Adelante Sigma ® INTRODUCER SET WITH HEMOSTATIC VALVE Table of Contents en - Directions for Use cs - Návod k použití da - Brugsanvisning de - Gebrauchsanleitung Οδηγίε χρήση el - es - Instrucciones para el uso et - Kasutusjuhend - Käyttöohjeet fr - Mode d’emploi hu - Használati utasítás...
Página 2
Explanation of symbols on package labeling Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. Vysvětlení symbolů se nalézá na štítku obalu. Na štítku vnějšího obalu zkontrolujte které symboly se vztahují na tento výrobek. Symbolforklaring på emballagens mærkning Se den udvendige emballages etiket for at se hvilke symboler, der gælder for dette produkt.
Página 3
패키지 라벨의 기호 설명 본 제품에 적용되는 기호는 패키지 밖에 나와 있는 라벨을 참고 할 것. Simbolių paaiškinimas ant pakuotės ženklinimo Žiūrėkite išorinės pakuotės etiketę, pamatyti, kokie simboliai taikomi su šiuo produktu. Verklaring van de symbolen op de verpakkingsetiketten Zie het etiket op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn.
Página 4
Date of Consult instruc- Do not use if pack- By prescription Model number Lot number Use before date Quantity Size Length manufacture tions for use aging is damaged! only Viz návod k Pouze na Nepoužívejte, pokud Číslo modelu Číslo šarže Datum exspirace Množství...
Página 5
Product is in Store in a cool, Temperature Sterilized with Single use only. Do European Repre- Sterilization lot Do not resterilize! Manufacturer compliance with Eu- dark, dry place limitation ethylene oxide not reuse! sentative ropean conformity Pouze k jed- Skladujte na Výrobek splňuje Číslo sterilizační...
cs-Návod k použití Zařízení je určeno pouze k jednorázovému použití. Před Zatímco vodicí drát zůstává na místě, vytáhněte jehlu použitím si pročtěte návod. zaváděče. Nevytahujte vodicí drát zpět do kanyly, mohl by se oddělit. Kanyla se vyjímá jako první. Indikace Zaveďte cévní...
• Jednorázová zařízení: Tento jednorázový produkt da-Brugsanvisninger Man skal holde ledetråden på plads og fjerne není určen ani validován pro opakované použití. indføringskanylen. Man må ikke tilbagetrække ledetråden Při opakovaném použití hrozí křížová kontaminace, ind i kanylen, da dette kan resultere i adskillelse af Denne anordning er kun beregnet til engangsbrug.
• Είναι απαραίτητη η αναρρόφηση και η έκπλυση του • Eine Aspiration und Ausspülung mit Kochsalzlösung von 10. Dehnsonde und Hülle zusammen mit einer leichten Hülle, Dehnsonde und Ventil sollten ausgeführt werden, Drehung über die Führungssonde weiter und in das θηκαριού, του...
Εισαγάγατε τον αγγειακό διαστολέα στο θηκάρι και ha almacenado fuera del cartón protector exterior. Mantenga el alambre guía en su lugar y retire la aguja del Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro. introductor. No retire el alambre guía dentro de la cánula, περιστρέψατε...
• Aspireerimine ning hülsi, dilataatori ja klapi loputamine 13. Aspireerige õhk hülsi klapi seadeldisest süstlaga, mis Käytä steriiliä menetelmää füsioloogilise lahusega aitab minimeerida õhkemboolia on ühendatud külgporti. Loputage sisestajat külgpordi Suositeltava menetelmä: ning trombi tekkevõimalust. kaudu. Kui sisestaja peab kateetri paigaldamise ja Repäise pakkaus auki ja aseta sisältö...
fr-Mode d’emploi profondeur requise. Laisser une surface appropriée du védő kartondoboz nélkül tárolták. Száraz, hűvös, sötét guide métallique exposée. helyen tartandó. Ne jamais avancer ou retirer le guide métallique en • Az oldalsó csatlakozókon csak akkor lehet folyadékot Ce dispositif est à usage unique. Lire les instructions avant cas de résistance.
A tágító/hüvelyszerelvényt a vezetődrót felett fűzze előre. • Le guaine introduttore a permanenza dovranno essere 12. Estrarre lentamente il filo guida e il dilatatore lasciando supportate internamente con un catetere, un elettrodo la guaina in posizione. La valvola di emostasi riduce la 10.
피부 구멍 부분을 감싸십시오. 証も受けていません。 本製品を再 使用すると、 適切な位置まで前進させます。 交差感染の原因となる可能 性があり、 計測精 주사바늘의 각도는 환자의 몸형태에 따 라 15. 出血逆流を最小限に抑えるには、 シース を剥 度及びシステム性能に 影響を及ぼしたり、 洗 조절됩니다: 몸체가 가는 사람은 낮 게, 몸체가 ぎ取る直前にシースから5ccの生理食 塩水を 浄、 消毒、 再度の滅 菌あるいは再利用による 뚱뚱한 사람은 더 깊게. フラッシュさせます。...
lt-Naudojimo instrukcijos Prilaikydami kreipiamą ją vielą ištraukite intubatoriaus • Verblijfsinbrenghulzen dienen inwendig te worden adatą. Kreipiamosios vielos netraukite atgal į kaniulę, ondersteund door een katheter, elektrode of dilatator. nes taip galite atskirti kreipiamąją vielą. Pirmiausiai • Dilatators, katheters en stimulatie-elektroden dienen Šis prietaisas yra skirtas tik vienkartiniam naudojimui.
12. Trek de voerdraad en dilatator langzaam terug, terwijl u Gjenbruk kan føre til fare for krysskontaminasjon, pl-Instrukcja użytkowania de huls op zijn plaats laat. De hemostaseklep vermindert redusere målingspresisjon og systemytelser eller medføre bloedverlies en onbedoelde opzuiging van lucht door funksjonsfeil ved at produktet skades grunnet rengjøring, Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do jednorazowego de huls.
Usunąć strzykawkę i włożyć miękką końcówkę Indicações que faça uma verificação fluoroscópica da entrada do prowadnika do naczynia poprzez igłę introduktora. fio-guia no vaso sanguíneo. Para a introdução de vários tipos de cabos de pacemakers Wprowadzić prowadnik na żądaną głębokość. Zostawić e de cateteres.
• Введение через боковое отверстие возможно проволочный направитель вошел в сосуд. • Infúzia cez bočný vstup je možná iba po úplnom только после удаления всего воздуха из устройства. odstránení vzduchu zo zariadenia. И з в л е к и т е и г л у и н т у б а т о р а , у д е р ж и в а я Меры...
Pripojením svorky alebo hemostatu na bližší koniec • Engångsar t ik lar: Denna engångsar tikel är tr-Kullanım Talimatları vodiaceho drôtu zabránite neúmyselnému úplnému inte utformad eller godkänd för återanvändning. posunutiu vodiaceho drôtu do pacienta. Återanvändning kan riskera korskontaminering, påverka Bu cihaz, yalnızca bir defa kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. mätvärdens noggrannhet, systemprestanda eller orsaka 11.