IMPOSTAZIONI E GRAFICO DI FUNZIONAMENTO - FUNCTION ADJUSTMENT AND DIAGRAMS - EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONSDIAGRAMM -
REGLAGE ET DIAGRAMMES DE FONCTIONNEMENT - AJUSTE Y GRAFICOS DE FUNCIONAMIENTO - WYBÓR FUNKCJI I SCHEMATY
Fondo scala - End scale - Zeitbereich
Pleine échelle - Fondo escala - Zakres skali
1s
0.1...1s
10s
1...10s
1m
6s...1min
10m
1...10min
1h
6min...1h
10h
1...10h
1d
0.1...1dzień
10d
1...10dni
ON
ON
OFF
OFF
Funzioni - Functions - Funktionen -
Fonctions - Funciones - Funkcje
– Eccitazione ritardata del relè.
E F
D
G
– On delay; delay on make with start at relay energising.
C
H
– Ansprechverzögerung des Relais.
B
I
– Temporisé au travail; démarrage à la mise sous tension.
A
J
– Retardo a la excitación; Retardo a la conexión inicio con relé energ.
Functions
– Opóźnione zadziałanie.
– Diseccitazione ritardata del relè.
E F
D
G
– Pulse on relay energising with start when energised.
C
H
– Abfallverzögerung des Relais.
B
I
– Relais à contact passage; démarrage à la mise sous tension.
A
J
– Pulso con relé energizado comienzo con relé energizado.
Functions
–
Opóźnione odpadanie.
– Intermittenza con inizio pausa.
E F
D
G
– Flasher starting with OFF (pause) interval.
C
H
– Blinden bei mit Pausenbeginn.
B
I
– Relais clignoteur; démarrage en phase repos (pause).
A
J
– Cíclico inicio con intervalo OFF (pausa).
Functions
–
Praca cykliczna, start od przerwy.
– Intermittenza con inizio lavoro.
E F
D
G
– Flasher starting with ON (work) interval.
C
H
– Blinden bei mit Arbeitsbeginn.
B
I
– Relais clignoteur; démarrage en phase travail (work).
A
J
– Cíclico inicio con intervalo ON (trabajo).
Functions
Praca cykliczna, start od zadziałania.
–
– Eccitazione del relè alla chiusura di un contatto e diseccitazione ritardata all'apertura.
E F
– Off delay. Relay energising at external contact closing with start on break.
D
G
– Ansprechen des Relais bei Schließen eines Kontaktes und Abfallverzögerung beim Öffnen.
C
H
B
– Temporisé au repos; démarrage à la fermeture du contact externe.
I
A
J
– Desexcitación retardada. Relè energizado al cierre de contatto externo, inicio temporización a su apertura.
–
Opóźnione zadziałanie, sterowane zamknięciem zestyku zewnętrznego, opóź. odpadanie sterowane
Functions
przez otwarcie zestyku zewnętrznego.
– Eccitazione temporizzata del relè alla chiusura di un contatto.
E F
– Pulse on relay energising with start on external contact closing.
D
G
– Zeitgesteuertes Ansprechen des Relais bei Schließen eines Kontaktes.
C
H
B
I
– Relais à contact passage; démarrage à la fermeture du contact externe.
A
J
– Pulso con relé energizado con inicio al cierre de contacto externo.
Opóźnione zadziałanie. Odmierzanie nastawionego czasu zadziałania sterowane zamknięciem zestyku
–
Functions
zewnętrznego.
– Eccitazione temporizzata del relè alla apertura di un contatto.
E F
D
G
– Pulse on relay energising with start on external contact opening.
C
H
– Zeitgesteuertes Ansprechen des Relais bei Öffnen eines Kontaktes.
B
I
– Relais à contact passage; démarrage à l'ouverture du contact externe.
A
J
– Pulso con relé energizado con inicio a la apertura de contacto externo.
Functions
–
Opóźnione zadziałanie. Odmierzanie nastawionego czasu zadziałania sterowane otwarciem zestyku
zewnętrznego
– Eccitazione ritardata del relè alla chiusura di un contatto e diseccitazione ritardata alla apertura.
E F
– On-off delay. Delay on make with start at external contact closing and delay at break with start at its opening.
D
G
– Ansprechverzögerung des Relais beim Schließen eines Kontaktes und Abfallverzögerung bei Öffnen.
C
H
B
– Temporisation combinée; temporisé avec démarrage à la fermeture du contact de externe et temporisé
I
A
J
avec démarrage à l'ouverture du contact de externe.
– Excitación retardada al cierre de contatto externo y desexcitación retardada a su apertura.
Functions
–
Opóź. zadziałanie ster. zamknięciem zestyku zewnęt. i opóź. odpadanie otwar. zest. zewnętrznego
– Relè passo-passo alla chiusura del contatto.
E F
D
G
– Internal trigger ON/OFF; relay contact either closes or opens at each external contact closing.
C
H
– Schrittrelais bei jedem Schließen eines Kontaktes.
B
I
– Télérupteur, impulsion de commande à chaque fermeture du contact externe.
A
J
– Relé paso-paso a cada cierre de un contacto externo.
Functions
–
Przekaźnik bistabilny, działanie po zamknięciu zestyku zewnętrznego.
– Generatore di impulso.
E F
D
G
– Pulse generator.
C
H
– Impulsgenerator.
B
I
– Générateur d'impulsion.
A
J
– Generador de pulso.
Functions
– Generator impulsu.
2
A1
A2
S
16
Impostazione temporizzazione
Time adjustment
Einstellung Zeitsteuerung
Reglage temps
Ajuste de temporización
Regulacja czasów
15
18
Funzionamento relè programmabile - Programmable relay operation -
Betrieb zweites Relais - Fonctionnement relais programmable -
23/27
24/28
Operación relé programable - Wybór trybu pracy przekaźnika
23
INST
24
A1
A2
ON
18
15
16
t
23
24
A1
A2
ON
18
15
16
t
23
24
A1
A2
ON
18
15
16
t
t
t
(pause)
(work)
(pause)
(work)
23
24
A1
A2
ON
18
15
16
t
t
t
(work)
(pause)
(work)
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
t
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
23
24
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
0,5s
t
23
24
23
27
27
INST
DEL
DEL
24
28
28
A1
A2
ON
18
15
16
t
27
28
A1
A2
ON
18
15
16
27
28
t
A1
A2
ON
18
15
16
t
27
28
t
t
t
t
(pause)
(work)
(pause)
(work)
A1
A2
ON
18
15
16
t
(pause)
27
28
t
t
t
t
(work)
(pause)
(work)
(pause)
A1
A2
ON
C
S
18
15
16
t
27
28
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
t
t
27
28
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
t
t
27
28
A1
A2
ON
S
18
15
16
t
t
t
t
t
t
27
28
A1
A2
ON
S
18
15
16
27
28
A1
A2
ON
S
18
15
16
0,5s
t
0,5s
t
0,5s
27
28
DIMENSIONI - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONS -
DIMENSIONES - WYMIARY [mm]
17.5
5
58
43.7
59.9
Ø4.2
SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS
ANSCHLUSSPLANS
SCHEMAS DE CONNEXION
ESQUEMAS DE CONEXION
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
23
27
INST
DEL
S
24
28
A1 S
15
23
A2
16 18
24
23
27
INST
DEL
S
24
28
A1 S
15
27
A2
16 18
28
– Comando con uscita statica.
Connessione ad un sensore con
uscita PNP.
– Control with static output.
Connection with PNP output sensor.
– Steuerung mit statischem Ausgang.
Anschluss an einen Sensor mit
Ausgang PNP.
– Commande par sortie statique.
Connexion avec capteur avec sortie PNP.
– Control con salida estática.
Conexión con sensor salida PNP.
– Sterowanie z wyj. półprzewodnikowym.
Podłaczenie z wyjściem PNP.
Sensor
A1
S
10...30VDC
A2
– Comando con uscita statica.
Connessione ad un sensore con
uscita NPN.
– Control with static output.
Connection with NPN output sensor.
– Steuerung mit statischem Ausgang.
Anschluss an einen Sensor mit
Ausgang NPN.
– Commande par sortie statique.
Connexion avec capteur avec sortie NPN.
– Control con salida estática.
Conexión con sensor salida NPN.
– Sterowanie z wyj. półprzewodnikowym.
Podłaczenie z wyjściem NPN.
A2
10...30VDC
A1
S
Sensor
– Comando mediante contatto.
– Control via contact.
C
– Steuerung durch Kontakt.
B
– Commande par contact.
– Control a través de contacto.
– Sterowanie zestykiem.
A1
S
A2