Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

w w w . v e s p a . c o m
EN
PT
DE
ES
DA
EL
1Q 0 0 0 3 5 8

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Emporio Armani Vespa 946

  • Página 1 w w w . v e s p a . c o m 1Q 0 0 0 3 5 8...
  • Página 2 By purchasing this Vespa, you have contributed to the international Vespa for Children project, set up to Con la compra de esta Vespa has contribuido en el proyecto internacional Vespa for Children, una help improve the health and life expectancy of infants and children in many regions around the world. iniciativa desarrollada para ayudar a mejorar la salud y la esperanza de vida de los bebés y los niños From the Piaggio Group and from the youngsters receiving support from Vespa for Children: de muchas regiones del mundo.
  • Página 3 Vespa would like to thank you for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice.
  • Página 4 The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorised Dealer or Service Centre. The booklet also contains instructions for simple repairs.
  • Página 5 Personal safety Segurança das pessoas Failure to completely observe these instructions will Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres- result in serious risk of personal injury. crições pode comportar perigo grave para a integri- dade das pessoas. Safeguarding the environment Protecção do ambiente Sections marked with this symbol indicate the correct Indica os comportamentos correctos para que o a uti-...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    INDEX INDICE VEHICLE..................VEÌCULO................... Dashboard................... 10 Painel..................... 10 Digital lcd display................. 11 Visor digital lcd................11 Setting the hour/minutes function..........15 Ajuste da função horas/minutos..........15 *MODE* button................. 16 Tecla MODE................16 Keyswitch..................16 Comando a chave................16 Locking the steering wheel............17 Inserção do bloqueador do volante..........
  • Página 8 Difficult start up................52 Arranque do motor................. 50 Stopping the engine..............53 Arranque difícil................52 Catalytic silencer................54 Paragem do motor................. 53 Stand................... 55 Marmita catalítica................54 Automatic transmission..............56 Cavalete..................55 Safe driving.................. 57 Transmissão automática..............56 Rear rack..................59 Condução segura................
  • Página 9 Warnings..................116 Ferramentas de bordo..............113 SCHEDULED MAINTENANCE............119 PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS........115 Scheduled servicing table............120 Advertências.................. 116 Table of recommended products..........124 A MANUTENÇÃO PROGRAMADA..........119 SPECIAL FITTINGS............... 127 Tabela de manutenção programada..........120 Tabela de produtos aconselhados..........124 EQUIPAMENTOS ESPECIAIS............
  • Página 11: Vehicle

    Chap. 01 Vehicle Cap. 01 Veìculo...
  • Página 12: Dashboard

    Dashboard (01_01) Painel (01_01) 01_01...
  • Página 13: Digital Lcd Display

    key: Legenda: A = Digital display A = Ecrã digital B = Front brake lever B = Alavanca de comando do travão di- anteiro C = Throttle grip C = Manípulo do comando de aceleração D = MODE button D = Botão MODE E = Starter button / ASR on/off button (with the engine running) E = Botão de arranque / Botão de ativa-...
  • Página 14 01_02 key: Legenda: A = Fuel gauge with petrol symbol A = Ícone indicador do nível do combus- tível com símbolo de gasolina...
  • Página 15 I = Low engine oil pressure warning light I = Indicador luminoso de pressão insufi- L = Turn indicator warning light ciente de óleo do motor M = Miniature «VESPA 946» L = Indicador luminoso dos indicadores de direcção M = Miniatura «VESPA 946»...
  • Página 16 from Kph to mph) with the following pro- dade de medida (de km a milhas e de km/ cedure: h a mph) com o seguinte procedimento: - move the key to «OFF»; - coloque a chave na posição «OFF»; - press the MODE button to the left; - pressione o botão MODE para a es- querda;...
  • Página 17: Setting The Hour/Minutes Function

    Setting the hour/minutes Ajuste da função horas/ function (01_03) minutos (01_03) To set or adjust the clock, with vehicle Para configurar ou regular o relógio, com running or with key inserted in «ON» po- veículo ligado ou com a chave introduzi- sition, proceed as follows: da na posição «ON», proceda como a seguir:...
  • Página 18: Mode* Button

    ADVERTÊNCIA A REMOÇÃO DOS CABOS DA BATE- RIA IMPLICA O ZERAMENTO DO RE- LÓGIO, QUE SINALIZARÁ «12:00» ATÉ UMA NOVA REGULAÇÃO, E O ZERAMENTO DO ODÓMETRO PARCI- AL (TRIP). *MODE* button (01_04) Tecla MODE (01_04) With the vehicle on or with the key in the Com o veículo ligado ou com a chave in- «ON»...
  • Página 19: Locking The Steering Wheel

    SWITCH POSITIONS POSIÇÕES DO COMUTADOR ON«1»: Ready to start position, non-ex- ON «1»: Posição de predisposição ao ar- tractable key, mechanical anti-theft de- ranque, chave não extraível, antifurto vice disabled. mecânico desativado. OFF «2»: Ignition disabled, extractable OFF«2»: Ignição inibida, chave extraível, key, mechanical anti-theft device disa- antifurto mecânico desativado.
  • Página 20: Releasing The Steering Wheel

    Releasing the steering wheel Desinserção do bloqueador (01_07) do volante (01_07) Reinsert the key and turn it to «OFF». Reinsira a chave e gire-a até a posição «OFF». CAUTION ATENÇÃO NEVER TURN THE KEY TO «LOCK» OR «OFF» WHILE RIDING. NÃO GIRE A CHAVE NA POSIÇÃO 01_07 «LOCK»...
  • Página 21: Horn Button

    Horn button (01_09) Botão da buzina (01_09) Press the «A» button to sound the horn. Pressione o botão «A» para acionar a buzina. 01_09 Light switch (01_10, 01_11, Botão de mudança dos faróis 01_12, 01_13) (01_10, 01_11, 01_12, 01_13) When the light switch «A» is in position Se o comutador das luzes «A»...
  • Página 22 SITUATIONS OF ENGINE AT IDLE ME DE MOTOR NO MÍNIMO E VEÍCU- SPEED AND VEHICLE STOPPED. LO PARADO. THE USER'S ATTENTION WILL BE A ATENÇÃO DO UTILIZADOR É CHA- CALLED TO THE DIGITAL DISPLAY MADA PELO ECRÃ DIGITAL POR BY THE APPEARANCE OF THE FOL- MEIO DA VISUALIZAÇÃO EM MODO LOWING INFORMATION...
  • Página 23 CAUTION ATENÇÃO IN ORDER TO PREVENT BURNS, DO A FIM DE EVITAR QUEIMADURAS, NOT TOUCH THE LOWER EXPOSED NÃO TOQUE NA PARTE INFERIOR PART OF THE HEADLIGHT ASSEM- DESCOBERTA DO GRUPO ÓTICO. BLY. 01_13 CAUTION ATENÇÃO DO NOT PLACE, TRANSPORT OB- NÃO APOIE, TRANSPORTE OBJETOS JECTS AND/OR CLOTHES OVER THE E/OU ROUPAS SOBRE O GRUPO ÓTI-...
  • Página 24: Start-Up Button

    Start-up button (01_14) Botão de arranque (01_14) To start the engine press push button Pressione o botão «A» para o arranque «A» after having pulled one of the two do motor após ter puxado uma das duas brake levers. alavancas do travão. The vehicle is equipped with special O veículo é...
  • Página 25: System Abs

    System ABS (01_16, 01_17) Sistema ABS (01_16, 01_17) O veículo é equipado com um sistema de The vehicle is equipped with a locking anti-bloqueio ABS nas rodas. ABS system on the wheels. A: Roda fónica A: Tone wheel B: Sensor de velocidade B: Speed sensor •...
  • Página 26 Portanto, é recomendado reduzir a velo- cidade nestas condições. AT VERY LOW SPEEDS (LESS THAN 5 KM/H) THE ABS SYSTEM IS DISA- BLED. COM UMA VELOCIDADE MUITO BAI- XA (MENOS DE 5 KM/H) O SISTEMA IT IS RECOMMENDED TO PAY ATTEN- ABS É...
  • Página 27: System Asr

    System ASR (01_18, 01_19) Sistema ASR (01_18, 01_19) ASR SYSTEM SISTEMA ASR The ASR system is a device to help riding O sistema ASR é um dispositivo de au- that helps the rider during acceleration xílio à condução que ajuda o condutor manoeuvres, especially on slippery sur- durante as manobras de aceleração, faces or in conditions that can cause sud-...
  • Página 28 • • BUTTON «1» (with the engine BOTÃO «1» (com motor em running): on / off. movimento): ativação / desati- • ICON «2»: operating indication vação. • icon. ÍCONE «2»: ícone de indicação de funcionamento. Flashing mode: Modalidade de lampejo: - Off with the vehicle in gear: the system is working, but is not active (normal con- - Apagado com veículo em movimento: o...
  • Página 29 ces (mud, snow) on which the operation ativo. A desativação poderia ser neces- of the ASR could actually prevent the sária somente no caso de arranque em movement of the vehicle. superfícies com aderência muito baixa (lama, neve) em que a intervenção do N.B.
  • Página 30 CAUTION MOTOR; APÓS A SEGUINTE COMU- TAÇÃO DA CHAVE, O SISTEMA ASR É HABILITADO AUTOMATICAMENTE. ATENÇÃO IT IS EMPHASISED THAT THE RIDING AUXILIARY SYSTEM CHANGE THE PHYSICAL LIMITS OF GRIP AND IS NOT A SUBSTITUTE FOR PROPER MANAGEMENT OF POWER, É...
  • Página 31 N.B. N.B. THE DEVICE PREVENTS IMPRESS- NO CASO DE DESCONEXÃO DA ES- ING ON THE REAR HIGH SPEED RO- TRADA PODE OCORRER BREVES TATION WHEEL WITH THE VEHICLE ATIVAÇÕES DO SISTEMA ASR. ESTE ON THE CENTRE STAND. IT IS REC- INCIDENTE ACONTECE EM CONDI- OMMENDED NOT TO INSIST WITH ÇÕES NORMAIS DE FUNCIONAMEN-...
  • Página 32 ATENÇÃO NO CASO DE PROBLEMAS DE FUN- CIONAMENTO DA BATERIA, O SISTE- MA ABS - ASR SE DESATIVA. ASR SYSTEM CALIBRATION PROCE- PROCEDIMENTO DE CALIBRAGEM DURE. DO SISTEMA ASR. In order to maintain the effectiveness of Para manter a eficácia do sistema ASR the ASR system following the replace- após a substituição de um ou ambos os ment of one or both tyres a calibration...
  • Página 33 tion process will be confirmed by the ASR • Pressione o botão de desativação/ati- icon «2» turning on with slow flashing. vação do ASR «1» e ao mesmo tempo uma das duas alavancas do travão por • Accelerate to a constant speed of 30 to pelo menos 4 segundos.
  • Página 34: The Immobilizer System

    ATENÇÃO EM CASO DE NECESSIDADE, DIRIJA- -SE A UM PONTO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. The immobilizer system Sistema immobilizer In order to enhance theft protection, the Para aumentar a proteção contra roubo, vehicle is equipped with a «PIAGGIO IM- o veículo possui um sistema eletrónico MOBILIZER »...
  • Página 35 «B» (single copy supplied) is used for cida em única cópia), de cor preta, é a de normal operations and for start-up. uso normal e serve para o arranque. Press the «C» button on the grip to make Pressione o botão «C» no cabo para fa- the key «B»...
  • Página 36: Immobilizer Device Enabled Indicator Led

    Immobilizer device enabled Indicador luminoso de indicator led (01_23) sinalização da inserção do dispositivo immobilizer The activation of the «PIAGGIO IMMO- (01_23) BILIZER» system is shown by the flash- ing of the appropriate warning light O funcionamento do sistema « PIAGGIO «A»...
  • Página 37 the electronic equipment required to de- o veículo (de cor marrom). Se ainda não tect and repair the system. conseguir dar partida no motor, é indis- pensável dirigir-se a um Ponto de As- When supplementary keys are required, sistência Autorizado Piaggio que dis- remember that the programming (up to a põe equipamentos...
  • Página 38 EM CASO DE TROCA DE PROPRIE- DADE DO VEÍCULO, É INDISPENSÁ- VEL QUE O NOVO PROPRIETÁRIO RECEBA A CHAVE DE COR MARROM (ALÉM DAS OUTRAS CHAVES) E DO «CODE CARD» Procedure start-brown key Fase final - chave marrom Insert the brown key into the ignition Introduzir no comutador (em posição switch (in the «OFF»...
  • Página 39 Final step-brown key Fase final - chave marrom After extracting the last black key, insert Depois de extrair a última chave preta, the brown key again and turn it to introduzir novamente a chave marrom e «ON» (carry out this operation within 10 girá-la em posição «ON»...
  • Página 40: Fuel Tank

    Fuel tank (01_24) Reservatório de gasolina (01_24) The fuel tank cap «A» is under the sad- dle. To reach it, tip the saddle forwards. A tampa «A» do reservatório de gasolina encontra-se abaixo do selim. Para ter Characteristic acesso levante o selim para frente. Fuel tank capacity Características Técnicas 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l)
  • Página 41: Opening The Saddle

    Do not treat the seat with commercial com produtos comerciais de modo a não products, to avoid staining the clothing. manchar os vestuários. If stained, allow the area to dry and pos- Em caso de mancha deixe a área secar sibly wash it with warm water and neutral e, possivelmente, lave-a com água mor- shampoo, do not use alcohol or solvent-...
  • Página 42: Identification

    ING, WE RECOMMEND USING THE MENDA-SE UTILIZAR A COBERTURA WATERPROOF COVER INCLUDED, IMPERMEÁVEL FORNECIDA, LOCA- LOCATED UNDER THE SADDLE, ANY LIZADA SOB O SELIM, SEMPRE QUE TIME THE VEHICLE IS LEFT OUT- SE PREVEJAM LONGAS PARAGENS DOORS FOR A LONG PERIOD. DO VEÍCULO AO AR LIVRE.
  • Página 43: Bag Clip

    Chassis number Número do chassi To read the chassis number «A» the sad- Para realizar a leitura do número do dle must be lifted. chassis «A», é necessário elevar o selim. 01_29 Engine number Número do motor The engine number «B» is stamped on O número do motor «B»...
  • Página 44 CAUTION ATENÇÃO Maximum applicable load: 1.5 kg Máxima carga aplicável: 1,5 kg WARNING ADVERTÊNCIA FOR THE USER SAFETY, THE DIMEN- PARA A SEGURANÇA DO USUÁRIO, SIONS OF THE LOAD SHOULD NOT AS DIMENSÕES DA CARGA NÃO DE- BE EXCEEDED BY THE PERIMETER VEM EXCEDER O PERÍMETRO DO OF THE VEHICLE OR PREVENT AT VEÍCULO OU IMPEDIR MINIMAMENTE...
  • Página 45: Use

    Chap. 02 Cap. 02 O uso...
  • Página 46: Checks

    Checks (02_01) Verificações (02_01) Before using the vehicle, check: Antes de colocar o veículo em uso verifi- que: 1. That the fuel tank is full. 1. Que o reservatório de gasolina esteja 2. Rear hub oil level. abastecido. 3. Engine oil level (see the «Engine oil 2.
  • Página 47 CAUTION ATENÇÃO SHUT OFF THE ENGINE BEFORE RE- ANTES DE EFETUAR O ABASTECI- FUELLING WITH PETROL. PETROL IS MENTO DE GASOLINA, DESLIGUE O HIGHLY FLAMMABLE. DO NOT LET MOTOR. A GASOLINA É EXTREMA- PETROL SPILL FROM THE TANK OR MENTE INFLAMÁVEL. EVITE DEIXAR WHILE REFUELLING.
  • Página 48: Tyre Pressure

    Tyre pressure (02_04) Pressão dos pneus (02_04) Check tyre pressure as indicated in the Verifique, segundo quanto referido na ta- scheduled maintenance table. bela de manutenção programada, a pressão dos pneus. CAUTION ATENÇÃO TYRE PRESSURE SHOULD CHECKED WHEN TYRES A PRESSÃO DOS PNEUS DEVE SER 02_04 COLD.INCORRECT TYRE PRESSURE VERIFICADA A FRIO.UMA PRESSÃO...
  • Página 49: Shock Absorbers Adjustment

    Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless Shock absorbers adjustment Regulação dos (02_05, 02_06, 02_07, 02_08) amortecedoresi (02_05, 02_06, 02_07, 02_08) To facilitate shock absorber adjustment operations proceed as follows: Para facilitar as operações de regulação do amortecedor, proceda como segue: - remove the spoiler end, extracting it carefully outward after undoing the re-...
  • Página 50 The preloading of the spring can be ad- A pré-carga da mola pode ser regulado justed to 4 positions using the ring nut em 4 posições com a chave específica located in the lower part of the shock ab- fornecida com o veículo, agindo no aro sorbers and the specific spanner sup- situado na parte inferior dos amortece- plied.
  • Página 51: Running In

    WARNING ADVERTÊNCIA WE RECOMMEND WEARING GLOVES RECOMENDA-SE O USO DE UMA LU- WHILE CARRYING OUT THIS OPERA- VA PARA EVITAR RISCOS DE ABRA- TION IN ORDER TO AVOID INJURIES. SÕES DURANTE A OPERAÇÃO. Running in (02_09) Rodagem (02_09) WARNING ADVERTÊNCIA DURING THE FIRST 1,000 KM DO NOT DURANTE OS PRIMEIROS 1000 km RIDE THE VEHICLE OVER 80% OF ITS...
  • Página 52: Starting Up The Engine

    Starting up the engine (02_10, Arranque do motor (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) The vehicle is equipped with automatic O veículo é dotado de transmissão auto- transmission with direct drive, so that mática em tomada direta, portanto o ar- starting is effected by turning the throttle ranque deve ser efetuado com o maní- grip to idle speed;...
  • Página 53 - Wait for the engine control icon to turn - Aguarde o desligamento do ícone de off. gestão do motor. 02_12 - To start the engine, pull either of the two - Pressione o botão «A» para o arranque brake levers «B-C» and then push the do motor após ter puxado uma das duas button «A».
  • Página 54: Difficult Start Up

    CAUTION ATENÇÃO DO NOT CARRY OUT THESE OPERA- NÃO EFETUE ESTAS OPERAÇÕES TIONS IN CLOSED AREAS SINCE EX- EM LOCAIS FECHADOS, POIS OS GA- HAUST GASES ARE TOXIC. SES DE ESCAPE SÃO TÓXICOS. CAUTION ATENÇÃO DUE TO THE HIGH TEMPERATURES POR CAUSA DAS ALTAS TEMPERA- THE SILENCER CAN REACH, AL- TURAS QUE PODEM SER ALCANÇA-...
  • Página 55: Stopping The Engine

    CAUTION ATENÇÃO IF NECESSARY, CONTACT AN AU- EM CASO DE NECESSIDADE, DIRIJA- THORISED SERVICE CENTRE. -SE A UM PONTO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. Stopping the engine (02_16) Paragem do motor (02_16) Fully untwist the throttle grip, then rotate Feche completamente o manípulo de co- the key in the starter switch to «KEY mando do acelerador e depois gire a cha- OFF»...
  • Página 56: Catalytic Silencer

    Catalytic silencer (02_17) Marmita catalítica (02_17) CAUTION ATENÇÃO TAMPERING WITH THE CATALYTIC QUALQUER VIOLAÇÃO NO CANO DO SILENCER MAY CAUSE SEVERE ESCAPE PODE PROVOCAR GRAVES DAMAGE TO THE ENGINE. PROBLEMAS AO MOTOR. CAUTION ATENÇÃO 02_17 DUE TO THE HIGH TEMPERATURES POR CAUSA DAS ALTAS TEMPERA- THAT CAN BE REACHED IN THE CAT- TURAS QUE PODEM SER ATINGIDAS...
  • Página 57: Stand

    Stand (02_18) Cavalete (02_18) Centre stand Cavalete central Push with your foot on the centre stand's Pressione com o pé na saliência do ca- fork "A" while lifting the vehicle backward, valete central «A» e simultaneamente le- using the handlebar. vante o veículo para trás, atuando nas alças laterais.
  • Página 58: Automatic Transmission

    Automatic transmission Transmissão automática (02_19) (02_19) To ensure simple, pleasurable riding, the Para garantir a máxima simplicidade e vehicle is equipped with automatic trans- prazer em conduzir, o veículo possui mission with regulator and centrifugal transmissão automática com regulador e clutch.
  • Página 59: Safe Driving

    Safe driving (02_20) Condução segura (02_20) Some simple tips are provided below that Apresentamos a seguir alguns conselhos will enable you to use your vehicle on a simples que permitirão utilizar o seu veí- daily basis in greater safety and peace of culo todos os dias com uma condução mind.
  • Página 60 quentemente o disco do travão com um CAUTION detergente não agressivo de modo a evi- tar a formação de aglomerados abrasi- vos dentro dos furos com consequente desgaste precoce das pastilhas do tra- ALWAYS RIDE WITHIN YOUR LIMITS. vão. RIDING UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL OR OTHER DRUGS AND ATENÇÃO CERTAIN MEDICINES IS EXTREMELY...
  • Página 61: Rear Rack

    WARNING ATENÇÃO IN ORDER TO PREVENT ANY ACCI- NÃO REGULE OS ESPELHOS DU- DENTS RIDE VERY CAREFULLY AF- RANTE A CONDUÇÃO. ISSO PODE TER ADDING ACCESSORIES AND PROVOCAR A PERDA DO CONTRO- WHILE CARRYING LUGGAGE. THE LO DO VEÍCULO. ADDITION OF ACCESSORIES AND ADVERTÊNCIA LUGGAGE REDUCE...
  • Página 62 The vehicle is equipped with a rear lug- O veículo está equipado com um baga- gage carrier where it is possible to mount geiro traseiro em que é possível instalar a bag or a PC compartment, purchased uma bolsa ou um porta PC, comprados as accessories.
  • Página 63: Maintenance

    Chap. 03 Maintenance Cap. 03 A manutenção...
  • Página 64: Engine Oil Level

    Engine oil level Nível do óleo do motor In four stroke engines, the engine oil is Nos motores 4T o óleo do motor é utili- used to lubricate the timing elements, the zado para lubrificar os órgãos da distri- bench bearings and the thermal group. buição, os suportes de banco e o grupo térmico.
  • Página 65: Características Técnicas

    If the check is carried out after the vehicle culo deve estar com o cavalete central has been used, and therefore with a hot apoiado sobre superfície horizontal. engine, the level will be lower; in order to No caso da verificação ser realizada de- carry out a correct check, wait at least 10 pois de ter-se utilizado o veículo, isto é, minutes after the engine has been stop-...
  • Página 66: Engine Oil Top-Up

    Engine oil top-up (03_03) Reposição do óleo do motor (03_03) The oil should be topped up after having checked the level and in any case by As eventuais reposições de óleo devem adding oil without ever exceeding the ser efetuadas depois da verificação do MAX.
  • Página 67: Engine Oil Change

    Engine oil change Substituição do óleo do motor To change the engine oil and the oil filter, Para a substituição do óleo do motor e do as indicated in the scheduled mainte- filtro do óleo, de acordo com o que mos- nance table, contact an Authorised tra a tabela de manutenção programada, dirija-se a um Ponto de Assistência Au-...
  • Página 68: Hub Oil Level

    TO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO Recommended products QUE SE ENCONTRA EQUIPADO PA- eni i-Ride PG 5W-40 RA ELIMINAR OS ÓLEOS USADOS COM RESPEITO À NATUREZA E ÀS Synthetic based lubricant for high-per- NORMAS DE LEI. formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Produtos recomendados Characteristic eni i-Ride PG 5W-40...
  • Página 69 CONTACT AN Authorised Service ÇÃO PROGRAMADA, DIRIJA-SE A UM Centre. Ponto de Assistência Autorizado. FOR THE CONTROLS OF THE HUB PARA OUTROS CONTROLOS DO NÍ- OIL LEVEL THAT ARE NOT PREDE- VEL DO ÓLEO DO CUBO NÃO PRE- TERMINED BY THE SCHEDULED VISTOS PELA TABELA DE MANUTEN- MAINTENANCE TABLE, OPERATE AS ÇÃO PROGRAMADA, PROCEDA CO-...
  • Página 70: Produtos Recomendados

    300 cm³ 300 cm³ TOP-UP REPOSIÇÃO If necessary carry out the top-up, DO Se for necessário realizar a reposição, NOT use the vehicle and contact an Au- NÃO utilize o veículo e entre em con- tacto com um Ponto de Assistência Au- thorised Service Centre.
  • Página 71: Tyres

    Tyres (03_06) Pneus (03_06) Periodically check the inflation pressure Verifique periodicamente (a frio) a pres- of each tyre (when cold). são de cada pneu. Tyres are fitted with wear indicators; tyres Os pneus possuem um indicador de des- should be replaced as soon as these in- gaste, portanto a substituição deve ser dicators become visible on the tyre tread.
  • Página 72: Spark Plug Dismantlement

    TYRE INFLATION PRESSURE PRESSÃO ENCHIMENTO DOS PNEUS Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure 2.0 bar Pressão do pneu traseiro 2,0 bar TYRES PNEUS Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12"...
  • Página 73 should be taken while installing and fixing -a, tendo o cuidado de instalá-la e it with the correct inclination. parafusá-la com a devida inclinação. - Insert the spark plug tube «B». - Insira a pipeta da vela «B». - Position the central cover «A» and tight- - Posicione a cobertura central «A»...
  • Página 74: Recommended Spark Plug

    AND PLASTIC COMPONENTS CARE- TOS DE ENCAIXE. MANOBRE COM FULLY. DO NOT SCRATCH OR DAM- CUIDADO OS COMPONENTES DE AGE THEM. PLÁSTICO E AQUELES PINTADOS PARA NÃO MARCÁ-LOS OU ESTRA- GÁ-LOS. RECOMMENDED SPARK PLUG VELA RECOMENDADA Spark plug NGK CR8EB Vela NGK CR8EB Electrode gap...
  • Página 75: Cvt Filter Cleaning

    CVT filter cleaning (03_10) Limpeza do filtro CVT (03_10) To remove and clean the air filter, follow Para a remoção e a limpeza do filtro de the indications in the scheduled mainte- ar, prestando atenção às indicações nance table, contact an Authorised mostradas na tabela de manutenção pro- gramada, dirija-se a um Ponto de As- Service Centre.
  • Página 76 • if the sight glass is full, the brake - verifique o nível do líquido por meio dos fluid level is correct. respetivos indicadores transparentes de • If the brake fluid level is certified inspeção «A»: to the reference «MIN», go to an •...
  • Página 77: Battery

    SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO DER CORROSIVO: EVITE QUE ENTRE 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 synthetic EM CONTACTO COM AS PARTES PIN- fluid TADAS. Produtos recomendados AGIP BRAKE 4 Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Battery (03_12, 03_13)
  • Página 78 Remova então a abraçadeira de susten- Then remove the support clamp «B» un- tação «B», afrouxando os parafusos de doing the retaining screws «C». fixação «C». The battery is the electrical device that A bateria é o dispositivo eléctrico que requires the most frequent attention and mais requer uma vigilância assídua e the most thorough maintenance.
  • Página 79: Use Of A New Battery

    AVOID DANGEROUS LEAKAGE OF O PERIGO DE SAÍDA DE ELETRÓLITO THE BATTERY ELECTROLYTE. DA BATERIA. Use of a new battery (03_14, Colocaçã em funcionamento 03_15, 03_16, 03_17) de uma bateria nova (03_14, 03_15, 03_16, 03_17) To install a new battery: - Place the battery in its housing.
  • Página 80 WARNING ADVERTÊNCIA USED BATTERIES ARE HARMFUL AS BATERIAS USADAS SÃO NOCI- FOR THE ENVIRONMENT. COLLEC- VAS AO AMBIENTE. O SEU RECOLHI- TION AND DISPOSAL SHOULD BE MENTO E ELIMINAÇÃO DEVEM SER CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH EFETUADOS COM RESPEITO ÀS REGULATIONS IN FORCE.
  • Página 81: Long Periods Of Inactivity

    ORDER TO SUPPORT THE BODY, AS RA DO VEÍCULO DE MODO A COLO- SHOWN IN THE FIGURE. CÁ-LA EM APOIO À ESTRUTURA, COMO MOSTRA A FIGURA. 03_17 Long periods of inactivity Longa inactividade (03_18) (03_18) Em caso de longa inatividade do veículo, a bateria é...
  • Página 82 charged fully and stored in a dry, ventila- - Realize o estacionamento do veículo ted place. Recharge at least once every (como indicado no parágrafo «O veículo permanece inativo») removendo a bate- two months. ria. Esta deve ser limpa, carregada com- N.B.
  • Página 83: Fuses

    ADVERTÊNCIA AS BATERIAS USADAS SÃO NOCI- VAS AO AMBIENTE. O SEU RECOLHI- MENTO E ELIMINAÇÃO DEVEM SER EFETUADOS COM RESPEITO ÀS NORMAS VIGENTES. Fuses (03_19, 03_20) Fusíveis (03_19, 03_20) The electrical system is protected by A instalação elétrica é protegida por fu- fuses located under the central cover.
  • Página 84 FUSES FUSÍVEIS Fuse no. 1 Capacity: 20 A Fusível n° 1 Capacidade: 20 A vehicle geral Protected circuits: Circuitos protegidos: general veículo Fuse no. 2 Capacity: 10 A Fusível n° 2 Capacidade: 10A battery- Protected circuits: Circuitos protegidos: powered injection solenoid, alimentação por bateria de cargas injection...
  • Página 85 Protected circuits: key powered, luz de posição traseira, luzes de immobilizer antenna, over posição dianteiras. sensor, starter circuit, stop button, stop light, ABS control unit and Fusível n° 7 Capacidade: 5 A engine control unit. Circuitos protegidos: alimentação sob tensão, antena Fuse No.
  • Página 86 THE FAILURE THAT CAUSED IT TO PROCURAR E ELIMINAR A AVARIA BLOW. QUE CAUSOU A INTERRUPÇÃO. DO NOT REPLACE THE FUSE WITH NUNCA TENTE FECHAR O CIRCUITO ANY ALTERNATIVE FORM OF CON- COM MATERIAL DIFERENTE DO FU- DUCTOR. SÍVEL. CAUTION ATENÇÃO IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE A FIM DE EVITAR DANOS AO SISTE-...
  • Página 87: Front Light Group

    DO NOT DAMAGE THE TONGUES OR NÃO DANIFIQUE AS LINGUETAS E/ THEIR SEATS. HANDLE THE PAINTED OU SEUS RELATIVOS ALOJAMEN- AND PLASTIC COMPONENTS CARE- TOS DE ENCAIXE. MANOBRE COM FULLY. DO NOT SCRATCH OR DAM- CUIDADO OS COMPONENTES DE AGE THEM. PLÁSTICO E AQUELES PINTADOS PARA NÃO MARCÁ-LOS OU ESTRA- GÁ-LOS.
  • Página 88 N.B. N.B. THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A O VEÍCULO É EQUIPADO COM UM DEVICE CAPABLE OF PRESERVING DISPOSITIVO CAPAZ DE PRESER- OPERATION OF THE HEADLIGHT AS- VAR A FUNCIONALIDADE DO GRUPO SEMBLY IN THE EVENT OF SPECIAL ÓTICO EM CONDIÇÕES AMBIENTAIS ENVIRONMENTAL CONDITIONS, IN ESPECIAIS, EM SITUAÇÃO DE REGI- SITUATIONS OF ENGINE AT IDLE...
  • Página 89: Head Light Adjustment

    N.B. IF THE SIGNALLING PERSISTS, CON- TACT AN AUTHORISED SERVICE POR TODO O TEMPO EM QUE A ANO- CENTRE. MALIA PERSISTIR, EVENTUAIS PRESSÕES DO BOTÃO MODE SERÃO N.B. IGNORADAS. FOR THE ENTIRE TIME THAT THE FAULT PERSISTS, ANY PRESSURES OF THE MODE BUTTON WILL BE IG- NORED.
  • Página 90: Front Direction Indicators

    the screen is not higher than 9/10 or lower tela não supere os 9/10 da altura do cen- than 7/10 of the distance from the ground tro do farol, a partir do chão, e que não to the centre of the vehicle headlamp; seja inferior a 7/10;...
  • Página 91: Rear Optical Unit

    Rear optical unit (03_28) Grupo óptico traseiro (03_28) Both the parking light bulbs «A» and the Tanto as lâmpadas de posição «A» brake lights «B» are «LED» type. quanto as luzes de stop «B» são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an Authorised Service Em caso de mau funcionamento, reco- Centre for replacement.
  • Página 92: Rear Turn Indicators

    Rear turn indicators (03_29) Indicadores de direcção traseiros (03_29) The rear turn indicator bulbs are the «LED» type. As lâmpadas dos indicadores de direc- ção traseiros são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an Authorised Service Em caso de mau funcionamento, reco- Centre for replacement.
  • Página 93: Rear-View Mirrors

    - Remove the bulb «C». - Retire a lâmpada «C». CAUTION ATENÇÃO DO NOT PULL THE ELECTRICAL CA- PARA EXTRAIR O PORTA-LÂMPADA BLES WHEN TAKING OUT THE BULB NÃO PUXE OS CABOS ELÉTRICOS. HOLDER. Características Eléctricas 03_32 Electric characteristic Lâmpada luz da chapa de matrícula License plate light bulb Tipo: A incandescência Type: Incandescent...
  • Página 94: Front And Rear Disc Brake

    Front and rear disc brake Travão a disco dianteiro e (03_34) traseiro (03_34) The brake disc and pad wear is automat- O desgaste do disco e das pastilhas é ically compensated, therefore it has no automaticamente compensado, assim, effect on the functioning of the front and não tem efeito sobre o funcionamento rear brakes.
  • Página 95 CHECKED AUTHORISED SE NOTEM RUÍDOS PROVENIENTES SERVICE CENTRE OR DEALER. AF- DO SISTEMA DE TRAVAGEM DIAN- TER REPLACING THE BRAKE PADS, TEIRO E/OU TRASEIRO EM FASE DE DO NOT USE THE SCOOTER UNTIL UTILIZAÇÃO DO MESMO, É ACONSE- YOU HAVE OPERATED THE BRAKE LHÁVEL DIRIGIR-SE A UMA CONCES- LEVER SEVERAL TIMES IN ORDER SIONÁRIA OU A UM PONTO DE AS-...
  • Página 96: Puncture

    Puncture (03_35) Furos nos pneus (03_35) The vehicle is equipped with Tubeless O veículo foi montado com pneus do tipo tyres (without inner tube). In the event of Tubeless (sem câmara de ar). Em caso a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres de furo, contrariamente ao que ocorre with inner tubes - go flat very slowly, re- para um pneu com câmara de ar, o es-...
  • Página 97: Inactivity Of The Vehicle

    Inactivity of the vehicle Inactividade do veículo (03_36) (03_36) The following operations are recommen- Aconselha-se que efectue as seguintes ded: operações: 1. Clean the scooter thoroughly and then 1. Efectue a limpeza geral do veículo e, cover it with a canvas; sucessivamente, cubra-o com um pano;...
  • Página 98: Cleaning The Vehicle

    Cleaning the vehicle (03_37, Limpeza do veículo (03_37, 03_38) 03_38) Use a low pressure jet of water to soften Para amolecer a sujidade e a lama de- the caked dirt and mud deposited on the positadas nas superfícies pintadas, use painted surfaces.
  • Página 99 WARNING ADVERTÊNCIA • • PREVENT DEPOSITS FROM EVITE QUE NA CARROÇARIA REMAINING ON THE BODY- PERMANEÇAM DEPÓSITOS, WORK, INDUSTRIAL AND RESÍDUOS DE POEIRAS IN- POLLUTANT RESIDUAL DUSTRIAIS E POLUENTES, DUST, TAR SPOTS, DEAD IN- MANCHAS DE ALCATRÃO, SECTS, BIRD DROPPINGS, INSETOS MORTOS, EXCRE- ETC.
  • Página 100 ATENÇÃO ENGINE AND/OR VEHICLE; HOWEV- ER, IF NO OTHER MEANS ARE AVAIL- ABLE, IT IS THEN NECESSARY TO: • ONLY USE A FAN-LIKE SPRAY JET. PARA A LAVAGEM DO MOTOR E DO • DO NOT PLACE THE NOZZLE CLOS- VEÍCULO, DESACONSELHAMOS A ER THAN 60 CM.
  • Página 101 THE PAINTED SURFACES, DEPEND- ÇARIA AINDA ESTÁ QUENTE, POIS ING ON THE VEHICLE COLOUR (SAT- SE O DETERGENTE SECAR ANTES IN COLOURS). FOR FURTHER INFOR- DO ENXÁGUE, PODE CAUSAR DA- MATION ON THIS MATTER, CONTACT NOS À PINTURA. NUNCA UTILIZE PA- AN AUTHORISED SERVICE CENTRE.
  • Página 102 ATENÇÃO DURANTE A LIMPEZA DO VEÍCULO, COM JACTO DE ÁGUA SOB PRES- SÃO, MANTER A SELA FECHADA EVI- TANDO DIRECIONAR O JACTO DIRE- TAMENTE PARA A COBERTURA DO ASSENTO. WARNING ADVERTÊNCIA WHEN WASHING THE VEHICLE BE DURANTE A LAVAGEM DO VEÍCULO, CAREFUL NOT TO DIRECT THE WA- PRESTE ATENÇÃO PARA NÃO DIRE- TER JET TOWARDS THE AIR INTAKE...
  • Página 103 A fim de manter inalteradas as caracte- In order to maintain the satin-finish char- rísticas da pintura acetinada, recomen- acteristics, please follow these precau- da-se as seguintes precauções: tions: ATENÇÃO CAUTION EVITE OS ROLOS DE AUTOLAVAGEM AVOID ROLLS FROM CAR WASH AND E HIDROLIMPADORA;...
  • Página 104: Troubleshooting

    DO NOT POLISH OTHER VEHICLES NÃO REALIZE POLIMENTO EM OU- CLOSE TO THE ONE WITH SATIN-FIN- TROS VEÍCULOS NAS IMEDIAÇÕES ISHING; DAQUELE COM ACABAMENTO ACE- TINADO; AVOID CONTACT AND/OR RUBBING CLOTHING WITH BUTTONS, EVITE CONTATOS E/OU ATRITOS DE BUCKLES, RINGS AND/OR NECKLA- ROUPAS COM BOTÕES, FIVELAS, CES ON SATIN-FINISHED SURFACES ANÉIS E/OU COLARES EM SUPERFÍ-...
  • Página 105 Injection system fault Contact an Authorised Service Sistema de injeção em avaria Dirija-se a um Ponto de Centre Assistência Autorizado Fuel pump fault Contact an Authorised Service Bomba de combustível ineficiente Dirija-se a um Ponto de Centre Assistência Autorizado Flat battery Recharge the battery Bateria descarregada Carregue a bateria.
  • Página 106 Valve stuck Contact an Authorised Service Válvulas bloqueadas Dirija-se a um Ponto de Centre. Assistência Autorizado. HIGH CONSUMPTION AND LOW PERFORMANCE CONSUMO ELEVADO E BAIXO RENDIMENTO Clogged or dirty air filter Try to blow out with compressed Filtro de ar obstruído ou sujo Tente com um sopro de ar air, otherwise replace the filter comprimido, caso contrário,...
  • Página 107: Irregularidades Na Transmissão Automática

    AUTOMATIC TRANSMISSION PROBLEMS IRREGULARIDADES NA TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA CVT rollers and/or drive belt Contact an Authorised Service damaged Rolos do variador e/ou correia de Dirija-se a um Ponto de Centre. transmissão deteriorados Assistência Autorizado.
  • Página 109: Technical Data

    Chap. 04 Technical data Cap. 04 Dados técnicos...
  • Página 110: Data

    Data (04_01) Dados (04_01) 04_01...
  • Página 111: Dados Do Veículo

    VEHICLE TECHNICAL DATA DADOS DO VEÍCULO Chassis Stamped plate body with welded Chassi Estrutura em chapa de aço structural reinforcements. impressa com reforços estruturais soldados. Front suspension Single arm with helical spring and single double-acting hydraulic Suspensão dianteira Monobraço com mola helicoidal e shock absorber.
  • Página 112: Dados Do Motor

    Bateria 12 V / 10 Ah Selada ³ ENGINE SPECIFICATIONS DADOS DO MOTOR 125 ³ Type Single-cylinder, 4-stroke Tipo Monocilíndrico de 4 tempos Engine capacity 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm Diâmetro por curso 52,0 x 58,6 mm Max.
  • Página 113 Cooling Forced-air circulation cooling. Lubrificação Lubrificação do motor com bomba de ressaltos (interna ao cárter) Electric Electric starter comandada por corrente de duplo filtro de rede e de papel. Ignition Electronic inductive discharge ignition, with variable advance and Resfriamento Com circulação forçada de ar. separate H.V.
  • Página 114 Max. power 8.9 kW at 8000 rpm Potência MAX 8,9 kW a 8000 rpm MAX. torque 11.5 Nm at 6750 rpm Torque MÁX. 11,5 Nm a 6750 rpm Compression ratio 10.5: 1 Relação de compressão 10,5: 1 Timing system 3 valves, single overhead Distribuição 3 válvulas, monoárvore de cames camshaft, chain-driven.
  • Página 115: Tool Kit

    CAPACITIES CAPACIDADE Engine oil quantity 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the Quantidade de óleo do motor 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no filtering cartridge) cartucho filtrante) Hub oil quantity 300 cm³ Quantidade de óleo do cubo 300 cm³ Fuel tank capacity 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) Capacidade do reservatório de...
  • Página 116 The toolkit comprises: Os equipamentos em dotação estão compostos de: - One box-spanner. - Uma chave de tubo. - One twin screwdriver. - Uma chave de fenda dupla. - One special spanner for adjusting the rear shock absorber. - Uma chave especial para regular o amortecedor traseiro.
  • Página 117: Spare Parts And Accessories

    Chap. 05 Spare parts and accessories Cap. 05 Peças de reposição e acessórios...
  • Página 118: Warnings

    Warnings (05_01) Advertências (05_01) WARNING ADVERTÊNCIA IT IS RECOMMENDED THAT "ORIGI- É RECOMENDÁVEL O USO DAS "PE- NAL PIAGGIO SPARE PARTS" BE ÇAS DE REPOSIÇÃO ORIGINAIS PIA- USED, AS THESE ARE THE ONLY GGIO", AS ÚNICAS QUE OFERECEM ONES OFFERING YOU THE SAME A MESMA GARANTIA DE QUALIDADE 05_01 QUALITY ASSURANCE AS THOSE IN-...
  • Página 119 ÇÃO E RESPETIVA INTEGRIDADE DO CONDUTOR.
  • Página 121: Scheduled Maintenance

    Chap. 06 Scheduled maintenance Cap. 06 A manutenção programada...
  • Página 122: Scheduled Servicing Table

    Scheduled servicing table Tabela de manutenção (06_01) programada (06_01) Adequate maintenance is fundamental to Uma manutenção adequada constitui fa- ensuring long-lasting, optimum operation tor determinante para uma maior dura- and performance of your vehicle. ção do veículo em condições de funcio- namento e excelente rendimento.
  • Página 123: Scheduled Maintenance Table

    SCHEDULED MAINTENANCE TABLE km x 1,000 Safety fasteners Spark plug Centre stand Drive belt Throttle control Roller housing Diagnosis by tool Air filter CVT Filter Engine oil filter Valve clearance Electrical system and battery Cylinder cooling system Brake levers Brake fluid ** Engine oil* Hub oil Headlight aiming adjustment...
  • Página 124 km x 1,000 Vehicle road test Suspension Steering Transmission I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE * Check level every 2,500 km ** Replace every 2 years TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA km x 1.000 Bloqueios de segurança Vela...
  • Página 125 km x 1.000 Sistema de ventilação do cilindro Alavancas do comando do travão Líquido dos travões ** Óleo do motor * Óleo do cubo Orientação do farol Pastilhas do travão Pressão e desgaste dos pneus Prova do veículo na estrada Suspensões Direção Transmissões...
  • Página 126: Table Of Recommended Products

    Table of recommended Tabela de produtos products (06_02) aconselhados (06_02) Piaggio & C. S.p.A. recommends eni Piaggio & C. S.p.A. recomenda produ- products for scheduled maintenance of tos eni eni para a manutenção progra- its vehicles. mada de seus veículos. 06_02 RECOMMENDED PRODUCTS TABLE Product...
  • Página 127: Tabela Dos Produtos Recomendados

    Product Description Specifications AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM 25-89 TABELA DOS PRODUTOS RECOMENDADOS Produto Descrição Características AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubrificante per caixa de velocidades e API GL-4 transmissões.
  • Página 128: Newton Metros (N M)

    1 Mile (mi) 1.609 Kilometres (km) 1 Milha (mi) 1,609 Quilómetros (km) 1 US gallon (USgal) 3.785 Litres (l) 1 Galão US (gal US) 3,785 Litros (l) 1 Pound (lb) 0.454 Kilograms (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Quilogramas (kg) 1 Cubic inch (in³) 16.4 Cubic centimetres (cm³) 1 Polegada cúbica (pol³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³)
  • Página 129: Special Fittings

    Chap. 07 Special fittings Cap. 07 Equipamentos especiais...
  • Página 130 Special fittings (07_01, 07_02, Equipamentos especiais 07_03, 07_04, 07_05, 07_06, (07_01, 07_02, 07_03, 07_04, 07_07, 07_08, 07_09, 07_10) 07_05, 07_06, 07_07, 07_08, 07_09, 07_10) PASSENGER SADDLE SELIM DO PASSAGEIRO The vehicle is equipped with a passenger saddle toolkit. O veículo está equipado com um selim de passageiro incluído.
  • Página 131 ATENÇÃO THE BAG AND THE PC COMPART- MENT. VERIFIQUE PERIODICAMENTE O PO- SICIONAMENTO CORRETO E A FIXA- ÇÃO DA BOLSA OU DO PORTA PC. BAG OR PC COMPARTMENT REMOV- REMOÇÃO DA BOLSA OU PORTA PC O procedimento a seguir descreve a re- The following procedure describes the moção da bolsa do bagageiro traseiro.
  • Página 132 BAG OR PC COMPARTMENT FITTING MONTAGEM DA BOLSA OU PORTA Place the bag relative to the four attach- ments on the bag bottom for refitting. Para a remontagem, coloque a bolsa em correspondência dos quatro engates da parte inferior da bolsa. 07_06 07_07 - act on the respective fastening clips,...
  • Página 133 - fix the bag to the luggage carrier using - fixe a bolsa no bagageiro com o cinto de the fastening belt. fixação. WARNING ADVERTÊNCIA THE FASTENING BELT, PROVIDED O CINTO DE FIXAÇÃO, PREVISTO PA- FOR USE OF WITH FULL BAG, IS IN RA SER UTILIZADO COM BOLSA ANY CASE USED TO INCREASE THE CHEIA, SERVE EM QUALQUER CASO,...
  • Página 135 TABLE OF CONTENTS Switch: 18, 19 ABS: 23 Fuel: 38 Maintenance: 61, 119 Air filter: 72 Fuses: 81 Mirrors: 91 Tank: 38 Technical Data: 107 Transmission: 56 Battery: 75, 77 Horn: 19 Puncture: 94 Turn indicators: 90 Brake: 73, 92 Hub oil: 66 Tyre pressure: 46 Tyres: 69...
  • Página 137 INDICE ANALITICO Manutenção programada: 119, 120 Abastecimentos: 44 Espelhos: 91 Vela: 70 ABS: 23 Verificações: 44 Arranque: 22, 50, 52 Veículo: 95, 96 Paragem do motor: 22, 53 Farol: 87 Piscas: 18 Ó Filtro de ar: 72 Pneus: 46, 69, 94 Bateria: 75, 77 Fusíveis: 81 Óleo do motor: 62, 64, 65...
  • Página 138 The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.
  • Página 139 Vespa möchte Ihnen danken dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs Weiterhin erhalten Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden.
  • Página 140 Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei Vertragshändlern oder autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw.
  • Página 141 Sicherheit der personen Seguridad de las personas Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die ciones puede comportar peligro grave para la incolu- Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- midad de las personas.
  • Página 143 INHALTSVERZEICHNIS INDICE FAHRZEUG..................VEHÌCULO..................Das cockpit.................. 10 Tablero de instrumentos..............10 Digitales display................11 Representacion visual digital por cristales liquidos......11 Einstellung funktion stunden/ minuten........15 Ajuste funcion hora/minutos............15 Taste "MODE"................16 Pulsador *MODE*............... 16 Zündschloss................. 16 Conmutador a llave................ 16 Lenkerschloss absperren............
  • Página 144 Bei startschwierigkeiten............... 54 Arranque dificultoso............... 54 Abstellen des Motors..............55 Parada motor................. 55 Katalysator................... 56 Escape catalítico................56 Ständer..................57 Soporte..................57 Automatische kraftübertragung............ 58 Transmisión automática..............58 Sicheres fahren................59 La conducción segura..............59 Gepäckträger................61 Portaequipajes................61 WARTUNG..................65 EL MANTENIMIENTO...............
  • Página 145 Hinweise..................120 Advertencias.................. 120 DAS WARTUNGSPROGRAMM............. 123 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........... 123 Tabelle wartungsprogramm............124 Tabla manutención programada............ 124 Tabelle empfohlene produkte............128 Tabla productos aconsejados............128 SONDERAUSSTATTUNGEN............131 PREPARACIONES ESPECIALES........... 131...
  • Página 147: Fahrzeug

    Kap. 01 Fahrzeug Cap. 01 Vehìculo...
  • Página 148: Das Cockpit

    Das cockpit (01_01) Tablero de instrumentos (01_01) 01_01...
  • Página 149: Digitales Display

    Zeichenerklärung: Leyenda: A = Digitaldisplay A = Pantalla digital B = Bremshebel Vorderradbremse B = Palanca de mando freno delantero C = Gasgriff C = Puño del acelerador D = MODE-Taste D = Pulsador MODE E = Anlasserknopf / Taste zur Aktivie- E = Pulsador de arranque / Pulsador ac- rung-Deaktivierung des ASR-Systems tivación-desactivación sistema ASR (con...
  • Página 150 01_02 Legende: Leyenda: A = Icono indicador del nivel de combus- tible con símbolo gasolina...
  • Página 151 I = Motor-Öldruck-Kontrolllampe L = Testigo intermitentes L = Blinkerkontrolllampe M = Miniatura «VESPA 946» M = Miniatur «VESPA 946» Girando la llave de contacto a la posición Durch Drehen des Zündschlüssels in die «ON», se iluminan, durante algunos se- Position «ON»...
  • Página 152 miles und von km/h auf mph), indem wie mph), realizando el siguiente procedi- folgt vorgegangen wird: miento: - Den Schlüssel auf «OFF» drehen - girar la llave a la posición «OFF»; - Die MODE-Taste nach links drücken - presionar la tecla MODE hacia la iz- quierda;...
  • Página 153: Einstellung Funktion Stunden/ Minuten

    Einstellung funktion stunden/ Ajuste funcion hora/minutos minuten (01_03) (01_03) Zum Ändern oder Einstellen der Uhr ge- Para programar o regular el reloj con el hen Sie bei laufendem Fahrzeug oder mit vehículo encendido o con la llave colo- Schlüssel in der Position «ON», wie folgt cada en posición «ON», proceder del si- vor: guiente modo:...
  • Página 154: Taste "Mode

    WARNUNG ADVERTENCIA EIN ABKLEMMEN DER KABEL VON LA SEPARACIÓN DE LOS CABLES DE DER BATTERIE ZIEHT EIN RESET LA BATERÍA IMPLICA LA PUESTA A DER UHR NACH SICH, DIE DANN CERO DEL RELOJ, QUE INDICARÁ «12:00» BIS ZUR ERNEUTEN EIN- «12:00»...
  • Página 155: Lenkerschloss Absperren

    ZÜNDSCHLOSS-POSITIONEN POSICIONES DEL CONMUTADOR ON "1": Startposition, Schlüssel nicht ab- ON «1»: Posición apta para el arranque, ziehbar, Lenkerschloss nicht eingerastet. llave no extraíble, antirrobo mecánico de- sactivado. "2": Zündung ausgeschaltet, Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss OFF «2»: Encendido inhibido, llave ex- nicht eingerastet.
  • Página 156: Lenkschloss Aufsperren

    Lenkschloss aufsperren Desbloqueo del volante (01_07) (01_07) Den Zündschlüssel wieder in das Zünd- Volver a introducir la llave y girarla a la schloss stecken und auf "OFF" drehen. posición «OFF». ACHTUNG ATENCIÓN WÄHREND DER FAHRT DEN ZÜND- NO GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN 01_07 SCHLÜSSEL STELLUNG...
  • Página 157: Hupendruckknopf

    Hupendruckknopf (01_09) Pulsador claxon (01_09) Zum Hupen den Schalter «A» drücken. Presionar el pulsador «A» para accionar el claxon. 01_09 Umschalter fernlicht/ Desviador luzs (01_10, 01_11, abblendlicht (01_10, 01_11, 01_12, 01_13) 01_12, 01_13) Si el conmutador de luces «A» se en- cuentra en posición «0», está...
  • Página 158 BEI FAHRZEUGSTILLSTAND AUF- TUACIÓN DE RALENTÍ Y CON EL RECHTZUERHALTEN. VEHÍCULO DETENIDO. DER BENUTZER WIRD DURCH DAS LA PANTALLA DIGITAL ALERTA AL ZYKLISCHE ERSCHEINEN FOLGEN- USUARIO MEDIANTE LA VISUALIZA- DER INFORMATIONEN AUF DEM DI- CIÓN, DE MODO CÍCLICO, DE LA SI- GITALDISPLAY GEWARNT: GUIENTE INFORMACIÓN: •...
  • Página 159 ACHTUNG ATENCIÓN UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEI- A FIN DE EVITAR QUEMADURAS, NO DEN, NICHT DEN UNVERKLEIDETEN TOCAR LA PARTE INFERIOR DESCU- UNTEREN TEIL DER SCHEINWERFER BIERTA DEL GRUPO ÓPTICO. BERÜHREN. 01_13 ACHTUNG ATENCIÓN KEINE GEGENSTÄNDE UND/ODER NO APOYAR NI TRANSPORTAR OB- BEKLEIDUNG AUF DER SCHEINWER- JETOS Y/O INDUMENTARIA SOBRE FEREINHEIT,...
  • Página 160: Startschalter

    Startschalter (01_14) Pulsador arranque (01_14) Zuerst einen der beiden Bremshebel zie- Presionar el pulsador «A» para arrancar hen und dann zum Starten des Motors el motor después de haber accionado den Anlasserschalter «A» drücken. una de las dos palancas del freno. Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle El vehículo cuenta con una gestión es- Verwaltung des Startvorgangs.
  • Página 161: Antiblockiersystem (Abs)

    Antiblockiersystem (ABS) Sistema ABS (01_16, 01_17) El vehículo está equipado con un sistema (01_16, 01_17) antibloqueo ABS en las ruedas. Das Fahrzeug verfügt über ein Antiblo- ckiersystem ABS an den Rädern. A: Rueda fónica B: Sensor de velocidad A: Hallgeber •...
  • Página 162 • Fahrt auf Straßen mit Löchern oder Rinnsteinen Wir empfehlen daher, unter diesen Be- dingungen langsamer zu fahren. A MUY BAJA VELOCIDAD (INFERIOR A 5 KM/H) EL SISTEMA ABS SE DE- SACTIVA. POR LO TANTO SE RECOMIENDA BEI SEHR NIEDRIGER GESCHWIN- PRUDENCIA EN CASOS DE FRENADA DIGKEIT (UNTER 5 KM/H) SCHALTET EN CONDICIONES DE BAJA ADHE-...
  • Página 163: Antiblockiersystem (Asr)

    Antiblockiersystem (ASR) Sistema ASR (01_18, 01_19) (01_18, 01_19) SISTEMA ASR ASR-SYSTEM El sistema ASR es un dispositivo de ayu- da para la conducción que asiste el con- Das ASR-System ist ein Fahrerassis- ductor en las maniobras de aceleración, tenzsystem, das den Fahrer bei den Be- especialmente en firmes de baja adhe- schleunigungsmanövern unterstützt, vor rencia o en condiciones que puedan pro-...
  • Página 164 GEGEBENE VERFAHREN DURCH- FÜHREN. • • TASTE «1» (bei laufendem PULSADOR «1» (con el motor Motor): Aktivierung / Deaktivie- en movimiento): activación / rung. desactivación. • • ICON «2»: Symbol zur Betriebs- ICONO «2»: icono indicación anzeige. funcionamiento. Blinkmodus: Modalidad de destello: - Ausgeschaltet bei fahrendem Fahr- - Apagado con vehículo en marcha: el zeug: Das System funktioniert, ist aber...
  • Página 165 sierte Vertragswerkstatt wen- averiado: en este caso dirigirse den für die Diagnose und die a un Centro de Asistencia Au- Neuaktivierung des Systems. torizado para el correspondien- te diagnóstico y reactivación del Um die maximale Sicherheit des Fahr- sistema. zeugs zu gewährleisten, empfehlen wir auf jeden Fall das System aktiv zu las- Para garantizar la máxima seguridad del sen.
  • Página 166 WARNUNG ADVERTENCIA DAS ASR-SYSTEM WIRD JEDES MAL EL SISTEMA ASR SE ACTIVA CADA AKTIVIERT, WENN ZÜND- VEZ QUE EL CONMUTADOR DE LLA- SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT VE SE PONE EN «ON». WIRD. SI ES DESACTIVADO POR EL USUA- WENN ES VOM BENUTZER DEAKTI- RIO, EL SISTEMA ASR MANTIENE EL VIERT WURDE, BEHÄLT DAS ASR- ESTADO DE INACTIVIDAD SÓLO SI...
  • Página 167 ACHTUNG ATENCIÓN BEI NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT A BAJA VELOCIDAD (INFERIOR A 5 (UNTER 5 KM/H) IST DAS ASR-SYS- km/h) EL SISTEMA ASR NO ESTÁ TEM NICHT WIRKSAM. OPERATIVO. SEIEN SIE BESONDERS VORSICH- SE RECOMIENDA ESPECIAL ATEN- TIG, WENN SIE BEI GERINGER BO- CIÓN EN CASO DE ACELERAR DES- DENHAFTUNG AUS DEM STAND BE- DE LA POSICIÓN DE PARADO EN...
  • Página 168 ACHTUNG ATENCIÓN EIN SCHLECHTER WARTUNGSZU- UN INSUFICIENTE MANTENIMIENTO STAND DER REIFEN KANN STÖRUN- DE LOS NEUMÁTICOS PUEDE CAU- GEN DES ASR-SYSTEMS BEWIRKEN. SAR FUNCIONAMIENTOS ANÓMA- LOS DEL SISTEMA ASR. BEI WIEDERHOLTEN EINGRIFFEN DES ASR AUCH AUF STRASSENBE- EN CASO DE ACTIVACIONES REITE- LAG MIT GUTER HAFTUNG ODER RADAS DEL ASR TAMBIÉN EN FIR- WENN MAN EIN WENIG GAS GIBT,...
  • Página 169 Es wird darauf hingewiesen, dass der plana. Se recuerda que la solicitud de ac- Vorgang (Schritte 1 bis 4) innerhalb von tivación del procedimiento (pasos de 1 a 60 Sekunden nach dem Anlassen des 4) se debe completar dentro de los 60 Motors aktiviert werden muss.
  • Página 170: Die Wegfahrsperre

    Off) und man muss 30 Sekunden warten, • Si el procedimiento no se completa den- bevor man das Armaturenbrett wieder tro de los 2 minutos, el icono ASR «2» einschaltet (Key-On). permanecerá encendido con luz fija y el ASR permanecerá desactivado hasta •...
  • Página 171: Die Schlüssel

    das Starten des Fahrzeugs von der Weg- permite la puesta en marcha del vehícu- fahrsperre freigegeben. Die schlüssel (01_20, 01_21, Las llaves (01_20, 01_21, 01_22) 01_22) Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con el vehículo se entregan dos llaves. zwei Schlüssel ausgehändigt.
  • Página 172: Led-Kontrollanzeige Für Eingeschaltete Wegfahrsperre

    WARNUNG CENTRALITA DE CONTROL DEL MO- TOR. ADVERTENCIA VERLUST BRAUNEN SCHLÜSSELS MACHT ES UNMÖG- LICH ZUKÜNFTIG REPARATUREN AN DER "PIAGGIO WEGFAHRSPERRE" SE ACONSEJA GUARDAR LA "CODE UND AN DER MOTOR-ZÜNDELEKT- CARD" Y LA LLAVE CON EMPUÑA- RONIK VORZUNEHMEN. DURA DE COLOR MARRÓN EN UN 01_22 LUGAR SEGURO (NO EN EL VEHÍCU- WARNUNG...
  • Página 173: Arbeitsweise

    Bei Störungen am System gibt die LED- En caso de avería del sistema, el led de Anzeige der autorisierten Piaggio-Ver- señalización, en función del tipo de des- tragswerkstatt je nach aufgetretener tello emitido, suministra al Centro de Störung durch unterschiedliches Blinken Asistencia Autorizado Piaggio indica- Hinweise auf die Art des aufgetretenen ciones sobre el tipo de desperfecto.
  • Página 174 die Speicherung an allen Schlüsseln (bis Dirigirse directamente a un Centro de höchstens 3 Schlüssel) ausgeführt wer- Asistencia Autorizado Piaggio llevan- den muss. Dies gilt sowohl für die neuen do la llave con empuñadura de color ma- als auch für die alten Schlüssel, die sich rrón y todas las llaves de color negro que bereits in Ihrem Besitz befinden.
  • Página 175 Anfang der Programmierung - Inicio procedimiento - llave brauner Schlüssel marrón Den braunen Schlüssel in das Zünd- Introducir en el conmutador de llave (en schloss stecken (bei Stellung "OFF") und posición «OFF») la llave marrón y girarla auf "ON" drehen. Den Schlüssel für kurze a posición «ON».
  • Página 176: Fase De Verificación Programación Correcta

    letzten Schlüssels geschehen). Den esta posición de 1 a 3 segundos y luego Schlüssel für kurze Zeit (zwischen 1 und llevarla a posición «OFF». 3 Sek.) in dieser Stellung lassen, an- schließend wieder auf «OFF» stellen. Nachkontrolle richtige Fase de verificación programmierung programación correcta Den braunen Schlüssel bei ausgeschal-...
  • Página 177: Benzintank

    Benzintank (01_24) Deposito gasolina (01_24) Der Deckel A» des Benzintanks befindet La tapa «A» del depósito de gasolina se sich unter der Sitzbank. Um ihn zu errei- encuentra debajo del asiento. Para ac- chen, die Sitzbank nach vorne anheben. ceder a la misma, levantar el asiento ha- cia adelante.
  • Página 178: Sitzbanköffnung

    Wenn die Sitzbank zwangsläufig über calor. No tratar el asiento con productos längere Zeit Wasser ausgesetzt ist, fern comerciales para evitar que se manchen von Wärmequellen trocknen. Die Sitz- las prendas. bank nicht mit handelsüblichen Produk- En caso de mancharse, dejar secar la ten behandeln, um die Kleidung nicht zu zona y eventualmente lavarla con agua beflecken.
  • Página 179: Fahrgestell- Und Motornummer

    Die Sitzbank ist mit einer wasserdichten El asiento cuenta con una cubierta im- Abdeckung ausgestattet, an die man permeable a la cual se accede retirando durch Entfernen der Klappe für das ent- la tapa del compartimiento correspon- sprechende Fach gelangt, nachdem die diente, después de levantar el asiento.
  • Página 180 zeug mit der Nummer in den Fahrzeug- mero indicado en los documentos del ve- dokumenten übereinstimmt. hículo. ACHTUNG ATENCIÓN EINE VERÄNDERUNG DER FAHRGE- SE RECUERDA QUE CON LA ALTE- STELLNUMMER IST STRAFBAR UND RACIÓN DE LAS PATENTES DE IDEN- KANN U.A. ZUR BESCHLAGNAH- TIFICACIÓN SE PUEDE INCURRIR EN MUNG DES FAHRZEUGS FÜHREN.
  • Página 181: Taschenhaken

    Taschenhaken (01_31) Gancho porta-bolsas (01_31) Der Taschenhaken befindet sich unter El gancho portamaletas está ubicado de- der Sitzbank. bajo del asiento. Zum Benutzen des Hakens muss der Para utilizar el gancho, se debe girar la obere Teil herumgedreht werden. parte superior. ACHTUNG ATENCIÓN 01_31...
  • Página 183: Benutzungshinweise

    Kap. 02 Benutzungshinw eise Cap. 02 El uso...
  • Página 184: Kontrollen

    Kontrollen (02_01) Controles (02_01) Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs: Antes de poner en marcha el vehículo controlar: 1. Den Benzinstand prüfen. 1. Que el depósito de gasolina esté lleno. 2. Den Ölstand im Hinterradgetriebe prü- fen. 2. El nivel de aceite en el cubo trasero. 3.
  • Página 185 ACHTUNG ATENCIÓN VOR DEM TANKEN DEN MOTOR AB- ANTES DE EFECTUAR EL ABASTECI- STELLEN. BENZIN IST ÄUßERST MIENTO DE GASOLINA, APAGAR EL LEICHT ENTFLAMMBAR. BEIM TAN- MOTOR. LA GASOLINA ES MUY IN- KEN KEIN BENZIN AUS DEM TANK FLAMABLE. EVITAR QUE SE DERRA- TROPFEN LASSEN.
  • Página 186: Reifendruck

    Reifendruck (02_04) Presión neumáticos (02_04) Entsprechend der Angaben aus der Ta- Controlar, según las indicaciones de la belle für das Wartungsprogramm den tabla de mantenimiento programado, la Reifendruck kontrollieren. presión de los neumáticos. ACHTUNG ATENCIÓN DER REIFENLUFTDRUCK MUSS BEI LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 02_04 KALTEN REIFEN...
  • Página 187: Einstellen Der Stoßdämpfer

    REIFEN NEUMÁTICOS Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterreifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless Einstellen der Stoßdämpfer Regulación amortiguadores (02_05, 02_06, 02_07, 02_08) (02_05, 02_06, 02_07, 02_08) Um die Vorgänge zur Stoßdämpferein- Para facilitar las operaciones de regula- stellung zu erleichtern, wie folgt vorge-...
  • Página 188 Die Feder kann mit dem mitgelieferten La precarga del muelle se puede regular Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt en 4 posiciones con la llave específica werden. Dazu muss der Gewindering un- suministrada en dotación, accionando la ten am Stoßdämpfer verstellt werden. tuerca colocada en la parte inferior de los amortiguadores.
  • Página 189: Einfahren

    WARNUNG ADVERTENCIA VERLETZUNGSGEFAHR (AB- SE ACONSEJA EL USO DE UN GUAN- SCHÜRFUNGEN) VERMEIDEN, TE PARA EVITAR ABRASIONES DU- SOLLTEN BEIM EINSTELLEN DER RANTE LA OPERACIÓN. STOßDÄMPFER SCHUTZHAND- SCHUHE GETRAGEN WERDEN. Einfahren (02_09) Rodaje (02_09) WARNUNG ADVERTENCIA WÄHREND DER ERSTEN 1000 KM NIE DURANTE LOS PRIMEROS 1.000 KM.
  • Página 190: Starten Van De Motor

    Starten van de motor (02_10, Puesta en marcha del motor 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekop- pelten Automatik-Getriebe ausgestattet, El vehículo está dotado de transmisión deshalb muss der Startvorgang mit in automática en toma directa, por lo que el Leerlaufstellung befindlichem Gasdreh- arranque se debe efectuar con el puño...
  • Página 191 - Abwarten bis sich das Icon für den Mo- - Esperar a que se apague el icono de torbetrieb ausschaltet. gestión motor. 02_12 - Zuerst einen der beiden Bremshebel Presionar el pulsador «A» para poner en «B-C» ziehen und dann zum Starten des marcha el motor después de haber ac- Motors den Schalter «A»...
  • Página 192: Bei Startschwierigkeiten

    ACHTUNG ATENCIÓN NIE IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN NO EFECTUAR ESTAS OPERACIO- STARTEN, WEIL DIE ABGASE GIFTIG NES EN LOCALES CERRADOS POR- SIND. QUE LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS. ACHTUNG ATENCIÓN DER AUSPUFF WIRD SEHR HEISS. BEIM ABSTELLEN DES FAHRZEUGS DEBIDO A LAS ELEVADAS TEMPE- UNBEDINGT DARAUF ACHTEN,...
  • Página 193: Abstellen Des Motors

    ACHTUNG ATENCIÓN FALLS ERFORDERLICH, WENDEN SI ES NECESARIO DIRIGIRSE A UN SIE SICH BITTE AN EINE AUTORI- CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZA- SIERTE VERTRAGSWERKSTATT. Abstellen des Motors (02_16) Parada motor (02_16) Den Gasgriff vollständig schließen und Cerrar completamente el puño de mando anschließend den Zündschlüssel auf acelerador, luego girar la llave del con- «OFF»...
  • Página 194: Katalysator

    Katalysator (02_17) Escape catalítico (02_17) ACHTUNG ATENCIÓN JEGLICHE VERÄNDERUNG AM AUS- TODA ALTERACIÓN DEL ESCAPE PUFF KANN SCHWERE SCHÄDEN AM PUEDE PROVOCAR GRAVES PRO- MOTOR VERURSACHEN. BLEMAS DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. ACHTUNG 02_17 ATENCIÓN WEGEN DER HOHEN TEMPERATU- REN, DIE DER KATALYSATOR ER- DEBIDO A LAS ALTAS TEMPERATU- REICHT, BEIM PARKEN DES FAHR- RAS QUE SE PUEDEN ALCANZAR EN...
  • Página 195: Ständer

    Ständer (02_18) Soporte (02_18) Hauptständer caballete central Mit dem Fuß auf den Überstand am Presionar con el pie la saliente del caba- Hauptständer «A» treten und gleichzeitig llete central «A» y simultáneamente le- das Fahrzeug an den seitlichen Handgrif- vantar hacia atrás el vehículo, accionan- fen nach hinten anheben.
  • Página 196: Automatische Kraftübertragung

    Automatische Transmisión automática kraftübertragung (02_19) (02_19) Um die größte Leichtigkeit und Bequem- Para asegurar máxima simplicidad y pla- lichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist cer de conducción, el vehículo está equi- das Fahrzeug mit einem Automatik-Ge- pado con transmisión automática con triebe mit Regler und Fliehkraftkupplung regulador y embrague centrífugo.
  • Página 197: Sicheres Fahren

    Sicheres fahren (02_20) La conducción segura (02_20) Im Folgenden sind hier einige einfache A continuación, mencionamos algunos Ratschläge wiedergegeben, die es Ihnen consejos simples que permitirán condu- ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täg- cir cotidianamente su vehículo de mane- lichen Gebrauch sicher und entspannt zu ra más tranquila y segura.
  • Página 198 mit einem neutralen Reinigungsmittel ge- modo de evitar la formación de aglome- säubert werden, um scheuernde Ablage- raciones abrasivas dentro de los orificios, rungen aus den Löchern an der Brems- lo que consecuentemente desgasta pre- scheibe zu beseitigen, die sonst zu cozmente las pastillas de freno.
  • Página 199: Gepäckträger

    ACHTUNG VOCAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO. ADVERTENCIA DIE RÜCKSPIEGEL NICHT WÄHREND FAHRT EINSTELLEN. KÖNNTE ZU EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHRZEUGKONTROLLE FÜH- PARA EVITAR POSIBLES ACCIDEN- REN. TES, TENER MUCHO CUIDADO EN AGREGAR Y CONDUCIR CON ACCE- WARNUNG SORIOS Y EQUIPAJE. LA CARGA DE ACCESORIOS Y DE EQUIPAJE PUE- DE REDUCIR LA ESTABILIDAD Y LOS RENDIMIENTOS DEL SCOOTER, ADE-...
  • Página 200 ZEIGT SIND, KÖNNEN SEPARAT ALS SON ACCESORIOS QUE SE PUEDEN ZUBEHÖR ERWORBEN WERDEN. ADQUIRIR POR SEPARADO. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit einem El vehículo está equipado con un porta- hinteren Gepäckträger auf welchem eine equipajes trasero donde es posible mon- Tasche oder eine Computertasche ein- tar una bolsa o un porta ordenador, que gesetzt werden können, die als Zubehör...
  • Página 201 02_23...
  • Página 203: Wartung

    Kap. 03 Wartung Cap. 03 El mantenimiento...
  • Página 204: Motorölstand

    Motorölstand Nivel aceite motor Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur En los motores 4T el aceite del motor se Schmierung der Ventilsteuerung, der utiliza para lubricar los órganos de la dis- Hauptlager und der Zylinder- Kolbenein- tribución, los cojinetes principales y el heit benutzt.
  • Página 205: Technische Angaben

    waagerechten Untergrund central apoyado sobre una superficie ho- Hauptständer stehen. rizontal. Wird die Ölstandkontrolle bei warmem En caso de que el control se realice des- Motor ausgeführt, ist der angezeigte Öl- pués de haber usado el vehículo, por lo stand niedriger. Für eine richtige Kontrol- tanto con el motor caliente, la línea de ni- le muss der Motor abgestellt werden und vel resultará...
  • Página 206: Nachfüllen Von Motoröl

    Nachfüllen von Motoröl Llenado de aceite motor (03_03) (03_03) Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zu- Los eventuales rellenados de aceite se nächst der Ölstand geprüft werden. Beim deben efectuar después de controlar el Nachfüllen von Motoröl darf die Markie- nivel y sin superar jamás el nivel MAX.
  • Página 207: Motorölwechsel

    Motorölwechsel Sustitución aceite motor Zum Wechseln des Motoröls und des Öl- Para la sustitución del aceite del motor, filters, gemäß den Angaben in der Tabel- según lo indicado en la tabla de mante- le des Wartungsprogramms, wenden Sie nimiento programado, dirigirse a un Cen- sich bitte an eine autorisierte Vertrags- tro de Asistencia Autorizado.
  • Página 208: Hinterradgetriebeölstand

    CHEN BESEITIGUNG VON ALTÖL ELIMINAR ACEITES USADOS RESPE- AUSGERÜSTET IST. TANDO EL MEDIO AMBIENTE Y LAS NORMAS VIGENTES. Empfohlene produkte Productos recomendados eni i-Ride PG 5W-40 eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. Lubricante con base sintética para moto- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 res de cuatro tiempos de alta prestacio- nes.
  • Página 209 WARTUNGSPROGRAMM AN EINE au- PARA LOS DEMÁS CONTROLES DEL torisierte Vertragswerkstatt. NIVEL DE ACEITE CUBO NO PREVIS- TOS EN LA TABLA DE MANTENIMIEN- FÜR ZUSÄTZLICHE KONTROLLEN TO PROGRAMADO, PROCEDER DEL DES ÖLSTANDS IM HINTERRADGE- SIGUIENTE MODO. TRIEBE, DIE NICHT VON DER TABEL- FÜR WARTUNGSPRO- GRAMM VORGESEHEN SIND, WIE...
  • Página 210 300 cm³ Technische angaben Ölmenge Hinterradgetriebe 300 cm³ NACHFÜLLEN RELLENADO Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, das Si es necesario rellenar, NO utilizar el Fahrzeug NICHT verwenden und eine vehículo y dirigirse a un Centro de Asis- autorisierte Vertragswerkstatt aufsu- tencia Autorizado. chen.
  • Página 211 Reifen (03_06) Neumáticos (03_06) Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten Controlar periódicamente (en frío) la pre- Reifen) an beiden Reifen prüfen. sión de cada neumático. Die Reifen sind mit Abnutzungsanzei- Los neumáticos poseen indicador de gern versehen. Die Reifen müssen ge- desgaste, por lo que su sustitución debe wechselt werden sowie die Abnutzungs- realizarse apenas se visualicen dichos...
  • Página 212: Reifen

    MINDEST-PROFILTIEFE ERREICHT HAT. REIFENDRUCK PRESIÓN DE INFLADO NEUMÁTICOS Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Druck Hinterreifen 2,0 bar Presión del neumático trasero 2,0 bar REIFEN NEUMÁTICOS Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterreifen 130/70 - 12"...
  • Página 213 - Die Zündkerze mit dem mitgelieferten - Utilizando la llave de tubo en dotación, Rohrschlüssel ausbauen. quitar la bujía. Einbau Montaje - Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel - Utilizar la llave de tubo para volver a co- wieder einsetzen und festziehen. Darauf locar la bujía en la boquilla, luego ajustar achten, dass die Zündkerze mit der rich- la misma prestando atención en instalar-...
  • Página 214: Ausbau Luftfilter

    ACHTUNG ATENCIÓN VORSICHTIG ARBEITEN. OPERAR CON CAUTELA. STECKVERBINDUNGEN BZW. NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O DIE ENTSPRECHENDEN AUSSPA- LOS RESPECTIVOS ALOJAMIENTOS RUNGEN NICHT BESCHÄDIGEN. DE ENCASTRE. MANEJAR CON CUI- VORSICHTIG MIT DEN PLASTIKBAU- DADO COMPONENTES TEILEN UND DEN LACKIERTEN BAU- PLÁSTICO Y AQUELLOS PINTADOS, TEILEN UMGEHEN, NICHT VERKRAT- NO ROZARLOS NI DETERIORARLOS.
  • Página 215: Reinigung Cvt-Filter

    Reinigung CVT-Filter (03_10) Limpieza del filtro CVT (03_10) Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine autorisierte mantenimiento programado, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
  • Página 216 - das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung aus- - controlar el nivel del líquido mediante gerichtetem Lenker auf den Hauptstän- las mirillas de inspección correspondien- der stellen tes «A»: • - Kontrollieren Sie den Füllstand über das si la mirilla está llena, el nivel del entsprechende Inspektionsfenster «A»: líquido de los frenos es correcto.
  • Página 217: Batería

    WARNUNG Productos recomendados AGIP BRAKE 4 Líquido de los frenos. BREMSFLÜSSIGKEIT Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 KLASSE DOT 4 VERWENDEN. DIE - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 BREMSFLÜSSIGKEIT IST STARK ÄT- DOT 4 ZEND: KONTAKT MIT LACKIERTEN FAHRZEUGTEILEN VERMEIDEN.
  • Página 218 Dann das Halteband «B» durch Ab- Luego, retirar la abrazadera de sujeción schrauben der Befestigungsschrauben «B» desenroscando los tornillos de fija- «C» entfernen. ción «C». Die Batterie ist der Teil der elektrischen La batería es el dispositivo eléctrico que Anlage, der die aufmerksamste Überprü- requiere la mayor atención y el manteni- fung und die sorgfältigste Wartung erfor- miento más cuidadoso.
  • Página 219: Batterie

    MOTOR TRENNEN. UM EIN AUSTRE- DEMASIADO EL VEHÍCULO PARA TEN VON ELEKTROLYT AUS DER EVITAR PÉRDIDAS PELIGROSAS BATTERIE ZU VERMEIDEN, DARAUF DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. ACHTEN, DASS DAS FAHRZEUG NICHT ZU STARK GENEIGT WIRD. Inbetriebnahme einer neuen Puesta en servicio de una Batterie (03_14, 03_15, 03_16, batería nueva (03_14, 03_15, 03_17)
  • Página 220 ADVERTENCIA GEN AN DEN ELEKTRISCHEN VOR- RICHTUNGEN. WARNUNG LAS BATERÍAS AGOTADAS SON PERJUDICIALES PARA EL MEDIO AMBIENTE. LA RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN TIENEN QUE REALI- ALTBATTERIEN SIND UMWELT- ZARSE RESPETANDO LAS NORMAS SCHÄDLICH. DIE SAMMLUNG UND VIGENTES. ENTSORGUNG MUSS ENTSPRE- CHEND DER GELTENDEN GESETZLI- Características Técnicas CHEN BESTIMMUNGEN ERFOLGEN.
  • Página 221: Längerer Stillstand

    BRETT EINSETZTEN, BASTIDOR Y EL ESTRIBO, EN LA SCHWINGE; DANN GEGEN DEN VOR- PARTE DELANTERA DEL BRAZO OS- DEREN TEIL DES FAHRZEUGS DRÜ- CILANTE; LUEGO PRESIONARLA HA- CKEN, UM SIE AN DIE KAROSSERIE CIA LA PARTE DELANTERA DEL VE- ZU STÜTZEN, WIE IN DER ABBIL- HÍCULO PARA APOYARLA EN EL DUNG GEZEIGT.
  • Página 222 Fahrzeugs") die Batterie ausbauen. Die - Al guardar el vehículo por un tiempo Batterie muss gereinigt, vollständig gela- prolongado (como se indica en la sección den und an einem trockenen und belüf- «El vehículo permanece inactivo»), des- teten Platz aufbewahrt werden. Die Bat- montar la batería.
  • Página 223 WARNUNG ADVERTENCIA ALTBATTERIEN SIND UMWELT- LAS BATERÍAS AGOTADAS SON SCHÄDLICH. DIE SAMMLUNG UND PERJUDICIALES PARA EL MEDIO ENTSORGUNG MUSS ENTSPRE- AMBIENTE. LA RECOLECCIÓN Y LA CHEND DER GELTENDEN GESETZLI- ELIMINACIÓN TIENEN QUE REALI- CHEN BESTIMMUNGEN ERFOLGEN. ZARSE RESPETANDO LAS NORMAS VIGENTES.
  • Página 224: Sicherungen

    SICHERUNGEN FUSIBLES Sicherung Nr. 1 Leistung: 20 A Fusible n°1 Capacidad: 20 A Circuitos protegidos: general del Geschützte Stromkreise: Fahrzeug allgemein vehículo Sicherung Nr. 2 Leistung: 10A Fusible N°2 Capacidad: 10A Geschützte Stromkreise: Circuitos protegidos: Batteriestrom Einspritz-Ladung, alimentación desde la batería Einspritz-Steuerelektronik, cargas inyección,...
  • Página 225 Blinkerbedienung, ABS- testigo ABS, claxon, Kontrollleuchte, Hupe, vorderes posición trasera, luces de posición und hinteres Standlicht. delanteras. Sicherung Nr. 7 Leistung: 5A Fusible N°7 Capacidad: 5A Geschützte Stromkreise: Circuitos protegidos: Stromversorgung über alimentación bajo tensión, antena Zündschlüssel, immobilizer, sensor antivuelco, Wegfahrsperrenantenne, circuito de arranque, pulsadores Überschlagsensor,...
  • Página 226 ACHTUNG ATENCIÓN VOR DEM AUSTAUSCHEN EINER ANTES DE SUSTITUIR EL FUSIBLE ES DURCHGEBRANNTEN SICHERUNG NECESARIO BUSCAR Y ELIMINAR EL MUSS DER FEHLER GESUCHT UND DESPERFECTO QUE HA PROVOCA- BESEITIGT WERDEN, DO LA INTERRUPCIÓN. DURCHBRENNEN DER SICHERUNG NUNCA INTENTAR CERRAR EL CIR- GEFÜHRT HAT.
  • Página 227: Auswechseln Der Scheinwerferlampen

    ATENCIÓN TRIEBSSTÖRUNGEN FÜHREN UND SIND EINE BRANDGEFAHR. ACHTUNG OPERAR CON CAUTELA. NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O LOS RESPECTIVOS ALOJAMIENTOS VORSICHTIG ARBEITEN. DE ENCASTRE. MANEJAR CON CUI- DADO COMPONENTES STECKVERBINDUNGEN BZW. PLÁSTICO Y AQUELLOS PINTADOS, DIE ENTSPRECHENDEN AUSSPA- NO ROZARLOS NI DETERIORARLOS. RUNGEN NICHT BESCHÄDIGEN.
  • Página 228 ZURÜCKZUFÜHREN IST; ES HAN- POR EL CONTRARIO, LA PRESENCIA DELT SICH NICHT UM EINE STÖ- DE GOTAS PODRÍA INDICAR UNA IN- RUNG. FILTRACIÓN, DIRIGIRSE A UN Centro de Asistencia Autorizado. SIND HINGEGEN TROPFEN VORHAN- DEN, KANN DIES AUF EIN ENDRIN- WASSER HINWEISEN.
  • Página 229 2 SEKUNDEN ANGEZEIGT ESTAS INDICACIONES CONTINÚAN WIRD. EN LA PANTALLA DIGITAL DURANTE TODO EL TIEMPO EN QUE PERSISTE DIESE MELDUNGEN WERDEN FÜR EL FENÓMENO. PARA RESTABLE- DIE GESAMTE ZEIT, IN DER DAS PHÄ- CER LAS CONDICIONES NORMALES, NOMEN ANHÄLT, ABWECHSELND ES SUFICIENTE CON APAGAR EL VE- AUF DEM DIGITALDISPLAY ANGE- HÍCULO O PONERLO EN MARCHA.
  • Página 230: Einstellung Des Scheinwerfers

    Einstellung des scheinwerfers Regulación proyector (03_25, (03_25, 03_26) 03_26) Wie folgt vorgehen: Proceder de la siguiente manera: - Das fahrbereite Fahrzeug ohne Bela- - Colocar el vehículo en condición de uso dung und mit richtigem Reifendruck auf con neumáticos inflados a la presión eine ebene Fläche in 10 m Entfernung prescrita, en un terreno plano a 10 me- vor einer weißen, im Halbschatten be-...
  • Página 231: Vordere Blinker

    Vordere Blinker (03_27) Indicadores de dirección delanteros (03_27) Sowohl die vorderen Blinkerlampen «A» als auch die Standlichtlampen «B» sind Tanto los intermitentes delanteros «A» vom Typ «LED». como las luces de posición «B» son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerk- En caso de mal funcionamiento, se acon- statt, um diese auswechseln zu lassen.
  • Página 232: Hintere Blinker

    SIND HINGEGEN TROPFEN VORHAN- DEN, KANN DIES AUF EIN ENDRIN- WASSER HINWEISEN. WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL BITTE AN DAS KUNDENDIENSTNETZ. Hintere blinker (03_29) Indicadores de dirección traseros (03_29) Die Lampen der hinteren Blinker sind vom Typ «LED». Las bombillas de los intermitentes trase- ros son de tipo «LED».
  • Página 233: Características Eléctricas

    - Die Lampenfassung «B» herausziehen. - Extraer el portalámpara «B». 03_31 - Die Lampe «C» herausziehen. - Extraer la bombilla «C». ACHTUNG ATENCIÓN NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN KA- PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA- BELN ZIEHEN, UM DIE LAMPENFAS- RAS NO TIRAR DE LOS CABLES SUNG ZU ENTFERNEN.
  • Página 234: Rückspiegel

    Rückspiegel (03_33) Espejos retrovisores (03_33) Die Rückspiegel werden von Hand an der Los espejos se orientan moviendo ma- Kappe auf die gewünschte Position ein- nualmente el soporte del espejo hasta gestellt. obtener la inclinación deseada. ACHTUNG ATENCIÓN DIE RÜCKSPIEGEL NICHT WÄHREND NO REGULAR LOS ESPEJOS DURAN- 03_33 FAHRT...
  • Página 235 ACHTUNG ATENCIÓN DIE BREMSWIRKUNG MUSS NACH LA ACCIÓN DE FRENADO DEBE INI- UNGEFÄHR 1/3 DES BREMSHEBEL- CIARSE DESPUÉS DE UN RECORRI- WEGS EINSETZEN. DO DE 1/3 DE LA PALANCA DEL FRENO. ACHTUNG ATENCIÓN BREMSBELAGSTÄRKE WIRD VERTRAGSHÄNDLER ENT- EL ESPESOR DE LAS PASTILLAS DE SPRECHEND ARBEITEN AUS DER FRENO SE DEBE REALIZAR EN EL TABELLE...
  • Página 236: Loch Im Reifen

    ACHTUNG ATENCIÓN SAND, SCHLAMM, SCHNEE-STREU- LA PRESENCIA DE ARENA, LODO, SALZ USW. AUF DER STRASSE KANN NIEVE CON SAL, ETC. SOBRE LA CA- DIE LEBENSDAUER DER BREMSBE- LLE PUEDE REDUCIR DRÁSTICA- LÄGE ERHEBLICH BEEINTRÄCHTI- MENTE LA DURACIÓN DE LAS PAS- GEN.
  • Página 237: Stilllegen Des Fahrzeugs

    muss das Rad ausgebaut werden. Wen- ción de un neumático conlleva el des- den Sie sich für diese Arbeit an einen montaje de la rueda respectiva. Para Vertragshändler oder eine autorisierte efectuar dichas operaciones, dirigirse Vertragswerkstatt. a un Concesionario o Centro de Asis- tencia Autorizado ACHTUNG ATENCIÓN...
  • Página 238: Fahrzeugreinigung

    schützen. Den Rahmen auf zwei Holz- partes metálicas no pintadas; tener le- keile stellen, so dass die Räder vom Bo- vantada las ruedas de tierra apoyando el den angehoben sind. chasis sobre dos tacos de madera; 4. Für die Batterie die Vorschriften aus 4.
  • Página 239 WARNUNG ADVERTENCIA UM EIN AUFTRETEN VON OXYDATI- PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN ON ZU VERMEIDEN, MUSS DAS OXIDACIONES, LAVAR EL VEHÍCULO FAHRZEUG JEDES GEWA- CADA VEZ QUE SE LO UTILICE EN SCHEN WERDEN, WENN ES IN BE- ZONAS O EN CONDICIONES ESPE- STIMMTEN GEGENDEN ODER UNTER CIALES: BESTIMMTEN VERHÄLTNISSEN EIN-...
  • Página 240 • VERMEIDEN SIE EIN PARKEN CIONES, DE HECHO, CAEN DES FAHRZEUGS UNTER RESIDUOS DE LOS ÁRBO- BÄUMEN. IN BESTIMMTEN LES COMO RESINAS, FRU- JAHRESZEITEN FALLEN TOS Y HOJAS QUE CONTIE- RESTE, HARZ, FRÜCHTE NEN SUSTANCIAS QUÍMICAS ODER BLÄTTER VON DEN PERJUDICIALES PARA LA BÄUMEN, DIE FÜR DEN LACK PINTURA.
  • Página 241 • DAS MUNDSTÜCK NIE WENIGER • NO USAR AGUA CON TEMPERATU- ALS 60 CM NÄHERN. RA SUPERIOR A 40 °C. • DIE WASSERTEMPERATUR DARF • NO UTILIZAR CHORRO DE ALTA NICHT MEHR ALS 40°C BETRAGEN. PRESIÓN. • KEINEN HOCHDRUCKSTRAHL BE- •...
  • Página 242 KANN, JE NACH FAHRZEUGFARBE DE ASISTENCIA AUTORIZADO PARA (SATINIERTE FARBEN), OBTENER LAS INDICACIONES PER- CKIERTEN OBERFLÄCHEN BESCHÄ- TINENTES. DIGEN. INFORMIEREN SIE SICH ZU ADVERTENCIA DIESEM THEMA BEI EINER AUTORI- SIERTEN VERTRAGSWERKSTATT. WARNUNG SE ACONSEJA UNA LIMPIEZA REGU- LAR DEL VEHÍCULO CON EL FIN DE EVITAR POSIBLE ACUMULACIÓN DE WIR EMPFEHLEN DAS FAHRZEUG SUCIEDAD O LODO QUE PODRÍA...
  • Página 243 WARNUNG ADVERTENCIA ACHTEN SIE BEI DER FAHRZEUG- DURANTE EL LAVADO DEL VEHÍCU- REINIGUNG DARAUF, DEN WASSER- LO, PRESTAR ATENCIÓN PARA NO STRAHL NICHT AUF DIE LUFTFIL- DIRIGIR EL CHORRO DE AGUA HACIA TERANSAUGÖFFNUNG ZU RICHTEN, LA TOMA DE AIRE DEL FILTRO, UBI- DIE SICH AUF DER LINKEN SEITE CADA EN EL LADO IZQUIERDO DEL DES FAHRZEUGS IN DER NÄHE DES...
  • Página 244 KEINEN SILIKONWACHS ODER PO- NO USAR CERAS SILICONADAS O LIERMITTEL VERWENDEN; PRODUCTOS PARA LUSTRAR; KEINEN ALKOHOL ZUR REINIGUNG NO USAR ALCOHOLES PARA LIM- VERWENDEN; PIAR; ES WIRD DIE MANUELLE REINIGUNG SE ACONSEJA VIVAMENTE EL LAVA- MIT SCHWAMM UND NEUTRALEM DO MANUAL CON ESPONJA Y SHAM- SHAMPOO EMPFOHLEN, DABEI ZU POO NEUTRO, EVITANDO FREGAR STARKE REIBUNG VERMEIDEN, DIES...
  • Página 245: Fehlersuche

    Fehlersuche Busqueda de averias STARTSCHWIERIGKEITEN FALLA EN EL ARRANQUE Sicherung beschädigt Die beschädigte Sicherung Fusible roto Sustituir el fusible dañado y hacer wechseln und das Fahrzeug bei revisar el vehículo en un Centro de einer autorisierten Asistencia Autorizado. Vertragswerkstatt überprüfen lassen.
  • Página 246 UNREGELMÄ IGE ZÜNDUNG ANOMALÍAS EN EL ENCENDIDO Zündkerze defekt Wenden Sie sich an eine Bujía defectuosa Dirigirse a un Centro de autorisierte Vertragswerkstatt. Asistencia Autorizado. Einspritz- / Zündelektronik defekt. Wenden Sie sich an eine Centralita de encendido/inyección Contactar un Centro de Wegen Hochspannung muss die defectuosa.
  • Página 247 UNZUREICHENDE BREMSLEISTUNG FRENADO INSUFICIENTE Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett Wenden Sie sich an eine Untuosidad del disco. Pastillas Dirigirse a un Centro de verschmutzt. Bremsbeläge desgastadas. Dispositivos de la autorisierte Vertragswerkstatt. Asistencia Autorizado. verschlissen. Vorrichtungen der instalación de frenos con fallas. Bremsanlage defekt.
  • Página 249: Technische Daten

    Kap. 04 Technische daten Cap. 04 Datos técnicos...
  • Página 250: Daten

    Daten (04_01) Datos (04_01) 04_01...
  • Página 251: Datos Del Vehículo

    FAHRZEUGDATEN DATOS DEL VEHÍCULO Rahmen Rahmen aus Stahl-Pressblech mit Chasis Bastidor de chapa de acero verschweißten Rahmen- estampillada con refuerzos Versteifungen. estructurales soldados. Vordere Radaufhängung/ Einarm mit Spiralfeder und Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y Federung hydraulischer doppelt wirkender monoamortiguador hidráulico de Einzelstoßdämpfer.
  • Página 252: Datos Motor

    Batterie 12 V / 10 Ah wartungsfrei Peso máximo admisible 340 Kg Batería 12 V / 10 Ah Sellada MOTORDATEN 125 DATOS MOTOR 125 Einzylinder 4-Taktmotor Tipo Monocilíndrico de 4 tiempos Hubraum 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bohrung X Hub 52,0 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm...
  • Página 253 Schmierung Motorschmierung mit Lubricación Lubricación del motor con bomba kettengesteuerter Nockenpumpe de lóbulos (dentro del cárter), (im Gehäuse) und doppeltem controlada por cadena y doble filtro Netz- und Papierfilter. de red y papel. Kühlung Mit Kühlgebläse. Refrigeración De circulación forzada del aire. Starten Elektrisch Arranque...
  • Página 254 Bohrung X Hub 58 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 58 x 58,6 mm Maximale Leistung 8,9 kW bei 8000 U/Min Potencia máx. 8,9 kW a 8000 rpm Maximales Drehmoment 11,5 Nm bei 6750 U/Min Par máx. 11,5 Nm a 6750 rpm Verdichtungsverhältnis 10,5: 1 Relación de compresión...
  • Página 255: Bordwerkzeug

    FASSUNGSVERMÖGEN CAPACIDAD Motorölmenge 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Cantidad de aceite motor 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ Filterpatrone) son del cartucho filtrante) Ölmenge Hinterradgetriebe 300 cm³ Cantidad de aceite cubo 300 cm³ Fassungsvermögen Benzintank 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) Capacidad del depósito del 8,45±0,1 (reserva...
  • Página 256 Das Bordwerkzeug besteht aus: La provisión de herramientas está com- puesta por: - Ein Rohrschlüssel. - Una llave de tubo. - Ein doppelter Schraubenzieher. - Un destornillador doble. - Ein Spezialschlüssel zum Einstellen des hinteren Stoßdämpfers. - Una llave especial para regular el amor- tiguador trasero.
  • Página 257: Ersatzteile Und Zubehör

    Kap. 05 Ersatzteile und zubehör Cap. 05 Repuestos y accesorios...
  • Página 258: Hinweise

    Hinweise (05_01) Advertencias (05_01) WARNUNG ADVERTENCIA WIR RATEN IHNEN NUR ORIGINAL PI- SE RECOMIENDA UTILIZAR "RE- AGGIO-ERSATZTEILE ZU VERWEN- PUESTOS ORIGINALES PIAGGIO": DEN. DIESE SIND DIE EINZIGEN ER- SON LOS ÚNICOS QUE OFRECEN LA SATZTEILE, DIE DIE GLEICHE QUALI- MISMA GARANTÍA DE CALIDAD QUE TÄTSGARANTIE BIETEN, WIE DIE BEI 05_01 LAS PIEZAS MONTADAS ORIGINAL-...
  • Página 259 BEEINTRÄCHTIGEN UND DEMENT- CONDUCCIÓN E INTEGRIDAD DEL SPRECHEND GEFÄHRLICH FÜR DIE CONDUCTOR. FAHRSICHERHEIT UND DIE GESUND- HEIT DES FAHRERS SEIN.
  • Página 261: Das Wartungsprogramm

    Kap. 06 wartungsprogramm Cap. 06 El mantenimiento programado...
  • Página 262: Tabelle Wartungsprogramm

    Tabelle wartungsprogramm Tabla manutención (06_01) programada (06_01) Die richtige Wartung ist ein entscheiden- Un mantenimiento adecuado constituye der Faktor für eine lange Lebensdauer un factor determinante para una mayor des Fahrzeuges bei besten Funktions- duración del vehículo en condiciones óp- und Leistungseigenschaften.
  • Página 263 TABELLE WARTUNGSPROGRAMM Km x 1.000 Sicherheits-Anzugsmomente Zündkerze Hauptständer Antriebsriemen Gaszug Rollenbehälter Diagnose mit Instrument Luftfilter Filter CVT Motorölfilter Ventilspiel Elektrische Anlage und Batterie Zylinder-Belüftungsanlage Bremshebel Bremsflüssigkeit ** Motoröl * Hinterradgetriebeöl Scheinwerfereinstellung Bremsbeläge Reifendruck und Abnutzung...
  • Página 264: Tabla De Mantenimiento Programado

    Km x 1.000 Probefahrt Radaufhängung/Federung Lenkung Kraftübertragung I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R: AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Km x 1.000 Bloqueos de seguridad Bujía...
  • Página 265 Km x 1.000 Instalación eléctrica y batería Instalación ventilación cilindro Palancas de mando freno Líquido de frenos** Aceite motor* Aceite cubo Orientación faro Pastillas de freno Presión y desgaste neumáticos Prueba vehículo en carretera Suspensiones Dirección Transmisiones I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR * Controlar el nivel cada 2.500 km ** Sustituir cada 2 años...
  • Página 266: Tabelle Empfohlene Produkte

    Tabelle empfohlene produkte Tabla productos aconsejados (06_02) (06_02) Piaggio & C. S.p.A. schreibt Eni Pro- Piaggio & C. S.p.A. recomienda produc- dukte für die planmäßige Wartung der tos eni para el mantenimiento programa- eigenen Fahrzeuge vor. do de sus vehículos. 06_02 TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE Produkt...
  • Página 267: Tabla De Productos Recomendados

    Produkt Beschreibung Angaben AGIP GP 330 Fettspray, Kalziumfett, fadenziehend, R.I.D./A.D.R. 2 10.b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 wasserabweisend. - I.M.D.G. Klasse 2 UN 1950 S. 9022 EM 25-89 TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS Producto Denominación Características AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricante para cambios y transmisiones.
  • Página 268 1 Pfund (lb) 0,454 Kilogramm (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Kilogramos (Kg) 1 Kubikzoll (in³) 16,4 Kubikzentimeter (cm³) 1 Pulgada cúbica (pulg³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³) 1 Pfund Fuß (lb ft) 1.356 Newton Meter (N m) 1 Libras pie (lb ft) 1,356 Newton metros (N m) 1 Meile pro Stunde (mi/h) 1,602 Kilometer pro Stunde (km/h)
  • Página 269: Sonderausstattungen

    Kap. 07 Sonderausstattungen Cap. 07 Preparaciones especiales...
  • Página 270 Sonderausstattungen (07_01, Preparaciones especiales 07_02, 07_03, 07_04, 07_05, (07_01, 07_02, 07_03, 07_04, 07_06, 07_07, 07_08, 07_09, 07_05, 07_06, 07_07, 07_08, 07_10) 07_09, 07_10) BEIFAHRER-SITZBANK ASIENTO PASAJERO Das Fahrzeug ist ausgestattet mit einer El vehículo posee asiento pasajero en Beifahrer-Sitzbank. dotación. Für den Einbau wenden sie sich an eine Para la instalación, dirigirse a un Centro 07_01...
  • Página 271 DER TASCHE ODER DER COMPU- DE LA BOLSA O DEL PORTA ORDE- TERTASCHE ÜBERPRÜFEN. NADOR. AUSBAU TASCHE ODER COMPUTER- EXTRACCIÓN DE LA BOLSA O POR- TASCHE TA ORDENADOR Der folgende Vorgang beschreibt den El siguiente procedimiento describe có- Ausbau der Tasche von dem hinteren mo extraer la bolsa del portaequipajes Gepäckträger.
  • Página 272 EINBAU TASCHE ODER COMPUTER- MONTAJE DE LA BOLSA O DEL POR- TASCHE TA ORDENADOR Für den Wiedereinbau, bringen Sie die Para el montaje, ubicar la bolsa en co- Tasche entsprechend der vier Verbin- rrespondencia de las cuatro fijaciones dungsstellen des Taschenbodens an. del fondo de la bolsa.
  • Página 273 - Befestigen Sie die Tasche mit dem Be- - fijar la bolsa al portaequipajes a través festigungsgurt am Gepäckträger. del cinturón de fijación. WARNUNG ADVERTENCIA DER BEFESTIGUNGSGURT FÜR DEN EL CINTURÓN DE FIJACIÓN, PREVIS- GEBRAUCH MIT VOLLER TASCHE TO PARA EL USO DE LA BOLSA LLE- DIENT ZUR ERHÖHUNG DER STABI- NA, SIRVE PARA AUMENTAR LA ES- 07_09...
  • Página 275 INHALTSVERZEICHNIS ABS: 23 Fahren: 59 Reifen: 73, 98 Fahrgestell- und Reifendruck: 48 Motornummer: 41 Rückspiegel: 96 Fahrzeug: 9 Batterie: 79, 81 Blinker: 93, 94 Bordwerkzeug: 117 Sicherungen: 85 Gepäckträger: 61 Starten: 52 Ständer: 57 Cockpit: 10 Kontrollen: 46 Wartung: 65 Display: 11 Loch im Reifen: 98 Luftfilter: 76...
  • Página 277 TABLA DE MATERIAS Transmisión: 58 ABS: 23 Espejos: 96 Mantenimiento: 65, 123 Aceite cubo: 70 Mantenimiento programado: Aceite motor: 66, 68, 69 Amortiguadores: 49 Arranque: 22, 54 Freno: 96 Freno de disco: 96 Fusibles: 85 Neumáticos: 48, 73 Batería: 79, 81 Bujía: 74 Grupo óptico: 89, 93 Pinchazo: 98...
  • Página 278 Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw.
  • Página 279 Vespa vil gerne takke dig fordi du har købt et af vores produkter. Vi har udarbejdet denne håndbog for at give dig mulighed for at få mest ud af dets egenskaber. Vi anbefaler, at du læser den fuldstændigt igennem, før du begynder at benytte køretøjet. Håndbogen indeholder oplysninger, råd og advarsler vedrørende anvendelsen af køretøjet;...
  • Página 280 Hovedformålet med anvisningerne i denne håndbog er at give en enkel og klar brugsvejledning; heri anvises ligeledes de mindre vedligeholdelsesindgreb samt de løbende kontroleftersyn, som køretøjet skal underkastes hos en forhandler eller hos et autoriseret serviceværksted. Der formidles derudover anvisninger om visse nemme reparationer. De opgaver, der ikke udtrykkeligt beskrives i disse anvisninger, kræver særligt udstyr og/eller særlig teknisk viden;...
  • Página 281 Ασφαλεια προσωπων Personlig sikkerhed Hel eller delvis tilsidesættelse af disse forskrifter kan Η μερική ή ολική μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπο- sætte personernes sikkerhed alvorligt på spil. ρεί να επιφέρει σοβαρό κίνδυνο για τη σωματική ακε- ραιότητα των ατόμων. Προστασια...
  • Página 283 INDHOLDSFORTEGNELSE Περιεχομενα ΌΧΗΜΑ..................... KØRETØ..................Instrumentpanelet................ 10 Ταμπλό..................10 Digitalt display................11 Ψηφιακή οθόνη................11 Indstilling af funktionen timer/minutter........15 Ρύθμιση ωρών / λεπτών............. 15 "MODE" tast................16 Πλήκτρο MODE................16 Tændingslås med nøgle.............. 16 Κεντρικός διακόπτης (κλειδιού)............16 Tilkobling af spærreanordning..........17 Κλείδωμα...
  • Página 284 Vanskelig start................55 Δύσκολη εκκίνηση................55 Stop af motor................55 Στάση κινητήρα................55 Udstødningsrør................56 Καταλυτικό σιλανσιέ............... 56 Støtteben..................57 Σταντ....................57 Automatgear................58 Αυτόματη μετάδοση............... 58 En sikker kørsel................59 Η ασφαλής οδήγηση..............59 Bagagebæreren................61 Σχάρα αποσκευών................. 61 VEDLIGEHOLDELSEN..............
  • Página 285 Advarsler..................118 Προειδοποιήσεις................118 RUTINEVEDLIGEHOLDELSE............121 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΈΝΗ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ........... 121 Oversigt over planlagt vedligeholdelse........122 Πίνακας προγραμματισμένης συντήρησης........122 Tabel over anbefalede produkter..........125 Πίνακας συνιστώμενων προϊόντων..........125 SPECIALUDSTYR................129 ΕΙΔΙΚΟΊ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΊ..............129...
  • Página 287: Όχημα

    Kap. 01 Køretø Κεφ. 01 Όχημα...
  • Página 288: Instrumentpanelet

    Ταμπλό (01_01) Instrumentpanelet (01_01) 01_01...
  • Página 289: Digitalt Display

    Υπόμνημα: Oversigt: A = Digitalt display Α = Ψηφιακή οθόνη H = Forhjulsbremsegreb Β = Μανέτα εμπρόσθιου φρένου C = Gashåndtag C = Χειρολαβή γκαζιού D = Knappen MODE D = Κουμπί τρόπου λειτουργίας MODE E = Startknap / Knap til aktivering/inakti- E = Κουμπί...
  • Página 290 01_02 Υπόμνημα: Oversigt: A= Εικονίδια δείκτη στάθμης καυσίμου με σύμβολο βενζίνης...
  • Página 291 τήρα I = Kontrollampe for lavt motorolietryk L - Ενδεικτική λυχνία φλας L = Kontrollampe for blinklys M = Μικρογραφία «VESPA 946» M = Miniaturebillede «VESPA 946» Når tændingsnøglen drejes i position Γυρίζοντας το κλειδί στο διακόπτη στη θέση «ON», φωτίζονται για μερικά δευτε- «ON», tænder alle funktioner på...
  • Página 292 - drej nøglen i position «OFF» αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης (από Km σε Μίλια και από Km/h σε mph) εφαρμό- - tryk tasten MODE mod venstre ζοντας την ακόλουθη διαδικασία: - hold tasten MODE nede og drej nøglen - γυρίστε το κλειδί στη θέση «OFF», i position «ON»...
  • Página 293: Indstilling Af Funktionen Timer/Minutter

    Ρύθμιση ωρών / λεπτών Indstilling af funktionen timer/ minutter (01_03) (01_03) Uret indstilles eller justeres ved tændt kø- Για να ρυθμίσετε το ρολόι, με το όχημα σε retøj og nøglen drejet i position «ON». λειτουργία και το κλειδί στο διακόπτη στη Gør herefter følgende: θέση...
  • Página 294: Mode" Tast

    ΘΑ ΔΕΙΧΝΕΙ «12:00» ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΓΙΝΕΙ Η ΝΕΑ ΡΥΘΜΙΣΗ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΜΗ- ΔΕΝΙΣΜΟ ΤΟΥ ΜΕΡΙΚΟΥ ΧΙΛΙΟΜΕ- ΤΡΗΤΗ (TRIP). Πλήκτρο MODE (01_04) “MODE” tast (01_04) Ved tændt køretøj og nøglen drejet i po- Με το όχημα σε λειτουργία ή το κλειδί το- sition «ON», og med et kort tryk mod ποθετημένο...
  • Página 295: Tilkobling Af Spærreanordning

    ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ PLACERING AF KOMMUTATOR ON «1»: Position til startforberedelse, ON «1»: Θέση προετοιμασίας εκκίνησης, nøglen kan ikke trækkes ud, den meka- δεν μπορεί να γίνει εξαγωγή κλειδιού, μη- niske tyverialarm er slået fra. χανικό αντικλεπτικό απενεργοποιημένο. OFF «2»: Tænding hindret, nøglen kan OFF «2»: Αναστολή...
  • Página 296: Frakobling Af Spærreanordningen

    Ξεκλείδωμα τιμονιού (01_07) Frakobling af spærreanordningen (01_07) Εισάγετε ξανά το κλειδί και στρέψτε το στη θέση «OFF». Sæt nøglen i igen og drej den over i po- sitionen «OFF». ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΜΗΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ «LOCK» Ή «OFF» ΚΑΤΑ ΤΗ DREJ IKKE NØGLEN OVER I POSITI- 01_07 ΔΙΑΡΚΕΙΑ...
  • Página 297: Knap Til Horn

    Διακόπτης κόρνας (01_09) Knap til horn (01_09) Tryk på knappen «A» for at benytte hor- Πιέστε το κουμπί «Α» για να ενεργοποιή- net. σετε την κόρνα. 01_09 Εκτροπέας φώτων (01_10, Omskifter til lys (01_10, 01_11, 01_12, 01_13) 01_11, 01_12, 01_13) Hvis lyskontakten «A»...
  • Página 298 ΜΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΡΕΛΑΝΤΙ ΚΑΙ TOMGANG OG KØRETØJET HOLDER ΜΕ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟ. STILLE. Η ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ ΠΡΟΣΕΛΚΥΕΙ FØREREN ADVARES VED HJÆLP AF ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΗ ΕΜΦΑΝΙ- DET DIGITALE DISPLAY OG CYKLISK ΖΟΝΤΑΣ ΚΥΚΛΙΚΑ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ VISNING AF FØLGENDE OPLYSNIN- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: GER: •...
  • Página 299 ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥ- UNDGÅ AT RØRE VED DET NEDRE ΧΟΝ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ BLOTLAGTE AFSNIT AF LYGTEEN- ΚΑΤΩ ΑΚΑΛΥΠΤΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΩ- HEDEN, FOR AT UNDGÅ FORBRÆN- ΤΙΣΤΙΚΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ. DINGER. 01_13 ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ, ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΑΝΤΙ- UNDGÅ...
  • Página 300: Start- Knap

    Διακόπτης εκκίνησης (01_14) Start- knap (01_14) Tryk på knappen «A» for at starte moto- Πατήστε το κουμπί «Α» για να εκκινήσετε ren efter at have trukket et af de to brem- τη μηχανή αφού έχετε τραβήξει τη μία segreb. από τις δύο μανέτες φρένου. Køretøjet er udstyret med en særlig sty- Το...
  • Página 301: Antiblokeringssystem Abs

    Σύστημα ABS (01_16, 01_17) Antiblokeringssystem ABS Το όχημα εξοπλίζεται με ένα σύστημα (01_16, 01_17) αντιμπλοκαρίσματος τροχών ABS. Køretøjet er udstyret med et antibloker- A: Οδοντωτό γρανάζι ingssystem ABS på hjulene. B: Αισθητήρας ταχύτητας A: Speedsensor • ABS: Πρόκειται για ένα υδραυ- B: Hastighedssensor λικό...
  • Página 302 • • Kørsel på veje med hullet asfalt Οδήγηση σε δρόμο με τρύπες ή eller rendestensafløb σαμαράκια Det anbefales derfor at moderere hastig- Ως εκ τούτου συνιστάται να μειώσετε τα- heden under de ovennævnte forhold. χύτητα όταν υφίστανται οι πιο πάνω ανα- φερόμενες...
  • Página 303: Antiblokeringssystem Asr

    Σύστημα ASR (01_18, 01_19) Antiblokeringssystem ASR (01_18, 01_19) ΣΥΣΤΗΜΑ ASR ASR-SYSTEM Το σύστημα ASR είναι μια διάταξη υπο- βοήθησης της οδήγησης που βοηθά τον ASR-systemet er en kørehjælpeanord- οδηγό στους ελιγμούς επιτάχυνσης, ειδι- ning, som støtter føreren under accele- κότερα στα οδοστρώματα χαμηλής πρό- rationsmanøvrerne, især på...
  • Página 304 • • ΚΟΥΜΠΙ «1» (με τον κινητήρα KNAPPEN «1» (for kørende motor): aktivering / inaktivering. σε λειτουργία): ενεργοποίηση / • IKON «2»: funktionsindikatori- απενεργοποίηση. kon. • ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ «2»: εικονίδιο έν- δειξης λειτουργίας. Blinkemåde: Τρόπος αναβοσβήματος: - Slukket, med kørende køretøj: systemet fungerer, men er ikke aktivt (normalt for- - Σβηστή...
  • Página 305 at slå systemet fra ved start på steder διάγνωση και την εκ νέου ενερ- med meget dårligt vejgreb (mudder, sne) γοποίηση του συστήματος. hvor indgreb af ASR-systemet reelt vil Προκειμένου να εξασφαλιστεί η μέγιστη kunne hæmme køretøjets bevægelse. ασφάλεια του οχήματος, συνιστάται να διατηρείτε...
  • Página 306 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ GIV AGT ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ASR ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ DET UNDERSTREGES, AT KØRE- ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ Ο ΚΛΕΙΔΟΔΙΑΚΟ- HJÆLPESYSTEMER IKKE KAN ÆN- ΠΤΗΣ ΓΥΡΙΖΕΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ «ON». DRE DE FYSISKE BEGRÆNSNINGER AF VEJGREB OG IKKE ERSTATTER ΑΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ EN KORREKT ADMINISTRATION AF ΧΡΗΣΤΗ, ΤΟ...
  • Página 307 ΠΡΟΣΟΧΗ N.B. ANORDNINGEN FORHINDRER, AT BAGHJULET UDSÆTTES FOR HØJ ROTATIONSHASTIGHED, NÅR KØRE- ΜΕ ΧΑΜΗΛΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΜΙΚΡΟΤΕ- TØJET ER ANBRAGT PÅ DET MID- ΡΗ ΑΠΟ 5 km/h) ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ASR TERSTE STØTTEBEN. DET FRARÅ- ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. DES AT INSISTERE MED AT ACCELE- RERE I DETTE SÆRLIGE FORHOLD.
  • Página 308 ΠΡΟΣΟΧΗ Η ΚΑΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΛΑΣΤΙ- ΚΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΝΩΜΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗ- ΜΑΤΟΣ ASR. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΣΥΝΕΧΩΝ ΠΑΡΕΜΒΑ- ΣΕΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ASR ΑΚΟ- ΜΑ ΚΑΙ ΣΕ ΟΔΟΣΤΡΩΜΑ ΜΕ ΚΑΛΗ ΠΡΟΣΦΥΣΗ Ή ΜΕ ΜΙΚΡΑ ΑΝΟΙΓΜΑ- ΤΑ ΤΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ, ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΠΡΑΓ- ΜΑ...
  • Página 309 på en retlinjet og plan vejstrækning. An- σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία σε modning om aktivering af proceduren ένα δρόμο επίπεδο και σε ευθεία. Υπεν- (trin 1 til 4) skal ske inden 60 sek. fra θυμίζουμε ότι το αίτημα ενεργοποίησης tænding af motoren.
  • Página 310: Startspærresystem

    kontinuerligt tændt og ASR-systemet for- • Ο τερματισμός της διαδικασίας υποδει- bliver deaktiveret indtil instrumentbrættet κνύεται από το σβήσιμο του εικονιδίου slukkes (nøgle på off). ASR «2» που αναβοσβήνει. • Det er nødvendigt at tænde igen for kø- • Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία, πρέ- retøjets instrumentbræt (nøgle på...
  • Página 311: Nøglerne

    MOBILIZER», der automatisk aktiveres, μπλοκαρίσματος του κινητήρα når startnøglen tages ud. Spærresyste- «PIAGGIO IMMOBILIZER» που ενεργο- met «PIAGGIO IMMOBILIZER» under- ποιείται αυτόματα αφαιρώντας το κλειδί søger nøglen hver gang køretøjet startes εκκίνησης. Πράγματι, κατά την εκκίνηση og tillader først efter at have genkendt το...
  • Página 312: Led For Aktivering Af Immobilizer

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΚΛΕΙΔΙΟΥ BORTKOMST AF DEN BRUNE NØGLE ΔΕΝ ΑΦΗΝΕΙ ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΕΠΙΔΙΟΡ- UMULIGGØR EFTERFØLGENDE RE- ΘΩΣΗΣ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ "PIAGGIO PARATIONSINDGREB PÅ SPÆRRE- IMMOBILIZER" KAI ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΙΚΟ SYSTEMET "PIAGGIO IMMOBILIZER" ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.. OG PÅ MOTORENS STYREENHED. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 313: Sådan Fungerer Det

    Serviceværksted oplysninger om ska- που αναβοσβήνει, παρέχει στο Εξουσιο- dens type. δοτημένο Σημείο Τεχνικής Υποστήρι- ξης της Piaggio ενδείξεις όσον αφορά το είδος της βλάβης. Η λειτουργία Sådan fungerer det Hver gang startnøglen tages ud i positio- Κάθε φορά που αφαιρείτε το κλειδί από nen «OFF», eller «LOCK», vil sikrings- τη...
  • Página 314 nøglen med brunt skaft og alle de eksi- Απευθυνθείτε απευθείας σε ένα Εξου- sterende sorte nøgler. σιοδοτημένο Σημείο Τεχνικής Υπο- στήριξης Piaggio, έχοντας μαζί σας το Koderne på de nøgler der ikke medbrin- κλειδί καφέ χρώματος καθώς και όλα τα ges under den nye indlæsningsproced- μαύρα...
  • Página 315 Έναρξη διαδικασίας - καφέ Procedurestart - brun nøgle κλειδί Sæt den brune nøgle i tændingslåsen (i positionen «OFF») og drej nøglen over i Εισάγετε στο διακόπτη κλειδιού (στη θέ- positionen «ON». Hold nøglen i denne ση«OFF») το καφέ κλειδί, περιστρέφο- stilling i 1 til 3 sekunder, drej den herefter ντάς...
  • Página 316 derefter nøglen tilbage i positionen «OFF». Φάση επαλήθευσης του Kontrolfase korrekt προγραμματισμού programmering Sæt den brune nøgle i idet transponde- Βάλτε το καφέ κλειδί απενεργοποιώντας ren inaktiveres (ved at knække nøglens τον αναμεταδότη -transponder (γυρίζο- kalot 90° over) og dreje nøglen over i po- ντας...
  • Página 317: Benzintank

    Ρεζερβουάρ βενζίνης (01_24) Benzintank (01_24) Benzintankens dæksel «A» befinder sig Η τάπα «Α» του ρεζερβουάρ βενζίνης under sadlen. Løft sadlen frem for at nå βρίσκεται κάτω από τη σέλα. Για πρό- ind til dækslet. σβαση σηκώστε τη σέλα προς τα εμπρός. Τεχνικά...
  • Página 318: Åbning Af Sadlen

    Hvis der opstår pletter, skal man lade om- γές θερμότητας. Μην χρησιμοποιείτε στη rådet tørre og eventuelt vaske det med σέλα προϊόντα του εμπορίου, προκειμέ- lunken vand og en neutral shampoo, brug νου να αποφύγετε τη δημιουργία λεκέ- aldrig alkohol eller opløsningsmiddelba- δων...
  • Página 319: Identifikationen

    Sadlen er udstyret med et regntæt be- Η σέλα διαθέτει ένα αδιάβροχο κάλυμμα træk under låget i rummet under selve στο οποίο μπορείτε να αποκτήσετε πρό- sadlen. σβαση αφαιρώντας το καπάκι της ειδικής θυρίδας, αφού σηκώσετε την ίδια τη σέ- ADVARSEL λα.
  • Página 320 στο όχημα με αυτά που αναφέρονται στα GIV AGT έγγραφα του οχήματος. ΠΡΟΣΟΧΗ ENHVER FORM FOR ÆNDRING AF MOTOR- OG STELNUMMER KAN MEDFØRE STRENGE STRAFFEFOR- ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΜΕ ΟΤΙ Η ΑΛΛΟΙΩΣΗ ANSTALTNINGER (BESLAGLÆG- ΤΩΝ ΑΡΙΘΜΩΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΕΠΙΣΥ- GELSE AF KØRETØJET, ETC.). ΡΕΙ ΣΟΒΑΡΕΣ ΠΟΙΝΕΣ (ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ ΤΟΥ...
  • Página 321: Bagagekrog

    Άγκιστρο για τσάντες (01_31) Bagagekrog (01_31) Taskekrogen sidder under sadlen. Ο γάντζος μεταφοράς τσαντών βρίσκεται κάτω από τη σέλα. For at bruge krogen skal man dreje den øverste del. Για να χρησιμοποιήσετε το γάντζο, πρέ- πει να περιστρέψετε την άνω πλευρά. GIV AGT ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 323: Brugen

    Kap. 02 Brugen Κεφ. 02 Η χρήση...
  • Página 324: Kontroller

    Έλεγχοι (02_01) Kontroller (02_01) Kontroller, inden køretøjet sættes i gang: Πριν θέσετε σε λειτουργία το όχημα, βε- βαιωθείτε: 1. At der er benzin i benzintanken. 1. Ότι η δεξαμενή βενζίνης είναι γεμάτη. 2. Olieniveau i baghjulsnav. 2. Τη στάθμη λαδιού στο πίσω μουαγιέ. 3.
  • Página 325: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΠΡΙΝ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΕΤΕ ΤΟ ΡΕΖΕΡ- MAN SKAL SLUKKE FOR MOTOREN, ΒΟΥΑΡ ΒΕΝΖΙΝΗΣ, ΣΒΗΣΤΕ ΤΟΝ FØR DER FYLDES BENZIN PÅ. BEN- ΚΙΝΗΤΗΡΑ. Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΕΙΝΑΙ ΕΞΑΙ- ZINEN ER YDERST BRANDFARLIG. ΡΕΤΙΚΑ ΕΥΦΛΕΚΤΗ. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ PAS PÅ IKKE AT SPILDE BENZIN FRA ΤΗΝ...
  • Página 326: Dæktryk

    Πίεση ελαστικών (02_04) Dæktryk (02_04) Kontrollér med jævne mellemrum dæk- Ελέγχετε, σύμφωνα με όσα αναφέρονται kenes tryk i henhold til anvisningerne i στον πίνακα προγραμματισμένης συντή- tabellen over planlagt vedligeholdelse. ρησης, την πίεση των ελαστικών. ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT Η ΠΙΕΣΗ ΤΩΝ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ DÆKTRYKKET SKAL KONTROLLE- 02_04 ΕΛΕΓΧΕΤΑΙ...
  • Página 327: Regulering Af Støddæmpere

    ΕΛΑΣΤΙΚΑ DÆK Fordæk 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden 120/70 - 12" 51P Χωρίς Εμπρόσθιο ελαστικό luftkammer) αεροθάλαμο (Tubeless) Bagdæk 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden 130/70 - 12" 62P Χωρίς Ελαστικό πίσω luftkammer) αεροθάλαμο (Tubeless) Ρύθμιση αμορτισέρ (02_05, Regulering af støddæmpere (02_05, 02_06, 02_07, 02_08) 02_06, 02_07, 02_08) For nemmere adgang for justering af...
  • Página 328 Fjederens forbelastning kan reguleres på H προφόρτιση του ελατηρίου ρυθμίζεται 4 forskellige måder ved hjælp af den σε 4 θέσεις, με το ειδικό κλειδί που πα- medfølgende specialnøgle. Man skal ρέχεται με το όχημα, βιδώνοντας ή ξεβι- skrue på metalringen, der er placeret for- δώνοντας...
  • Página 329: Tilkøring

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΓΑΝΤΙΟΥ ΓΙΑ DET ANBEFALES AT BRUGE HAND- ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΕΙ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΜΥ- SKER UNDER OPERATIONEN FOR AT ΧΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙ- UNDGÅ HUDAFSKRABNINGER. ΣΜΟΥ. Στρώσιμο κινητήρα (02_09) Tilkøring (02_09) ADVARSEL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ KØR IKKE OVER 80% AF KØRETØ- ΚΑΤΑ...
  • Página 330: Start Af Motor

    Θέση σε λειτουργία κινητήρα Start af motor (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) Køretøjet er udstyret med automatisk transmission med direkte kraftoverføring, Το όχημα διαθέτει αυτόματη μετάδοση με hvilket medfører, at motoren skal sættes άμεση σύνδεση, για το λόγο αυτό η εκκί- i gang med gashåndtaget på...
  • Página 331 - Sæt nøglen i tændingskontakten, og - Εισάγετε το κλειδί στον κλειδοδιακόπτη drej den over i positionen «ON». και περιστρέψτε το στη θέση «ON». 02_11 - Vent på, at ikonet til administration af - Περιμένετε να σβήσει το εικονίδιο δια- motoren slukker.
  • Página 332 Gashåndtaget skal holdes i positionen Η μανέτα γκαζιού πρέπει να παραμένει tomgang, da enhver anden position vil στη θέση ελάχιστης περιστροφής, γιατί hæmme start af køretøjet. οποιαδήποτε άλλη θέση εμποδίζει την εκ- κίνηση του οχήματος. Startmotoren holdes aktiv i højst 5 se- kunder.
  • Página 333: Vanskelig Start

    Δύσκολη εκκίνηση (02_15) Vanskelig start (02_15) Overhold nøje fremgangsmåden beskre- Τηρείτε προσεκτικά τη διαδικασία που vet i afsnittet «Start af motor». περιγράφεται στην ενότητα «Εκκίνηση κινητήρα». ADVARSEL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ GASHÅNDTAGET SKAL HOLDES I Η ΜΑΝΕΤΑ ΓΚΑΖΙΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑ- POSITIONEN TOMGANG, DA ENHVER ΡΑΜΕΝΕΙ...
  • Página 334: Udstødningsrør

    ΣΤΗΝ ΕΞΑΤΜΙΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ- DINGER PÅ KROPPEN ELLER BRAND ΤΕ ΣΟΒΑΡΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΩΜΑ MÅ UDSTØDNINGEN IKKE KOMME I Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑ, Η ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΔΕΝ ΠΡΕ- KONTAKT MED BRÆNDBARE MATE- ΠΕΙ ΝΑ ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΥ- RIALER. ΦΛΕΚΤΑ ΥΛΙΚΑ. Καταλυτικό...
  • Página 335: Støtteben

    Σταντ (02_18) Støtteben (02_18) Κεντρικό σταντ Midterste støtteben Træd på det midterste støttebens frem- Πιέστε με το πόδι επάνω στην προεξοχή spring «A» samtidig med, at du løfter kø- του κεντρικού σταντ «Α» και ταυτόχρονα retøjet baglæns ved hjælp af håndtagene ανασηκώστε...
  • Página 336: Automatgear

    Αυτόματη μετάδοση (02_19) Automatgear (02_19) For at sikre en så enkel og komfortabel Το όχημα είναι εφοδιασμένο με αυτόματη kørsel som muligt er køretøjet forsynet μετάδοση και φυγοκεντρικό συμπλέκτη, med automatgear med regulator og cen- για να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη απλό- trifugalkobling.
  • Página 337: En Sikker Kørsel

    Η ασφαλής οδήγηση (02_20) En sikker kørsel (02_20) Vi vil nu komme med nogle enkle råd, der H ασφαλής οδήγηση giver dig en mere sikker og rolig kørsel i Παρακάτω παραθέτουμε ορισμένες hverdagen. Dine kørefærdigheder og dit απλές συμβουλές που θα σας επιτρέ- kendskab til mekanik er grundlaget for en ψουν...
  • Página 338 αλάτι και άλλα. Σας συνιστούμε να καθα- GIV AGT ρίζετε συχνά το δίσκο φρένων με ένα μη διαβρωτικό απορρυπαντικό έτσι ώστε να αποφύγετε τη δημιουργία συσσωρεύ- σεων στο εσωτερικό των οπών που θα KØR ALTID EFTER EVNE. DET ER ME- είχε...
  • Página 339: Bagagebæreren

    ΠΡΟΣΟΧΗ ADVARSEL ΜΗ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΘΡΕΦΤΕΣ UDVIS STØRST MULIG FORSIGTIG- ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ. ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ HED, NÅR DER PÅSÆTTES OG KØ- ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΟΥ RES MED TILBEHØR OG BAGAGE. ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ. VED PÅSÆTNING AF TILBEHØR OG BAGAGE, KAN SCOOTERENS STABI- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 340 Køretøjet er udstyret med en bagagebæ- Τι όχημα διαθέτει πίσω σχάρα στην rer, hvorpå det er muligt at montere en οποία μπορεί να τοποθετηθεί μια τσάντα taske eller en PC-taske, som kan købes και μια θήκη για Η/Υ που πωλούνται ξε- separat.
  • Página 341: Vedligeholdelsen

    Kap. 03 Vedligeholdelsen Κεφ. 03 Η συντήρηση...
  • Página 342: Motoroliestand

    Στάθμη λαδιού κινητήρα Motoroliestand På firtaktsmotorerne benyttes motorolien Στους 4-χρονους κινητήρες το λάδι χρη- til at smøre ventilsystemet, lejebronzerne σιμοποιείται για λίπανση των οργάνων og varmeenheden. En utilstrækkelig μετάδοσης, των εδράνων βάσης και του συστήματος θερμότητας. Η ανεπαρκής oliemængde kan forårsage alvorlig skade på...
  • Página 343: Efterfyldning Af Motorolie

    støttebenet og være anbragt på en plan όχημα πρέπει να στηρίζεται στο κεντρικό overflade, når kontrollen udføres. σταντ σε επίπεδη επιφάνεια. Hvis eftersynet foretages efter brug af kø- Στην περίπτωση που ο έλεγχος γίνει μετά retøjet, og motoren derfor er varm, skal από...
  • Página 344: Kontrollampe (Utilstrækkeligt Olietryk)

    έλεγχος και ενδεχόμενη προσθήκη λα- διού κινητήρα. Ενδεικτική λυχνία (ανεπαρκής Kontrollampe (utilstrækkeligt πίεση λαδιού) (03_04) olietryk) (03_04) Køretøjet monterer en kontrollampe, der Tο όχημα είναι εφοδιασμένο με μια ενδει- tændes, idet nøglen drejes på «ON». κτική λυχνία η οποία ανάβει στρέφοντας Kontrollampen skal slukkes, når man har το...
  • Página 345 ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ DE BEVÆGELIGE DELE SLIDES HUR- ΑΝΕΠΑΡΚΗ ΛΙΠΑΝΣΗ Ή ΑΚΑΤΑΛΛΗ- TIGERE OG DER KAN OPSTÅ ALVOR- ΛΑ ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ, ΕΠΙΤΑΧΥΝΕΙ ΤΗ ΦΘΟ- LIGE SKADER, HVIS MOTOREN AN- ΡΑ ΤΩΝ ΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ VENDES MED FOR LIDT SMØREMID- ΜΠΟΡΕΙ...
  • Página 346: Oliestand I Nav

    Syntetisk baseret smøremiddel til fire- Συνιστώμενα Προϊόντα taktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 eni i-Ride PG 5W-40 Tekniske specifikationer Λιπαντικό με συνθετικές βάσεις για τετρά- χρονους κινητήρες υψηλών επιδόσεων. Mængde motorolie JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³...
  • Página 347 ΕΝΕΡΓΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΜΕ- LAGT VEDLIGEHOLDELSE, SKAL ΝΟ ΤΡΟΠΟ. MAN GØRE FØLGENDE. ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ KONTROL AF OLIESTAND - Parker køretøjet på et plant terræn og - Τοποθετήστε το όχημα σε επίπεδο έδα- på midterste støtteben. φος και στηρίξτε το στο κεντρικό σταντ. - Løsn skruen «A»...
  • Página 348 ΠΡΟΣΘΗΚΗ EFTERFYLDNING Hvis det er nødvendigt at efterfylde med Αν είναι απαραίτητο να γίνει προσθήκη, olie, skal man IKKE bruge køretøjet og ΜΗ χρησιμοποιείτε το όχημα και επι- kontakte et autoriseret serviceværk- κοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Σημείο Τεχνικής Υποστήριξης. sted. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 349 Ελαστικά (03_06) Dæk (03_06) Kontrollér jævnligt begge dækkenes tryk Ελέγξτε τακτικά (όταν είναι κρύα) την πίε- (på kolde dæk). ση κάθε ελαστικού. Dækkene er udstyret med slidindikation Τα ελαστικά έχουν ένδειξη φθοράς και og skal derfor skiftes ud så snart samme έτσι...
  • Página 350: Dæk

    ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΛΑΣΤΙΧΑ DÆKTRYK Dæktryk forhjul 1,8 bar 1,8 bar Πίεση ελαστικού εμπρός Baghjulsdækkets tryk 2,0 bar 2,0 bar Πίεση πίσω ελαστικού ΕΛΑΣΤΙΚΑ DÆK Fordæk 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden 120/70 - 12" 51P Χωρίς Εμπρόσθιο ελαστικό luftkammer) αεροθάλαμο...
  • Página 351 - Brug tændrørsnøglen til at sætte tænd- - Χρησιμοποιήστε το μπουζόκλειδο για røret i åbningen, og spænd efterfølgende να τοποθετήσετε το μπουζί στην υποδο- tændrøret, og vær opmærksom på, at det χή, στη συνέχεια σφίξτε το φροντίζοντας placeres og fastskrues i den rette hæld- να...
  • Página 352: Afmontering Af Luftfilter

    ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΕΝΕΡΓΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ SKAL HÅNDTERES MED FORSIGTIG- HED. ΜΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΕ ΤΑ ΓΛΩΣΣΙΔΙΑ PAS PÅ IKKE AT BESKADIGE TAPPE- Ή/ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΣ ΥΠΟΔΟΧΕΣ NE OG/ELLER SÆDERNE. PLASTIK- ΚΟΥΜΠΩΜΑΤΟΣ. ΧΕΙΡΙΣΤΕΙΤΕ ΠΡΟ- DELE OG LAKEREDE DELE SKAL ΣΕΚΤΙΚΑ ΤΑ ΠΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΒΑΜ- BEHANDLES FORSIGTIGT, UNDGÅ...
  • Página 353: Rengøring Af Cvt-Filter

    Καθαρισμός φίλτρου CVT Rengøring af CVT-filter (03_10) (03_10) For afmontering og rengøring af luftfilte- Για την αφαίρεση και τον καθαρισμό του ret skal man følge anvisningerne angivet φίλτρου αέρα, ακολουθώντας τις υποδεί- i tabellen over planlagt vedligeholdelse ξεις που αναγράφονται στον πίνακα προ- og henvende sig til et autoriseret ser- γραμματισμένης...
  • Página 354 - placer køretøjet på det midterste støtte- . στερεώστε το όχημα στο κεντρικό σταντ ben og med styret lige με ίσιο το τιμόνι. - kontroller væskeniveauet ved hjælp af - ελέγξτε τη στάθμη υγρού μέσα από τα de pågældende skueglas «A»: ειδικά...
  • Página 355 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ AT DEN KOMMER I BERØRING MED KØRETØJETS LAKEREDE DELE. Anbefalede produkter ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ AGIP BRAKE 4 ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ ΤΑΞΙΝΟ- ΜΗΜΕΝΑ DOT 4. ΤΟ ΥΓΡΟ ΦΡΕΝΩΝ Bremsevæske. ΕΧΕΙ ΥΨΗΛΗ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΗ ΙΚΑΝΟΤΗ- Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 ΤΑ: ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ...
  • Página 356 Tag støtteringen «B» ud ved at løsne Αφαιρέστε το λάστιχο συγκράτησης «B» fastgøringsskruerne «C». ξεβιδώνοντας τις βίδες στερέωσης «C». Batteriet er den elektriske anordning, der Η μπαταρία είναι το ηλεκτρικό εξάρτημα kræver mest kontrol og den mest omhyg- που απαιτεί πολύ προσεκτική επιθεώρη- gelige vedligeholdelse.
  • Página 357: Batteri

    ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ ΑΠΟ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. Εγκατάσταση μιας καινούριας Indkøring af et nyt batteri μπαταρίας (03_14, 03_15, (03_14, 03_15, 03_16, 03_17) 03_16, 03_17) Klargøring af et nyt batteri: - Placer batteriet i dets sæde. Για τη θέση σε λειτουργία μιας καινούρ- γιας...
  • Página 358 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΔΕΙΑ- DE OPBRUGTE BATTERIER ER MIL- ΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΒΕΡΕΣ ΓΙΑ JØSKADELIGE. DE SKAL OPBEVA- ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. H ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΑΙ Η RES OG BORTSKAFFES I HENHOLD ΔΙΑΘΕΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟ- TIL DEN GÆLDENDE LOVGIVNING. ΠΟΙΗΘΟΥΝ...
  • Página 359: Lang Inaktivitet

    ΜΠΡΟΣΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΙΩΡΟΥΜΕΝΟ TØJET, SÅ DEN STØTTER MOD KAR- ΒΡΑΧΙΟΝΑ. ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΠΙΕΣΤΕ ROSSERIET, SOM VIST I FIGUREN. ΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΟΧΗ- ΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΡΟΠΟ ΩΣΤΕ ΝΑ ΤΟ ΦΕ- ΡΕΤΕ ΣΤΟ ΑΜΑΞΩΜΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ. 03_17 Μακροχρόνια αδράνεια Lang inaktivitet (03_18) (03_18) Hvis køretøjet ikke anvendes gennem en...
  • Página 360 - Henstil køretøjet (ifølge angivelserne i την επαρκή συντήρηση, εκτός της μπα- afsnittet «Henstilling af køretøjet») og af- ταρίας, όλων των εξαρτημάτων του κινη- tag batteriet. Dette skal rengøres, gen- τήρα. oplades fuldstændigt og opbevares på et - Πραγματοποιήστε την επαναλειτουργία tørt og ventileret sted.
  • Página 361: Ασφάλεια

    ADVARSEL ΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΙΦΕΡΕΙ ΤΗΝ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΗ ΖΗΜΙΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚ- ΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ ΤΟΥ ΟΧΗ- ΜΑΤΟΣ. DE OPBRUGTE BATTERIER ER MIL- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ JØSKADELIGE. DE SKAL OPBEVA- RES OG BORTSKAFFES I HENHOLD TIL DEN GÆLDENDE LOVGIVNING. ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΑΔΕΙΑ- ΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΒΕΡΕΣ ΓΙΑ ΤΟ...
  • Página 362: Sikringer

    03_20 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ SIKRINGER Sikring nr. 1 Kapacitet: 20 A Ασφάλεια 1 Χωρητικότητα: 20 A Beskyttede kredsløb: generelt Προστατευόμενα κυκλώματα: køretøj γενικό κύκλωμα οχήματος Sikring nr. 2 Kapacitet: 10A Ασφάλεια 2 Χωρητικότητα: 10 A Beskyttede kredsløb: forsyning Προστατευόμενα κυκλώματα: batteri injektionsbelastning, τροφοδοσία...
  • Página 363 Beskyttede kredsløb: forsyning Προστατευόμενα fra batteri fjernbetjent lys og κυκλώματα:τροφοδοσία από klargøring af PMP (ekstraudstyr) μπαταρία, προεγκατάσταση PMP fabriksforberedelse (αξεσουάρ) και προεγκατάσταση tyverisikring. αντικλεπτικού. Sikring nr. 6 Kapacitet: 7,5 A Ασφάλεια 6 Χωρητικότητα: 7,5A Beskyttede kredsløb: forsyning Προστατευόμενα κυκλώματα: nøgle, indikator τροφοδοσία...
  • Página 364 Beskyttede kredsløb: forsyning ενδεικτική λυχνία φώτων μεγάλης fra nøgle, lyskontaktarm, fjernlys- σκάλας και προβολέα. og lygtekontrollampe. ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΠΡΙΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΜΕ- INDEN UDSKIFTNING AF EN SIKRING ΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ, ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ ΚΑΙ SKAL MAN FINDE FREM TIL FEJLEN, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΤΕ ΤΗ ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΡΟ- DER ER ÅRSAG TIL, AT SIKRINGEN ΚΑΛΕΣΕ...
  • Página 365: Forreste Lygtegruppe

    ΠΟΥ ΔΙΕΞΑΓΟΝΤΑΙ ΜΕ ΛΑΝΘΑΣΜΕ- LER UDEN AT TAGE HØJDE FOR DET ΝΟ ΤΡΟΠΟ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟ- ELEKTRISKE ANLÆGS EGENSKA- ΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗ- BER KAN MEDFØRE FEJLFUNKTION ΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΝΔΕ- OG BRANDFARE. ΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΡΟΒΛΗ- GIV AGT ΜΑΤΑ...
  • Página 366 ΖΕΙ ΜΙΑ ΘΟΛΟΤΗΤΑ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ TEN. DET ER ET ALMINDELIGT ΟΤΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΡΙ- FÆNOMEN, SOM SKYLDES FUGT OG/ ΚΑ ΛΕΠΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΑΝΑΜΜΑ ΤΟΥ ELLER LAVE TEMPERATURER. DET ΦΑΝΟΥ. ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΟ BETYDER IKKE, AT DER ER FEJL PÅ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ...
  • Página 367 ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ STILLET (CLOCK/ODO/TRIP), ΡΥΘΜΙΣΤΕΙ (CLOCK/ODO/ VISES I 2 SEKUNDER. TRIP), ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ 2 DISSE SIGNALERINGER VISES FORT- ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ. SAT PÅ DET DIGITALE DISPLAY, SÅ ΟΙ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΥΤΕΣ ΣΥΝΕΧΙ- LÆNGE FÆNOMENET VARER. MAN ΖΟΥΝ ΣΤΗΝ ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ ΓΙΑ SKAL BLOT SLUKKE KØRETØJET ΟΛΗ...
  • Página 368: Regulering Af Forlygten

    Ρύθμιση προβολέα (03_25, Regulering af forlygten (03_25, 03_26) 03_26) Følg denne procedure: Προχωρήστε ως εξής: - Anbring køretøjet i kørestilling, med det - Θέστε το όχημα σε κατάσταση χρήσης foreskrevne dæktryk, på en plan overfla- με τα λάστιχα φουσκωμένα στην προδια- de og i en afstand af 10 m.
  • Página 369: Forreste Blinklys

    Εμπρόσθια φλας (03_27) Forreste blinklys (03_27) Både pærene i forreste blinklys «A» og Τόσο τα φλας εμπρός «A» όσο και τα positionslys «B» er af typen «LED». φώτα θέσης «B» είναι τύπου «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at Σε...
  • Página 370: Bagerste Blinklys

    ΑΝΤΙΘΕΤΑ, Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΣΤΑΓΟΝΩΝ ET AUTORISERET SERVICEVÆRK- ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ, STED. ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΕΧΝΙ- ΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οπίσθια φλας (03_29) Bagerste blinklys (03_29) Pærerne i bageste blinklys er af typen Οι λαμπτήρες των πίσω φλας είναι τύπου «LED». «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at Σε...
  • Página 371: Ηλεκτρικά Χαρακτηριστικά

    - Træk fatningen «B» ud. - Αφαιρέστε το ντουί «B». 03_31 - Træk pæren «C» ud. - Βγάλτε το λαμπτήρα «C». ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΝΤΟΥΪ ΜΗΝ ΤΡΑ- UNDGÅ AT TAGE FATNINGEN UD ΒΑΤΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ. VED AT TRÆKKE I DE ELEKTRISKE LEDNINGER.
  • Página 372: Bakspejl

    Καθρέφτες (03_33) Bakspejl (03_33) Spejlene indstilles ved at indvirke manu- Οι καθρέπτες ρυθμίζονται με το χέρι μέ- elt på skallen indtil den ønskede hæld- χρι να πάρουν την επιθυμητή κλίση. ning er opnået. ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΜΗ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΘΡΕΦΤΕΣ ΚΑΤΑ...
  • Página 373 ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΤΟ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΞΕΚΙ- BREMSEVIRKNINGEN SKAL STARTE ΝΗΣΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΕΡΙΠΟΥ ΤΟ 1/3 VED OMTRENT 1/3 AF BREMSEGRE- ΤΗΣ ΠΟΡΕΙΑΣ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΤΟΥ BETS LØBEBANE. ΦΡΕΝΟΥ. GIV AGT ΠΡΟΣΟΧΗ BREMSEKLODSERNES TYKKELSE ΤΟ ΠΑΧΟΣ ΤΩΝ ΤΑΚΑΚΙΩΝ ΤΩΝ ΦΡΕ- EFTERSES AF FORHANDLEREN I ΝΩΝ...
  • Página 374: Punktering

    ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT H ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΑΜΜΟΥ, ΛΑΣΠΗΣ, ΧΙΟ- VED KØRSEL PÅ VEJE MED SAND, ΝΙΟΥ ΜΕ ΑΛΑΤΙ ΣΤΟ ΔΡΟΜΟ, ΜΠΟΡΕΙ MUDDER, SNE BLANDET MED SALT, ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΔΡΑΣΤΙΚΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ OSV. KAN PÅVIRKE BREMSEKLOD- ΤΩΝ ΤΑΚΑΚΙΩΝ. . ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ SERNES LEVETID DRASTISK. DET ΧΡΗΣΗΣ...
  • Página 375: Henstilling Af Køretøjet

    af det tilsvarende hjul. Lad disse handlin- κής Υποστήριξης. Η αντικατάσταση ger udføre af en forhandler eller et auto- ενός ελαστικού σημαίνει και την αποσυ- ναρμολόγηση του αντίστοιχου τροχού. riseret serviceværksted. Για τις εργασίες αυτές απευθυνθείτε GIV AGT σε έναν Αντιπρόσωπο ή ένα Εξουσιο- δοτημένο...
  • Página 376: Rengøring Af Køretøjet

    de fedt; anbring stellet på to træklodser, 3. Καταναλώστε όλο το καύσιμο του οχή- således at hjulene ikke berør jorden. ματος. Αλείψτε με αντισκωριακό γράσο τα μεταλλικά μη βαμμένα εξαρτήματα, και 4. Følg anvisningerne i afsnittet «Batte- ανασηκώστε τους τροχούς από το έδα- ri», hvad angår batteriet.
  • Página 377 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ MED HENBLIK PÅ AT UNDGÅ RUST- ΟΞΕΙΔΩΣΕΩΝ, ΠΛΕΝΕΤΕ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ANGREB SKAL MAN VASKE KØRE- ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ TØJET HVER GANG DET ANVENDES ΣΕ ΖΩΝΕΣ Ή ΣΕ ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ I OMRÅDER ELLER UNDER BETIN- ΟΠΩΣ: GELSER KENDETEGNET VED: •...
  • Página 378 ΝΕΣ ΕΠΟΧΕΣ, ΑΠΟ ΤΑ ΔΕΝ- INDEHOLDER KEMISKE ΤΡΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑ- STOFFER TIL SKADE FOR ΤΑ, ΡΗΤΙΝΕΣ, ΦΡΟΥΤΑ Ή LAKKEN, NED. ΦΥΛΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΧΗ- GIV AGT ΜΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΒΛΑΒΕΡΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΒΑΦΗ. ΠΡΟΣΟΧΗ RENGØRINGSMIDLERNE KAN FOR- URENE VANDET. KØRETØJET SKAL VASKES I EN VASKEHAL, SOM ER ΤΑ...
  • Página 379 • ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΝΕΡΟ ΣΕ • UNDLAD AT RETTE STRÅLEN DI- ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΩΝ 40°C. REKTE MOD: MOTOREN, DE ELEK- TRISKE KABELFØRINGER, AFKØ- • MHN ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΘΜΙ- LINGSÅBNINGERNE PÅ AFSKÆRM- ΔΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. NINGERNE AF TRANSMISSION OG SNEGLEFØRINGEN. • NA MHN ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΛΥΣΙΜΟ ΜΕ...
  • Página 380 ADVARSEL ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ, ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΧΡΩ- ΜΑ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ (ΣΑΤΙΝΕ ΧΡΩ- ΜΑΤΑ). ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΕΧΝΙ- ΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ DET ANBEFALES JÆVNLIGT AT UD- ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ. FØRE EN RENGØRING AF KØRETØ- JET MED HENBLIK PÅ AT FOREBYG- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Página 381 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL ΚΑΤΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ VÆR OMHYGGELIG MED IKKE AT ΔΩΣΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΩΣΤΕ RETTE VANDSTRÅLEN MOD FILTE- ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΕΤΕ ΤΙΣ ΡΙΠΕΣ RETS LUFTINDTAG PÅ VENSTRE SI- ΝΕΡΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΕΡΑΓΩΓΟ ΤΟΥ DE AF KØRETØJET I NÆRHEDEN AF ΦΙΛΤΡΟΥ...
  • Página 382 ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ Ή ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ BRUG IKKE ALKOHOL TIL RENGØ- ΣΤΕΓΝΩΜΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ. RING. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΙΛΙΚΟΝΟΥΧΑ DET ANBEFALES, AT MAN VASKER ΚΕΡΙΑ Ή ΓΥΑΛΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ. MANUELT MED SVAMP OG EN NEU- TRAL SHAMPOO. UNDGÅ AT GNIDE ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ ΓΙΑ FOR MEGET, DA DET KAN BESKADI- ΤΟΝ...
  • Página 383: Fejlfinding

    Αναζήτηση βλαβών Fejlfinding ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ DEBLIVENDE START Sikring i havari Udskift den beskadigede sikring og Ασφάλεια με βλάβη Αντικαταστήστε την καμένη lad køretøjet efterse hos et ασφάλεια και πηγαίνετε το όχημα για έλεγχο σε ένα autoriseret serviceværksted Εξουσιοδοτημένο Σημείο Τεχνικής Υποστήριξης ΔΥΣΚΟΛΙΑ...
  • Página 384 ΤΗΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΕΣ ΣΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΚΑΙ /'Η ΤΟΝ ΚΑΤΑΛΥΤΗ. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΚΗ ΑΝΑΦΛΕΞΗ TÆNDINGSPROBLEMER Defekt tændrør Kontakt et autoriseret Προβληματικό μπουζί Απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Σημείο serviceværksted Τεχνικής υποστήριξης Defekt tændings-/ Kontakt et Autoriseret injektionsstyreenhed. Dette Πρόβλημα...
  • Página 385 Υψηλή κατανάλωση και ανεπαρκείς επιδόσεις ØJT FORBRUG OG RINGE YDELSER Tilstoppet eller snavset filter Prøv at gennempuste med trykluft Φραγμένο ή ακάθαρτο φίλτρο Δοκιμάστε με εμφύσηση og udskift, hvis det ikke hjælper αέρα. πεπιεσμένου αέρα, διαφορετικά αντικαταστήστε. ΑΝΕΠΑΡΚΕΣ ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ INEFFEKTIV BREMSNING Fedtet skive.
  • Página 387: Tekniske Specifikationer

    Kap. 04 Tekniske specifikationer Κεφ. 04 Τεχνικά χαρακτηριστικά...
  • Página 388 Χαρακτηριστικά (04_01) Specifikationer (04_01) 04_01...
  • Página 389 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ KØRETØJSSPECIFIKATIONER Stel Stålpladechassis med påsvejset Πλαίσιο Αμάξωμα από χυτή λαμαρίνα με metalpladeforstærkning. συγκολλημένες ενισχύσεις. Forhjulsophæng Arm med spiralfjeder og hydraulisk Εμπρόσθια ανάρτηση Μονός βραχίονας με σπειροειδές dobbeltvirkende støddæmper. ελατήριο και μονό υδραυλικό αμορτισέρ διπλής ενέργειας. baghjulsophæng Dobbeltvirkende støddæmper med fire forladningsindstillinger.
  • Página 390 Maks. tilladt vægt 340 Kg 147 ± 7 Kg Βάρος χωρίς καύσιμο Batteri 12 V / 10 Ah forseglet 340 Kg Μέγιστο αποδεκτό βάρος 12 V / 10 Ah Κλειστού τύπου Μπαταρία ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 125 MOTORSPECIFIKATIONER 125 Type Firtakts monocylinder Μονοκύλινδρος...
  • Página 391 Smøring Smøring af motor med gearet Τελική μείωση Με γρανάζια σε λουτρό λαδιού. pumpe (i krumtaphuset) med Λίπανση Λίπανση του κινητήρα με αντλία kædetræk og dobbelt λοβών (εσωτερικά στο κάρτερ) με trådpapirfilter. καδένα και διπλό δικτυωτό και Kølesystem Tvungen luftcirkulation. χάρτινο...
  • Página 392 58 x 58,6 mm Διάμετρος κυλίνδρου x διαδρομή 58 x 58,6 mm 8,9 kW ved 8000 omdr./min. 8,9 KW σε 8000 στροφές/λεπτό Μέγιστη ισχύς 11,5 Nm ved 6750 omdr./min. 11,5 Nm σε 6750 σ.α.λ. Μέγιστη ροπή Komprimeringsforhold 10,5: 1 10,5: 1 Σχέση...
  • Página 393: Tilbehør

    Mængde olie i hjulnav 300 cm³ 300 cm³ Ποσότητα λαδιού στο μουαγιέ Brændstoftankens rumfang 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) 8,45±0,1 l (ρεζέρβα περίπου 1,5 l) Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου Εργαλεία οχήματος (04_02, Tilbehør (04_02, 04_03, 04_04) 04_03, 04_04) Det medfølgende udstyr er anbragt i et rum «A»...
  • Página 394 Værktøjssættet består af følgende: Τα παρεχόμενα εργαλεία είναι τα εξής: - En topnøgle. - Ένα σωληνωτό κλειδί. - En dobbeltskruetrækker. - 'Ενα διπλό κατσαβίδι. - En specialnøgle til justering af bageste - Ένα ειδικό κλειδί για τη ρύθμιση του πί- støddæmper.
  • Página 395: Reservedele Og Tilbehør

    Kap. 05 Reservedele og tilbehør Κεφ. 05 Ανταλλακτικά και αξεσουάρ...
  • Página 396: Advarsler

    Προειδοποιήσεις (05_01) Advarsler (05_01) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ DET ANBEFALES AT ANVENDE "ORI- ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ PIAGGIO, ΤΑ ΜΟ- GINALE PIAGGIO RESERVEDELE", ΝΑΔΙΚΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΦΕΡΟΥΝ ΤΗΝ SOM ER DE ENESTE DER YDER SAM- ΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΟΧΗ- ME KVALITETSGARANTI SOM KØRE- ΜΑ.
  • Página 397 ΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΕΙΛΗΣ ΤΗΣ ΑΚΕΡΑΙΟ- KØRESIKKERHED OG FARE FOR FØ- ΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ. RERENS SIKKERHED.
  • Página 399: Rutinevedligeholdelse

    Kap. 06 Rutinevedligeho ldelse Κεφ. 06 Προγραμματισμ ένη συντήρηση...
  • Página 400: Oversigt Over Planlagt Vedligeholdelse

    Πίνακας προγραμματισμένης Oversigt over planlagt συντήρησης (06_01) vedligeholdelse (06_01) Paasende vedligeholdelse er en vigtig Η σωστή συντήρηση αποτελεί καθοριστι- forudsætning for at forlænge køretøjets κό παράγοντα για τη μεγαλύτερη διάρ- levetid under optimale drifts- og ydelses- κεια του οχήματος σε συνθήκες βέλτιστης forhold.
  • Página 401 Km x 1.000 Tændrør Midterste støtteben Drivkæde Gasregulering Rulleholder Diagnosticeringsudstyr Luftfilter CVT-filter Motoroliefilter Ventilspillerum El-system og batteri Cylinderventilationsanlæg Bremsehåndtag Bremsevæske ** Motorolie* Olie i hjulnav Lygternes retning Bremseklodser Dæktryk og -slitage Afprøvning af køretøj på vej Hjulophæng Styretøj...
  • Página 402: Πίνακας Προγραμματισμένης Συντήρησης

    Km x 1.000 transmissioner I: KONTROLLER, RENS, JUSTER, SMØR ELLER UDSKIFT EFTER BEHOV C: RENS; R: UDSKIFT; A: JUSTER; L: SMØR * Kontroller niveauet efter hver 2.500 km ** Udskift hvert 2. år ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ km x 1.000 Μπλοκαρίσματα ασφαλείας Μπουζί...
  • Página 403: Tabel Over Anbefalede Produkter

    km x 1.000 Λάδι κινητήρα * Λάδι μουαγιέ Προσανατολισμός προβολέα Τακάκια φρένου Πίεση και φθορά ελαστικών Δοκιμή οχήματος στο δρόμο Αναρτήσεις Τιμόνι Ντίζες I: ΕΛΕΓΞΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ, ΡΥΘΜΙΣΤΕ, ΛΙΠΑΝΕΤΕ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ C: ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ, R: ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ, A: ΡΥΘΜΙΣΤΕ, L: ΛΙΠΑΝΕΤΕ * Ελέγχετε...
  • Página 404 TABEL OVER ANBEFALEDE PRODUKTER Produkto Beskrivelse Egenskaber AGIP GEAR SAE 80W-90 Smøremidler til gear og transmissioner. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Syntetisk baseret smøremiddel til JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3...
  • Página 405 Προϊόν Περιγραφή Χαρακτηριστικά AGIP GREASE MU3 ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 Γράσο κίτρινου καφέ χρώματος με βάση το λίθιο και μέση ίνα, κατάλληλο για πολλαπλές χρήσεις. AGIP GP 330 R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. Γράσο...
  • Página 407: Specialudstyr

    Kap. 07 Specialudstyr Κεφ. 07 Ειδικοί εξοπλισμοί...
  • Página 408 Ειδικοί εξοπλισμοί (07_01, Specialudstyr (07_01, 07_02, 07_03, 07_04, 07_05, 07_06, 07_02, 07_03, 07_04, 07_05, 07_07, 07_08, 07_09, 07_10) 07_06, 07_07, 07_08, 07_09, 07_10) PASSAGERSADEL ΣΕΛΑ ΣΥΝΕΠΙΒΑΤΗ Køretøjet er udstyet med passagersæde. Το όχημα διαθέτει κιτ σέλας συνεπιβάτη. For installation henvend til et Autoriseret servicecenter.
  • Página 409 ΠΡΟΣΟΧΗ GIV AGT ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΤΟ- KONTROLLER JÆVNLIGT, AT TA- ΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΤΣΑ- SKEN ER ANBRAGT OG FASTGJORT ΝΤΑΣ Ή ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ Η/Υ. KORREKT. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΣΑΝΤΑΣ Ή ΘΗΚΗΣ Η/Υ AFMONTERING AF TASKE ELLER PC- TASKE Η παρακάτω διαδικασία περιγράφει την Følgende procedure beskriver afmonte- αφαίρεση...
  • Página 410 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΣΑΝΤΑΣ Ή ΘΗ- MONTERING AF TASKE ELLER PC- ΚΗΣ Η/Υ TASKE PlacEr tasken på de fire tilkoblingspunk- Για τη συναρμολόγηση, τοποθετήστε την ter på bagagebæreren for at genmontere τσάντα πάνω στις τέσσερις βάσεις σύν- den. δεσης στην κάτω επιφάνεια της τσάντας. 07_06 07_07 - brug fastgøringsklemmerne ved at træk-...
  • Página 411 - fastspænd tasken på bagagebæreren - Στερεώστε την τσάντα στη σχάρα με τον ved hjælp af de to fastgøringsseler. ιμάντα στερέωσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ADVARSEL Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ, ΠΟΥ ΠΡΟ- FASTGØRINGSSELEN, SOM ER BE- ΒΛΕΠΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΜΑΤΗ ΤΣΑΝΤΑ, REGNET TIL BRUG MED FULD TA- ΧΡΗΣΙΜΕΥΕΙ...
  • Página 413 REGISTER Tændrør: 72 ABS: 23 Luftfilter: 74 Anbefalede produkter: 125 Vedligeholdelse: 122 Motorolie: 65, 66 Batteri: 77, 79 Blinklys: 91, 92 Planlagt vedligeholdelse: display: 11 Punktering: 96 Dæk: 71 Dæktryk: 48 Sikringer: 83 Start: 52, 55 Horn: 19 Støddæmpere: 49 Støtteben: 57 Kørsel: 59 Tændingslås: 16...
  • Página 415 Αναλυτικός πίνακας περιεχομένων Ε Π Ό ABS: 23 Εκκίνηση: 55 Πίεση ελαστικών: 48 Όχημα: 9 Ελαστικά: 71 Προγραμματισμένη συντήρηση: 121 Κ immobilizer: 32, 34 Ρ Καθρέφτες: 94 Κλείδωμα τιμονιού: 17 Ρεζερβουάρ: 39 Έ κλειδιά: 33 Έλεγχοι: 46 Σ Μ Σταντ: 57 Α...
  • Página 416 Beskrivelserne og illustrationerne i denne udgivelse formidles med det formål at forklare og må ikke betragtes som bindende. Piaggio & C. S.p.A. forbeholder sig rettigheden til når som helst og uden en øjeblikkelig opdatering af denne udgivelse, at foretage ændringer af maskindele, detaljer og levering af tilbehør som anses for at være fordelagtige ud fra et bygningsmæssigt eller forretningsmæssigt synspunkt samt for at forbedre de tekniske aspekter, dog uden følger for de heri beskrevne grundlæggende egenskaber.