Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4
A7
A8
A6
A1
A2
A4
A3
C
2
A9
B5
B4
A5
B6
A
D
F
H

ENGLISH

B1
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY . CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE .
INTENDED USER PROFILE:
THE USER SHOULD BE ABLE TO READ AND UNDERSTAND THE DIRECTIONS,
B3
WARNINGS AND CAUTIONS.
INTENDED USE/INDICATIONS: Soft-tissue strains; Anterior shoulder dislocation;
Posterior shoulder dislocation; Non or minimally displaced proximal humerus fractures;
Low-grade AC-Joint dislocations; Non or minimally displaced clavicle fractures; Brachial
B2
plexus injuries or other paralytic or neurologic injuries to the upper extremity; Pectoral
tendon rupture and distal biceps rupture; Rotator cuff repairs; Bankart and capsular
shift procedures; Bone block or Latarjet reconstructions for anterior shoulder instability;
B
Shoulder replacement CRIF or ORIF of proximal humerus fractures; AC-Joint stabilization
of acute and chronic; AC-Joint instabilities; Proximal biceps tenodesis, SLAP-Repairs;
ORIF clavicle fractures; reverse shoulder arthroplasty; Humeral shaft fractures; Scapular
fractures; SC joint separation, UCL recon of the elbow and other elbow fracture
indications.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND CAUTIONS: If you experience any pain, swelling, sensation changes,
or any unusual reactions while using this product, consult your medical professional
immediately. Never wear the support over an open wound.
COMPONENTS:
A. WAIST BELT
B. ADJUSTMENTS
A1. Belt Closure
A2. Belt Adjustment Strap
E
A3. Bridge Wing
A4. Bridge Adjustment Tab
A5. Front Panel
ARMBRACE
A6. Rigid Frame
A7. Bicep Strap
A8. Forearm Strap
A9. Hand Strap
SIZING: Measure patient's waist circumference 1" (2.5cm) above belly button.
SIZE
CIRCUMFERENTIAL MEASUREMENT
Universal
*For waist sizes 46" - 60" (114-152 cm), adhere BRIDGE WING EXTENSION.
G
SIZING THE WAIST BELT:
1.
To make WAIST BELT larger, reposition BRIDGE ADJUSTMENT TAB towards the end
of BRIDGE WING. To make WAIST BELT smaller, reposition BRIDGE ADJUSTMENT
TAB closer to BELT CLOSURE.
2.
For petite patients, remove BRIDGE ADJUSTMENT and BRIDGE WING entirely.
Reapply BELT ADJUSTMENT STRAP to the WAIST BELT.
APPLICATION INFORMATION:
1
Preparing the brace: Prepare brace by opening the BELT CLOSURE TAB.
Applying brace:
1.
Wrap WAIST BELT around waist and attach BELT CLOSURE to FRONT PANEL.
Ensure BELT CLOSURE is centered on FRONT PANEL. The BRACE should be situated
with lower portion of RIGID FRAME sitting approx. 1 -2" above belly button and
ARMBRACE aligned with shoulder. (Figure C)
I
Zakładanie ortezy:
1.
Owinąć PAS wokół talii i zamocować ZAPIĘCIE PASA do PANELU PRZEDNIEGO.
Upewnić się, że ZAPIĘCIE PASA jest wyśrodkowane na PANELU PRZEDNIM. ORTEZA
powinna być ułożona tak, żeby dolna część SZTYWNEJ RAMY spoczywała ok. 1–2 CALE
nad pępkiem, a STABILIZATOR RAMIENIA był ustawiony w linii barku (Rysunek C).
2.
Za pomocą PASKA DO REGULACJI PASA zacisnąć PAS wokół talii (Rysunek D).
3.
Aby zamocować STABILIZATOR RAMIENIA, należy zapiąć ZAKŁADKĘ DO ZAPINANIA
PASKA OBEJMUJĄCEGO BICEPS. Aby zacisnąć pasek, należy przełożyć pasek do
regulacji obejmujący biceps wokół bicepsa (Rysunek E).
4.
Powtórzyć czynność 3 dla PASKÓW NA PRZEDRAMIĘ i DŁOŃ.
INFORMACJE DOTYCZĄCE MODYFIKACJI ORTEZY: (MOGĄ JE PRZEPROWADZAĆ
WYŁĄCZNIE LICENCJONOWANI PRACOWNICY SŁUŻBY ZDROWIA)
* Zmiana kąta odwodzenia: Wcisnąć oba PRZYCISKI AB jednocześnie. Wyregulować PANEL
w krokach co 15° do chwili, gdy osiągnięty zostanie żądany kąt. Zwolnić przyciski. Upewnić
się, że oba przyciski wysunęły się na zewnątrz i zablokowały na miejscu (Rysunek F).
* Zmiana kąta wewnętrznego/zewnętrznego: Wciskając PRZYCISK IR/ER, obrócić
TARCZĘ IR/ER (Rysunek G) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara do momentu poluzowania na tyle, aby możliwe było obrócenie STABILIZATORA
RAMIENIA pod odpowiednim kątem. Dokręcić TARCZĘ, obracając ją w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ortezę nieruchomo.
* Zmiana wysokości ortezy na temblaku: Wciskając PRZYCISK IR/ER, obrócić TARCZĘ IR/ER
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu poluzowania
na tyle, aby możliwe było przemieszczenie STABILIZATORA RAMIENIA w górę lub w dół
na PANELU do uzyskania odpowiedniej pozycji (Rysunek G). Dokręcić TARCZĘ, obracając
B1. AB Buttons
ją w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ortezę
nieruchomo.
B2. IR/ER Button
Podparcie dłoni: Rozłożyć PODPARCIE DŁONI, aby uzyskać odpowiednią pozycję
B3. IR/ER Dial
i podparcie dłoni (Rysunek H). Aby dopasowanie było wygodniejsze, wygiąć dolną część
B4. Hand Support
PODPARCIA DŁONI, by pasowała do dolnej części dłoni. Uwaga: Nałożyć opcjonalną
PODKŁADKĘ POD NADGARSTEK, jeśli to konieczne.
B5. Forearm Section
Wyprost i zgięcie łokcia – opcja 1: Wycofać PODPARCIE DŁONI do STABILIZATORA
B6. Brace Lock
RAMIENIA, aż PODPARCIE DŁONI zetknie się z CZĘŚCIĄ PRZEDRAMIENNĄ. Swobodnie
OPTIONAL ACCESSORIES (INCLUDED)
zginać i prostować przedramię. Uwaga: Jeśli zamocowana jest opcjonalna PODKŁADKA
POD NADGARSTEK, należy ją zdjąć.
1. Armsling Strap
2. Wrist Pad
Wyprost i zgięcie łokcia – opcja 2: Aby prostować i zginać łokieć w celu wykonywania ćwiczeń
z pojedynczym ruchem, należy przesunąć BLOKADĘ ORTEZY w stronę nadgarstka, aby ją
odblokować. Prostować i zginać łokieć. Orteza zablokuje się w położeniu pod kątem 90°.
Opcjonalny pasek temblaka: Zamocować końcówkę paska ze sprzączką do przedniej części
PASA powyżej ZAKŁADKI DO ZAPINANIA PASA. Przeprowadzić drugi koniec paska skośnie
przez klatkę piersiową i zamocować z tyłu do PASA w pobliżu przycisków AB (Rysunek I).
24" – 45" (61 – 114cm)
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA: Przed czyszczeniem należy oddzielić komponenty sztywne
od miękkich.
Prać ręcznie w wodzie (30°C) z mydłem. Suszyć na powietrzu.
MATERIAŁY: Nylon, aluminium, stal nierdzewna, drut stalowy pokrywany cynkiem,
miedź, przędza nylonowa, pianka poliuretanowa, silikon, materiały epoksydowe,
poliuretan
GWARANCJA: W przypadku ujawnienia wad materiałowych lub wykonawczych w okresie
sześciu miesięcy od daty sprzedaży firma DJO, LLC naprawi lub wymieni w całości lub
w części dany egzemplarz oraz akcesoria. W zakresie, w jakim warunki niniejszej gwarancji
nie są spójne z przepisami miejscowymi, zastosowanie mają przepisy miejscowe.
TYLKO NA RECEPTĘ.
PRZEZNACZONE DO UŻYTKU U JEDNEGO PACJENTA.
PRODUKT NIE ZAWIERA LATEKSU NATURALNEGO.
UWAGA: MIMO IŻ DOŁOŻONO WSZELKICH STARAŃ I ZASTOSOWANO
NAJNOWOCZEŚNIEJSZE TECHNIKI, ABY UZYSKAĆ MAKSYMALNĄ ZGODNOŚĆ DZIAŁANIA,
WYTRZYMAŁOŚCI, TRWAŁOŚCI I KOMFORTU, NIE MOŻNA ZAGWARANTOWAĆ, ŻE
STOSOWANIE TEGO PRODUKTU POZWOLI UNIKNĄĆ URAZU.
2
31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido