8.
Εισαγάγατε τον αγγειακό διαστολέα στο θηκάρι και
περιστρέψατε την καλύπτρα του διαστολέα πάνω από το
περίβλημα της βαλβίδας για να ασφαλιστεί ο διαστολέας
στο σύστημα του θηκαριού.
9.
Περάσατε το διαστολέα / σύστημα θηκαριού πάνω από τον
συρμάτινο οδηγό.
10. Με περιστροφικές κινήσεις, εισαγάγετε προοδευτικά το
διαστολέα μαζί με το θηκάρι, πάνω από τον συρμάτινο οδηγό
και μέσα στο αγγείο. Συνιστάται η πιθανή παρακολούθηση
με τη μέθοδο της ακτινοσκόπησης. Η χρήση σφιγκτήρα ή
αιμοστατικής λαβίδας στο εγγύς ακροφύσιο του συρμάτινου
οδηγού θα αποτρέψει την ακούσια προωθητική εισαγωγή
ολόκληρου του συρμάτινου οδηγού στον ασθενή.
11. Εφόσον εισάγετε πλήρως το εξάρτημα στο φλεβικό
σύστημα, αποκολλήσατε το καπάκι του διαστολέα από το
περίβλημα της βαλβίδας του θηκαριού, περιστρέφοντας
το πώμα του διαστολέα έως ότου αποκολληθεί από την
υποδοχή του. (βλ. Σχήμα 1)
12. Εξάγατε προοδευτικά και με αργές κινήσεις τον συρμάτινο
οδηγό και τον διαστολέα, αφήνοντας το θηκάρι στη θέση
του. Η λειτουργία της αιμοστατικής βαλβίδας θα περιορίσει
την απώλεια αίματος και θα αποτρέψει την ακούσια
αναρρόφηση αέρα μέσα από το θηκάρι.
13. Αφαιρέσατε όλον τον αέρα από το σύστημα βαλβίδας-
θηκαριού με τη βοήθεια σύριγγας η οποία συνδέεται στην
πλευρική θύρα. Προβείτε σε έκπλυση του εισαγωγέα
δια μέσου της πλευρικής θύρας. Στην περίπτωση που ο
εισαγωγέας βαλβίδας πρόκειται να παραμείνει στη θέση του
κατά τα στάδια τοποθετήσεως και ελέγχου του καθετήρα,
συνιστάται η περιοδική έκπλυση με φυσιολογικό ορό του
εισαγωγέα από την πλευρική θύρα.
14. Εισαγάγατε τον καθετήρα μέσα από την αιμοστατική
βαλβίδα /θηκάρι και σπρώξατε τον έως ότου να καταλάβει
την προβλεπόμενη θέση.
15. Αμέσως πριν ν' αποκολλήσετε το θηκάρι, προβείτε σε
έκπλυση του θηκαριού με φυσιολογικό ορό 5cc, έτσι ώστε
να αποφευχθεί η παλινδρόμηση αίματος.
16. Πρώτα εξάγατε το θηκάρι από το αγγείο. Στη συνέχεια,
απομακρύνατε το θηκάρι σπάζοντας με δύναμη τα πτερύγια
του περιβλήματος της βαλβίδας, την οποία και τοποθετείτε
σε κατακόρυφη επιφάνεια ως προς τον επιμήκη άξονα του
θηκαριού, έτσι ώστε να χωρίσετε τη βαλβίδα στα δύο και
στη συνέχεια να σχίσετε το θηκάρι (βλ. Σχήμα 2).
es-Instrucciones de uso
Este dispositivo es para ser usado una sola vez. Lea las
instrucciones antes de usarlo.
Indicaciones
Para la introducción de diferentes tipos de sondas
marcapasos y de catéteres.
Advertencias
•
Este producto es sensible a la luz. No lo utilice si se
ha almacenado fuera del cartón protector exterior.
Almacénelo en un lugar fresco, seco y oscuro.
•
La infusión mediante el puerto lateral solamente puede
realizarse una vez que todo el aire se haya eliminado
de la unidad.
Precauciones
•
No altere este dispositivo de ningún modo.
•
Cuando monte la funda y el dilatador, debe tener cuidado
al insertar la punta del dilatador justo a través del centro
de la membrana de la válvula para evitar una perforación
involuntaria de la membrana.
•
La aspiración y enjuague con suero salino de la funda,
el dilatador y la válvula deben realizarse para ayudar
a minimizar la posibilidad de embolias gaseosas y la
formación de coágulos.
•
Las fundas permanentes del introductor deben apoyarse
internamente mediante un catéter, un electrodo o un
dilatador.
•
Los dilatadores, catéteres y sondas marcapasos
deben retirarse lentamente de la funda. Si se retiran
rápidamente, pueden dañarse los miembros de la
válvula, ocasionando un flujo de sangre a través de
la válvula. No introduzca ni retire el alambre guía o la
funda si encuentra algún tipo de resistencia. Determine
la causa mediante una fluoroscopia y tome las medidas
terapéuticas necesarias.
•
Cuando inyecte o aspire a través de la funda, utilice
únicamente el puerto lateral.
•
Aparatos desechables: Este producto desechable
no está diseñado ni aprobado para ser reutilizado. Su
reutilización puede conllevar riesgos de contaminación,
reducir la precisión de las medidas y el rendimiento
del sistema o provocar fallos de funcionamiento si el
producto sufre daños materiales como consecuencia
de la limpieza, desinfección, esterilización o reutilización.
Utilice técnicas estériles
Se aconseja el siguiente procedimiento:
1.
Abra el paquete y coloque sus contenidos en un lugar
estéril.
2.
Prepare la piel y cubra el área de la punción anticipada
como desee.
3.
El ángulo de la aguja debe ajustarse dependiendo
de la constitución de los pacientes: Poco profunda
para personas delgadas, profunda para personas de
constitución pesada.
4.
Inserte la aguja en el vaso sanguíneo. La posición de
la aguja debe verificarse por el retorno de la sangre.
5.
Aspire la aguja de punción mediante una jeringuilla.
6.
Retire la jeringuilla e inserte el extremo blando del
alambre guía a través de la aguja del introductor en el
vaso sanguíneo. Vaya introduciendo el alambre guía
hasta la profundidad adecuada. Deje fuera una cantidad
adecuada del alambre guía.
En ningún caso debe introducirse ni retirarse
el alambre guía si se encuentra algún tipo de
resistencia. Determine la causa de dicha resistencia
antes de continuar. Se recomienda la verificación
fluoroscópica de la entrada del alambre guía en el vaso
sanguíneo.
7.
Mantenga el alambre guía en su lugar y retire la aguja del
introductor. No retire el alambre guía dentro de la cánula,
porque puede ocasionar una separación del alambre
guía. La cánula debe retirarse primero.
8.
Inserte el dilatador de vaso sanguíneo en la funda y rote
la tapa del dilatador sobre la carcasa de la válvula para
fijar el dilatador en el montaje de la funda.
9.
Ensarte el dilatador/montaje de la funda sobre el
alambre guía.
10. Introduzca el dilatador y la funda junto con un movimiento
de giro sobre el alambre guía en el vaso sanguíneo.
Puede ser recomendable la observación fluoroscópica.
El colocar una pinza o hemostato al extremo proximal
del alambre guía evitará que todo el alambre guía se
introduzca involuntariamente en el paciente.
11. Una vez que el montaje se haya introducido
completamente en el sistema vascular, separe la tapa del
dilatador de la carcasa de la válvula de la cubierta rotando
la tapa del dilatador fuera del cubo. (véase la figura 1)
12. Retire lentamente el alambre guía y el dilatador, dejando
en su lugar la funda. La válvula de hemostasis reducirá
la pérdida de sangre y la aspiración involuntaria de aire
a través de la funda.
13. Aspire todo el aire del montaje de la válvula de la funda
utilizando la jeringuilla conectada al puerto lateral.
Enjuague el introductor mediante el puerto lateral. Si
el introductor debe permanecer en su lugar durante
la colocación y la prueba del catéter, se aconseja el
enjuague periódico con suero salino del introductor a
través del puerto lateral.
14. Inserte el catéter mediante la válvula/la funda de
hemostasis e introdúzcalo en su posición.
15. Enjuague la funda con 5 cc de suero salino
inmediatamente antes de quitar la funda para minimizar
el retorno de la sangre.
16. En primer lugar, retire la funda del vaso sanguíneo. A
continuación, retire la funda chasqueando enérgicamente
la lengüeta de la carcasa de la válvula en un plano
perpendicular al eje más largo de la funda para partir la
válvu la y quitar la funda. (véase la figura 2)
et-Kasutusjuhend
Seade on mõeldud vaid ühekordseks kasutamiseks. Enne
kasutamist lugege juhiseid.
Näidustused
Erinevate stimulatsioonielek troodide ja kateetrite
sisseviimiseks.
Hoiatused
•
Toode on valgustundlik. Ärge kasutage, kui seda on
säilitatud ilma kaitsva välispakendita. Hoida külmas,
pimedas ja kuivas kohas.
•
Infusiooni külgpordi kaudu saab teha alles pärast kogu
õhu eemaldamist üksusest.
Ettevaatusabinõud
•
Ärge seadet mingil moel muutke.
•
Hülsi ja dilataatori paigaldamisel jälgige, et dilataatori
ots sisestatakse otse läbi klapimembraani keskkoha, et
vältida membraani juhuslikku läbistamist.
9