantenga presionado el pedal. Pare después de varias vueltas. Corte el hilo sobrante. (5) Presione de nuevo el pedal. Hile la canilla hasta que esté llena y detenga la maquina. Empuje el eje hacia la izquierda y corte el hilo. Instrucción: El eje de la canilla debe ser empujado hacia la izquierda cuando el devanado termine. WINDING (1) Draw thread from the spool through the bobbin win- der tension disc. (2) Pull thread through the hole in the bobbin and insert the bobbin into the bobbin shaft. (3) Turn the bobbin to the right. (4) Hold the end of the thread and keep stepping down the foot controller. Stop the after several turns. Cut the excess thread close to the bobbin.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES COLOCACIÓN DE LA CANILLA EN ALOJAMIENTO (1) Ponga la canilla en su alojamiento. Asegúrese de que el hilo se saca en la dirección indicada por la flecha (hacia la derecha). (2) Tire del hilo en la ranura del alojamiento. (3) Pase el hilo a través del resorte del regulador de tensión de la canilla por el orificio de salida. Nota: Tire del hilo unos 10cm. PUT THREAD INTO THE BOBBIN CASE (1) Load bobbin in bobbin case. Make sure that the thread is ulled out in the direction indicated by the arrowhead (clockwise). (2) Pull thread into the slit of bobbin case. (3) And then pull thread through bobbin tension regulator spring to the outlet hole. Instruction: Pull thread out about 10cm. COLOCAÇÃO DA BOBINA NO LOCAL A ELA DESTINADO (1) Coloque a bobina no local a ela destinado. Certifique-se se a linha é puxada na direção indicada pela seta (para a direita).
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES ENHEBRADO DE LA MAQUINA Gire hacia adelante el volante y mueva la palanca del tira-hilo a la posición más alta. Levante el prensatelas e inserte el soporte del carrete como se muestra en la ilustración. Saque el hilo desde el lado posterior del carrete. (1) Enhebre el retenedor del hilo con ambas manos. (2) S ujete el hilo y páselo por en el disco de tensión del hilo y por la placa de hilo. (3) T ire del hilo con fuerza y déjelo pasar a través de la palanca de tira-hilo desde el lado derecho. (4) Tire hacia abajo y déjelo pasar a través del gancho del hilo. (5) P ase el hilo a través del agujero de la aguja desde la parte delan- tera a la parte posterior.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES EXTRAER EL HILO INFERIOR (1) Levante el prensatelas y sostenga el hilo superior ligeramente con la mano izquierda. (2) Siga girando hacia adelante el volante hasta que la palanca del tira-hilo esté en su posición más alta. Tire del hilo superior para extraer el inferior. (3) Deje unos 5 cm de ambos hilos y páselos por debajo del prensatelas y hacia su parte posterior. Deje 5cm en ambos hilos. DRAW UP LOWER THREAD (1) Lift presser foot and hold the upper thread lightly with your left hand. (2) Keep turning forward the balance wheel until thread take-up lever is at its highest position. Pull the upper thread so as to pull up the lower thread. (3) Leave about 5cm of both threads and pull them under the presser foot then toward the back of the presser foot. Leave 5cm of both threads. EXTRAIR A LINHA DE BAIXO (1) Levante o pé calcador e segure, ligeiramente, a linha da agulha com a mão esquerda. (2) Continue a rodar o volante para a frente até que a alavanca fixadora da agulha fique na sua posição mais elevada. Puxe pela linha da agulha para retirar a de baixo. (3) Deixe uns 5 cm das duas linhas por baixo do pé calcador e coloque-as na parte de trás do mesmo. Deixe 5 cm de ambas as linhas.
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES Fig 2 Fig 1 Fig 3 AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO SUPERIOR Imagen 1. En la costura recta, las puntadas superior e inferior, deberán quedar anudadas entre las dos capas de la prenda. Imagen 2. La tensión del hilo superior es excesiva, gire el dial a un número menos. Imagen 3. La tensión del hilo superior es escasa, gire el dial a un número mayor. Tensión del hilo superior en el caso de la costura en zigzag. Con el fin de lograr un buen efecto de zigzag, la tensión del hilo superior debe ser menor que el de puntada recta. El hilo superior debe ser visible desde el reverso.