Descargar Imprimir esta página

Danfoss DANVALVE SCV 250 Guia De Inicio Rapido página 4

Publicidad

Maintenance
SCV/STV 250-300
ENGLISH
PACKING GLAND
As a rule packing glands should not be
dismounted, if there is internal pressure in
the valve. However, if the following pre-
cautionary measures are taken the packing
gland can be removed with the valve still
under pressure:
1. Backseating (fig.5): To backseat the val-
ve, turn the spindle anticlockwise until
the valve is fully open.
2. Pressure equalizing (fig. 6): In some
cases
pressure
forms
packing gland. Therefore fix a hand
wheel or a big washer on top of the
spindle while the pressure is equalized.
The pressure is equalized by slowly uns-
crewing the packing gland.
3. Removal of packing gland (fig. 7): Now
hand wheel/washer and packing gland
can be removed. The packing gland is
equipped with a
teflon ring, which
cannot be replaced. As a result a new
packing gland must be mounted. Smo-
oth possible marks of blow on the
spindle before the new packing gland is
inserted.
LUBRICATION (FIG. 8)
Lubricate O-rings by dipping the packing
gland in an oil suitable for the refrigerati-
on plant.
DISMOUNTING OF THE VALVE
N.B.: Do not remove the bonnet while
the valve is still under pressure.
In case of doubt please contact distributor
or factory.
DANSK
PAKFORSKRUNING
Ved afmontering af pakforskruningen bør
ventilen normalt være fri for indre tryk.
Pakforskruningen kan dog afmonteres, når
der er tryk i ventilen, hvis følgende sikker-
hedsregler overholdes:
1. Bagudtætning (fig. 5): Ventilen bagud-
tættes ved at dreje spindlen mod urets
retning, indtil ventilen er helt åben.
2. Trykudligning (fig. 6): I visse tilfælde kan
der danne sig tryk bag pakforskrunin-
gen. Derfor skal der være fastspændt et
håndhjul eller en stor spændeskive for
enden af spindlen, mens trykket udlig-
nes. Trykket udlignes ved langsomt at
skrue pakforskruningen ud.
3. Udtagning af pakforskruning (fig. 7):
Håndhjul/skive og pakforskruning kan
nu afmonteres. Pakforskruningen er
forsynet med en teflonring, der ikke
kan udskiftes. Hele pakforskruningen
skal derfor skiftes. Polér eventuelle slag-
mærker på spindlen, før en ny pakfor-
skruning isættes.
SMØRING (FIG. 8)
Smør O-ringen ved at dyppe pakforskru-
ningen i en olie, der er anvendelig for
køleanlægget.
behind
the
ADSKILLELSE AF VENTILEN
OBS: Topstykket må ikke aftages,
mens ventilen er under tryk.
I tvivlstilfælde kontakt forhandler eller
fabrik.
DICHTUNGSSTOPFBÜCHSE
Beim Demontieren der Dichtungsstopf-
büchse muss im Ventil normalerweise kein
innerer Druck sein. Die Dichtungsstopf-
büchse lässt sich jedoch auch mit Druck im
Ventil demontieren, vorausgesetzt dass die
folgenden Sicherheitsmassnahmen befolgt
werden:
1. Rücksitzdichtung (Fig. 5): Das Ventil
kann rücksitzgedichtet werden durch
Drehen der Spindel gegen den Uhrzei-
gersinn bis an voll geöffnete Position
des Ventils.
2. Druckausgleich (Fig. 6): In gewissen Fäl-
len kann sich ein Druck hinter der
Dichtungsstopbüchse bilden. Während
des Druckausgleiches muss deshalb ein
Handrad oder eine grosse Unterlegs-
cheibe am Ende der Spindel festan-
gezogen sein. Der Druck lässt sich dur-
ch langsames Herausschrauben der
Dichtungsstopfbüchse ausgleichen.
3. Herausnehmen
fbüchse (FIG. 7): Handrad/Unterlegs-
cheibe und Dichtungsstopfbüchse las-
sen
sich
Dichtungsstopfbüchse ist mit einem
Teflonring versehen, der sich nicht
Teflonring auswechseln läßt. Deshalb
muß eine neue Dichtungsstopfbüchse
montiert werden. Vor Einsetzen der
neuen Dichtungsstopfbüchse eventuelle
Schlagspuren auf der Spindel abschlei-
fen.
DEUTSCH
der
Dichtungsstop-
jetzt
demontieren.
Die
487
SCHMIERUNG (FIG. 8)
O-Ringe wie folgt schmieren: Tauchen die
Dichtungsstopfbüchse in ein für die Kälte-
anlage verwendbares Öl.
ZERLEGEN DES VENTILS
N.B.: Den Oberteil nicht entfernen, fal-
ls das Ventil unter Druck ist.
In Zweifelfällen wenden Sie sich bitte an
Vertreter oder Fabrik.
ESPAÑOL
RACOR DE EMPAQUETADURA
En general, la válvula debe estar sin
presión interior, cuando se desmonta el
racor de empaquetadura.
No obstante, se puede desmontar el racor
con presión en la válvula, si se cumplen las
siguientes reglas de seguridad:
1. Cierre hacia atrás (fig. 5): La válvula se
cierra hacia atrás, girando el vástago en
el sentido contrario de las agujas del
reloj hasta que la válvula esté totalmen-
te abierta.
2. Compensación de presión (fig. 6): En
algunos casos se puede crear una
presión detrás del racor de empaqueta-
dura. Por eso, debe haber un volante o
una gran arrandela montado en el ext-
remo del vástago mientras se com-
pensa la presión. La presión se com-
pensa girando lentamente el racor
hacia fuera.
3. Desmontaje del racor de empaquetadu-
ra (fig. 7): Ahora, el volante/la arandela
y el racor pueden ser desmontados. El
racor está va provisto de un anillo de
teflón, pero hay que montar un nuevo
racor de empaquetadura. Alisar las
marcas de golpe en el vástago, si las
hay, antes de montar el nuevo racor de
empaquetadura.
LUBRICACIÓN (FIG. 8)
Lubricar el anillo O, sumergiendo el racor
de empaquetadura en un aceite que pue-
de ser utilizado en las instalaciones de
refrigeración.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Atención: No quitar el cuerpo mientra
la válvula esta bajo presión.
En caso de dudas, póngase en contracto
con el distribuidor o la fábrica.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Danvalve scv 300Danvalve stv 250Danvalve stv 300