Deutsch
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
B enutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. 100)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 101) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften der
Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert
und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2900-
3300 U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen.
Lassen Sie sämtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem durch
Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können
die Vergasereinstellung beeinflussen.
TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 102).
ACHTUNG::Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) p.n.
4196086 wie auf den Abb. 103-104 dargestellt montiert werden.
ACHTUNG - Zum Transport auf Fahrzeugen muss die
Maschine mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt sein.
Die Maschine muss waagrecht mit leerem Tank und gemäß den
Transportvorschriften für diese Geräte befördert werden.
104
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Fig.
100) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 101) ha sido regulado para que haya
un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo y el
régimen de embrague (para desbrozadoras dotadas de embrague).
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y
2004/26/EC.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2900-3300
r.p.m.) el disco no tiene que girar. Todas las regulaciones
de carburación deben ser efectuadas por el revendedor o por
un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre
disco en su lugar (Fig. 102).
ATENCION: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 103-104.
ATENCION - Para el transporte de la máquina en un
vehículo, asegurarse de que esté fijada en el vehículo de modo
correcto y firme mediante correas. La máquina se debe transpor-
tar en posición horizontal, con el depósito vacío; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte
de máquinas.
Español
Slovensky
ÚDRŽBA - PREPRAVA
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový filter (C, Obr.
100) a zahrejte motor.
Skrutka voľnobehu T (Obr. 101) je nastavená tak, aby zaistila
plynulý chod motora bez zopnutia spojky (pri krovinorezoch
vybavených spojkou).
Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s uplatnením
smerníc 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
UPOZORNENIE: Nepoškoľte karburátor.
UPOZORNENIE: Ak je motor na voľnobehu (2900-
3300 otáčok/min), kotúč sa nesmie točiť. Odporúčame vám,
aby ste sa pri nastavovaní karburátora obrátili na vášho
predajcu alebo autorizovaný servis.
UPOZORNENIE: Klimatické alebo tlakové zmeny
môžu mať vplyv na chod motoru.
PREPRAVA
Krovinorez prenášajte s vypnutým motorom a nasadeným
krytom kotúča (Obr. 102).
UPOZORNENIE: V pr ípade preprav y aleb o
uskladnenia krovinorezu namontujte ochranný kryt kotúča
(M), kód 4196086 ako je znázornené na obr. 103-104.
POZOR – Pri preprave stroja na vozidle sa uistite o
jeho správnom a silnom upevnení remenicami. Stroj treba
prepravovať vo vodorovnej polohe, s prázdnou nádržou,
pričom sa uistite o dodržaní pravidiel pre prepravu takých
strojov.
55