Betätigungseinheit seripettor®, Ventilblock mit Dosierkanüle (vormontiert), für GL 45-Gewindefla- schen, Ansaugrohr, 2x Dosiereinheit, 3x Flaschenadapter (PP) und diese Gebrauchsanleitung. seripettor® pro Betätigungseinheit seripettor® pro, Ventilblock mit Dosierkanüle (vormontiert), für GL 45-Gewindefla- schen, Teleskopansaugrohr, 2x Dosiereinheit, 3x Flaschenadapter (PP), Montageschlüssel und diese Gebrauchsanleitung.
2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät seripettor® kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
-Keramik, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Pt-Ir 2.3 Einsatzgrenzen Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: • Einsatz zwischen +15 °C und +40 °C von Gerät und Reagenz (seripettor®: Agar-Nährböden bis max. 60 °C) Gebrauchsanleitung 997468...
Für die Dosierung alkalischer Medien wie z.B. NaOH, KOH und Ammoniak einsetzbar. Polare Lösungsmittel z.B. Ethanol, Methanol, Acetylaceton usw. 2.7.2 Anwendungsbereich seripettor® pro Der Flaschenaufsatz-Dispenser seripettor® pro erweitert die Einsatzbereiche. Er ermöglicht das Dosie- ren von Säuren, z.B. konzentrierte HCI, polaren Lösungsmitteln, z.B. Aceton sowie UV-empfindliche Medien Gebrauchsanleitung...
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe ver- schlossen ist! > Verspritzen von Reagenz vermeiden! >...
Página 12
HINWEIS Festen Sitz der Dosierkanüle prüfen. Überwurfmutter(n) nach zwei Tagen Gebrauch nachziehen. 3. Ansaugrohr montieren a. seripettor®: Ansaugrohr entsprechend der Flaschenhöhe abschneiden und montieren. a'. seripettor® pro: Länge des Teleskop-Ansaugrohres ent- sprechend der Flaschenhöhe einstellen und montieren. 4. Gerät auf die Flasche montieren Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenzflasche auf-...
4 Inbetriebnahme 5. Gerät transportieren Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt und stets aufrecht stehend lagern! 6. Gerät entlüften Dosierkanüle festhalten und Verschlusskappe/Schraub- kappe abnehmen. Um Spritzer zu vermeiden, die Öffnung der Dosierkanü- le an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten.
5 Bedienung 5 Bedienung 5.1 Dosieren WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe ver- schlossen ist! > Verspritzen von Reagenz vermeiden! >...
5 Bedienung 2. Dosieren Dosierkanüle festhalten und Verschlusskappe/Schraub- kappe abnehmen. Die Öffnung der Dosierkanüle an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten. Den Kolben gleichmäßig und ohne starken Kraftauf- wand bis zum unteren Anschlag niederdrücken und an- schließend langsam hochfahren lassen. Dosierkanüle an der Gefäßinnenwand abstreifen.
Página 16
5 Bedienung Montage flexibler Dosierschlauch Die Kanülenhalterung am Ventilblock verschrauben und das Auffangröhrchen montieren. seripettor®: Vor dem Montieren des flexiblen Dosier- schlauchs eingebauten Elastomer-Dichtring entnehmen und durch den mitgelieferten PTFE-Dichtring ersetzen. Prüfen, ob im Adapter die Flachdichtung eingelegt ist. Die Dosierkanüle mit flexiblem Dosierschlauch auf den Adapter aufschieben und die Überwurfmutter von Hand...
Luer-Lock verwendet werden. Als maximale Betätigungskraft dürfen 100 N nicht über- schritten werden. Montage Standard Dosierkanüle vom seripettor® pro abmontie- ren und Dosierkanüle mit Luer-Lock ca. 2 mm weit auf den Adapter für Dosierkanülen aufschieben. Anschließend die Überwurfmutter von Hand fest ver- schrauben.
5 Bedienung 5.4 Flaschenhalter Für kleine Flaschen und bei Einsatz des flexiblen Dosierschlauchs einen Flaschenhalter verwenden, um Kippen zu vermeiden (Zubehör/Ersatzteile). Montage Die Befestigungsplatte in entsprechender Höhe positio- nieren. Das Gerät wie abgebildet fest in die Halterung einste- cken, bis die Halterung hörbar einrastet. Anschließend die Halterung mit der Schraube arretie- ren.
6 Fehlergrenzen 6 Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte 20 °C Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung.
Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst wer- den. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™...
8 Reinigung 8 Reinigung WARNUNG Mit Reagenz gefüllte Bauteile Zylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! > Dosierkanüle nie bei gefülltem Dosierzylinder entfernen. > Öffnungen von Ansaugrohr, Dosierkanüle und Ventilen niemals auf den Körper rich- ten. > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: •...
8 Reinigung 8.2 Ventile reinigen und tauschen 8.2.1 seripettor® Ansaugventil Ansaugrohr abziehen. Ansaugventil mit einer Münze herausschrauben und An- saugventilkörper herauslösen. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt ist, mit Hil- fe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ggf. verschmutzte Einzelteile reinigen (z.B. im Ultra- schallbad).
Página 23
Pinzette vorsichtig entfernen. Ggf. verschmutzte Einzelteile reinigen (z.B. im Ultra- schallbad). Dosierkanüle mit gereinigtem bzw. neuem Ausstoßven- til montieren. 8.2.2 seripettor® pro Ansaugventil Ansaugrohr abziehen. Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrau- ben. Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt ist, mit Hil- fe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen.
8 Reinigung Gereinigtes bzw. neues Ansaugventil erst von Hand ein- schrauben und dann mit Montageschlüssel fest anzie- hen. Ausstoßventil Das Ausstoßventil ist in der Dosierkanüle integriert. Dosierkanüle abmontieren und ggf. im Ultraschallbad reinigen. Gereinigte bzw. neue Dosierkanüle montieren. 8.3 Festsitzende Ventilkugel lösen 8.4 Dosiereinheit austauschen Die Dosiereinheit ist ein Verschleißteil.
Página 25
8 Reinigung Gerät auf eine leere Flasche schrauben und durch mehr- maliges Dosieren vollständig entleeren. Betätigungseinheit mit einer Hand ganz nach unten drücken und festhalten. Volumeneinstellschraube mit einer halben Umdrehung lösen, den Anzeigepfeil verti- kal bis zum oberen Anschlag verschieben und die Volu- meneinstellschraube wieder festdrehen.
9 Autoklavieren 9 Autoklavieren Beide Geräte seripettor® und seripettor® pro sind ohne Betä- tigungseinheit und Dosiereinheit bei 121 °C, 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285 auto- klavierbar. Betätigungseinheit und Dosiereinheit abschrauben, sie- he Dosiereinheit austauschen, S. 24.
10 Störung - Was tun? 10 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Kolben schwergän- Kristallablagerungen Dosiereinheit austauschen, siehe Dosiereinheit aus- tauschen, S. 24). Unzulässiges Medium do- Klären, ob Medium dosiert werden darf, siehe Leitfa- siert den zur Geräteauswahl, S. 9. Flüssigkeit steht Dosiereinheit undicht Dosiereinheit austauschen, siehe Dosiereinheit aus- oberhalb des Do-...
Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C) von Gerät, Umgebung und aqua dest. sowie gleichmäßi- ger, ruckfreier Handhabung. R = Richtigkeit, VK = Variations- koeffizient. 13 Zubehör/Ersatzteile Flaschenadapter Flaschenadapter, PP, für seripettor® und seripettor® pro. Außen- für Flaschengewin- Verp.- Best.-Nr. gewinde de**/ für Schliffgrö-...
Página 30
13 Zubehör/Ersatzteile Dosiereinheiten Dosiereinheiten für seripettor® und seripettor® pro. Einzeln verpackt. Ausführung Material Verp.- Best.-Nr. Einh. 2 ml Kolben (PE), Zy- 7045 00 linder (PP). 10 ml Kolben (PE), Zy- 7045 02 linder (PP). 25 ml Kolben (PE), Zy- 7045 04 linder (PP).
Página 31
* nicht geeignet für HF und Peroxid Adapter für Dosierkanüle separat bestellen. Ventilset seripettor® Beschreibung Best.-Nr. 1 Ausstoßventil mit Dichtring, 1 Ansaugventil mit 6790 Dichtring und Ansaugventilkörper mit Dichtung. Ansaugventil seripettor® pro Beschreibung Ausführung Verp. Einh. Best.- Ansaugventil mit 2 + 10 ml 6697...
Página 32
13 Zubehör/Ersatzteile Flexibler Dosierschlauch* seripettor® und seripettor® pro Beschreibung Ausführung Verp.- Best.-Nr. Einh. PTFE, Schlauch 2 + 10 ml 7045 22 gewendelt, ca. 25 ml 7045 23 800 mm lang, mit Sicherheitshand- griff. * nicht geeignet für Peroxide Membranfilter Beschreibung Material Verp.
Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten des Einsenders. Außerhalb der USA und Kanada "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Gebrauchsanleitung 997468...
Página 35
Rücksendenummer erhalten haben. Die Rücksendenummer außen am Paket gut sichtbar an- bringen. Kontaktadressen Deutschland: USA und Kanada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA)
Página 36
16 Entsorgung 16 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Gebrauchsanleitung 997468...
Página 37
Table of contents 1 Introduction........38 16 Disposal ..........70 Scope of delivery......38 Terms of use ........38 2 Safety Instructions ......39 General safety instructions....39 Function..........40 Limitations of Use ......40 Operating Limitations...... 41 Operating Exclusions ....... 41 Storage Conditions ......
1 Introduction 1.1 Scope of delivery seripettor® Actuating unit seripettor®, valve block with discharge tubes (pre-assembled) for GL 45 threaded bot- tles, aspiration tube, 2x dosing unit, 3x bottle adapter (PP) and this operating manual. seripettor® pro Actuating unit seripettor® pro, valve block with discharge tubes (pre-assembled) for GL 45 threaded bottles, telescoped aspiration tube, 2x dosing unit, 3x bottle adapter (PP) and this operating manual.
2.1 General safety instructions Please read carefully! The seripettor® can be used in combination with hazardous materials, work processes and equip- ment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to spec- ify the corresponding restrictions before use.
2 Safety Instructions age), immediately stop dispensing and consult Troubleshooting. Contact the manufacturer, if necessary. 2.2 Function The seripettor® bottle-top dispenser is used for dispensing liquids directly from the storage bottle and is available in two versions: seripettor® seripettor® pro 2.2.1 Operation...
Polar solvents E.g., ethanol, methanol, acetylacetone, etc. 2.7.2 seripettor® pro application range The seripettor® pro bottle-top dispenser expands the range of applications. It enables dispensing of acids (e.g., concentrated HCl), polar solvents (e.g., acetone) and UV-sensitive media Operating manual 997468...
4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps WARNING Follow during every use, especially with hazardous media > Wear protective clothing, eye protection and appropriate hand protection! > Never press down the piston when the screw cap is screwed on! > Avoid splashing the reagent! >...
Página 46
Check that the discharge tube is securely seated. Re-tighten cap nut(s) after two days of use. 3. Installing the filling tube a. seripettor®: Cut the filling tube off according to the bot- tle height and attach it. a'. seripettor® pro: Adjust the length of the telescopic filling tube to the bottle height and attach it.
4 Assembly 4. Installing the instrument on a bottle Screw the instrument (GL 45 threads) onto the reagent bottle. To avoid tipping over, use a bottle stand for small bot- tles. NOTICE For bottles with other thread sizes, select a suitable adapter, see Accessories/spare parts, p. 63 5.
5 Operation To avoid splashes, hold discharge tube orifice on the in- ner wall of a suitable receiving vessel. For priming, let the piston move up approx. 30 mm and push it down rapidly until the lower stop. 30 mm Repeat this procedure approximately 5 times until there are no more air bubbles under the piston.
5 Operation 2. Dispensing Hold the discharge tube and remove the closure cap/ screw cap. Hold the discharge tube orifice on the inner wall of a suitable receiving vessel. Push the piston down to the lower stop evenly and with minimal effort and then let it move up slowly.
Página 50
Installing the flexible discharge tube Screw the tube holder to the valve block and install the collection tube. seripettor®: Before installing the flexible discharge tube, remove the built-in elastomer sealing ring and replace it with the provided PTFE sealing ring.
Luer-Lock. Never exceed the maximum operating force of 100 N. Assembly Dismantle the standard discharge tube from the seripettor® pro and slide the discharge tube with Luer- Lock approx. 2 mm onto the adapter for discharge tubes. Then firmly tighten the cap nut by hand. Commercially available sterile filters can be installed onto the Luer- Lock attachment.
5 Operation 5.4 Bottle stand For small bottles, and when using the flexible discharge tube, use a bottle stand to prevent tipping over (Accessories/spare parts). Assembly Position the mounting plate at the appropriate height. As shown, insert the instrument firmly into the holder until it audibly clicks into place.
6 Error limits 6 Error limits Error limits in relation to the nominal capacity (= maximum 20 °C volume) indicated on the instrument at equal temperature (20 ºC/68 °F) of instrument, ambient environment and dis- tilled water. Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing.
(SOP) can be downloaded at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibra- tion software from BRAND. A demo version can be downloaded from www.brand.de. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655- 6 (for measurement conditions, see Error limits, p. 53) is performed as follows:...
8 Cleaning 8 Cleaning WARNING Components filled with reagent The cylinder, valves, telescopic filling tube and discharge tube contain reagent! > Never remove the discharge tube while the dispensing cylinder is filled. > Point the valves and tube openings away from your body. >...
8 Cleaning 8.2 Cleaning and replacing valves 8.2.1 seripettor® Filling valve Remove filling tube. Unscrew the filling valve with a coin and extract the fill- ing valve body. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
Clean any contaminated parts (e.g., in an ultrasonic bath). Install the dispensing tube with the cleaned or new dis- charge valve. 8.2.2 seripettor® pro Filling valve Remove filling tube. Use the assembly tool to unscrew the filling valve. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
8 Cleaning Screw in the cleaned or new filling valve first by hand and then tighten it with the assembly tool. Discharge valve The discharge valve is built into dispensing tube. Dismantle the dispensing tube and clean in an ultra- sonic bath if necessary.
Página 59
8 Cleaning Screw the instrument onto an empty bottle and empty it completely by dispensing multiple times. With one hand, press the actuating unit downward all the way and hold it. Loosen the volume selector thumb screw by a half turn, slide the pointer vertically to the upper stop and re-tighten the volume thumb screw.
Do not reassemble the instrument until it has cooled down to room temperature (cooling time approx. 2 hours, exception: seripettor® with agar culture medium up to max. 60 °C). After every autoclaving, inspect all parts for deformities or dam- age. If necessary, replace them. The effectiveness of auto- claving must be verified by the user.
10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston sluggish Crystal deposits Replace dispensing cartridge, see Replacing the dis- pensing cartridge, p. 58). Forbidden liquid dispensed Clarify whether the medium is permitted to be dis- pensed, see Dispenser Selection Chart, p. 43. Liquid is above the Dispensing cartridge leaky Replace dispensing cartridge, see Replacing the dis- dosing piston pensing cartridge, p. 58.
Symbol or number Meaning General warning symbol Refer to the operating manual Use eye protection Use hand protection Wear protective clothing XXZXXXXX Serial number 12 Ordering Information seripettor® Volume Gradu- Order ation ≤ ± % µl ≤ % µl 0.2-2 0.04...
(20 ºC) of instrument, ambient environment and distilled water, and with uniform, jolt-free handling. A = Accuracy, VC = Variation Coefficient. 13 Accessories/spare parts Bottle adapter Bottle adapter, PP, for seripettor® and seripettor® pro. Outer for bottle thread**/ Pkg unit Order no.
Página 64
Piston (PE), cylin- 7045 08 der (PP). NOTICE The dispensing cartridges are not autoclavable. Discharge tube for seripettor® Discharge tube for seripettor® with closure cap, EPDM dis- charge valve and sealing ring. Model Packaging unit Order no. 2 ml, fine tip...
Página 65
Discharge tube adapter sold separately. Valve set for seripettor® Description Order no. 1 discharge valve with sealing ring, 1 filling valve 6790 with sealing ring and filling valve body with seal. Discharge valve for seripettor® pro Description Model Packaging Order unit Filling valve with...
Página 66
13 Accessories/spare parts Flexible discharge tubing* for seripettor® and seripettor® pro Description Model Pkg unit Order no. PTFE, spiraled 2 + 10 ml 7045 22 tube, approx. 25 ml 7045 23 800 mm long, with safety han- dle. * Not suitable for peroxides...
Página 67
13 Accessories/spare parts Telescoping filling tube for seripettor® pro Material Model Length, Pack- Order no. aging unit 2 + 10 ml* 70-140 7082 10 125 - 240 1 7082 12 195 - 350 1 7082 14 250 - 480 1...
Packag- Order no. ing unit Valve block for 2 + 10 ml 6792 discharge tubing 25 ml 6794 for seripettor® and seripettor® Sealing cap for valve block Description Model Packag- Order no. ing unit Sealing cap for 2 + 10 ml...
Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Str. 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Página 70
16 Disposal 16 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regu- lations and ensure that the product is disposed of properly. Operating manual 997468...
Página 71
Table des matières 1 Introduction........72 14.1 Retour pour réparation ..... 1 03 Contenu de la livraison ....72 15 Responsabilité pour défauts ....104 Conditions d'utilisation ....72 16 Évacuation ........... 104 2 Règles de sécurité........ 73 Consignes générales de sécurité ..73 Fonctionnement.......
Unité d'actionnement seripettor® pro, bloc de valve avec canule de dosage (prémontée), pour bou- teilles filetées GL 45, tube d'aspiration télescopique, 2x unité de dosage, 3x adaptateur de bouteille (PP), clé de montage et ce mode d'emploi.
2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire seripettor® peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appa- reillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité sus- ceptibles de se présenter. Il relève donc de la responsabilité de l'utilisateur d'assurer le respect des consignes de sécurité...
Dysfonctionnement - que faire ?. Au besoin, contacter le fabricant. 2.2 Fonctionnement Le distributeur à bouchon de flacon seripettor® est utilisé pour distribuer des liquides directement à partir du flacon de stockage et est disponible en deux versions : seripettor®...
2 Règles de sécurité • Utilisation entre +15 °C et +40 °C de l’appareil et du réactif (seripettor® : Milieux de culture agar jusqu’à max. 60 °C) • Pression de la vapeur jusqu’à 500 mbar • Densité jusqu’à 2,2 g/cm •...
2.7.2 Domaine d’utilisation de seripettor® pro Le distributeur de capsules de flacons seripettor® pro élargit les champs d'application. Il permet de distribuer les acides, par exemple le HCI concentré, les solvants polaires, par exemple l'acétone, ainsi...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande seripettor® et seripettor® pro 1 Unité d'actionne- ment 2 Verrouillage du pis- 3 Réglage du volume 4 Unité de distribution (piston/cylindre) 5 Bloc de soupapes 6 Adaptateur du bloc...
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas AVERTISSEMENT À respecter à chaque utilisation, en particulier avec des liquides dangereux > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté sur la canule de distribution.
Página 80
Vérifier la bonne tenue de la soupape de dsitribution. Resser- rez le(s) écrou(s) après deux jours d'utilisation. 3. Monter le tuyau d’aspiration a. seripettor® : Coupez et montez le tuyau d'aspiration en fonction de la hauteur du flacon. a'. seripettor® pro : Régler la longueur du tube d’aspiration télescopique en fonction de la hauteur du flacon et le mon-...
4 Mise en service 5. Transport de l’appareil Portez toujours l'appareil monté sur le flacon de réactifs comme indiqué sur l'illustration et rangez-le toujours en position verticale ! 6. Purger l’appareil Tenez la canule de distribution et retirez le capuchon de fermeture / capuchon à...
5 Commande 5 Commande 5.1 Distribution AVERTISSEMENT À respecter à chaque utilisation, en particulier avec des liquides dangereux > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté sur la canule de distribution.
5 Commande 2. Distribution Tenez la canule de distribution et retirez le capuchon de fermeture / capuchon à visser. Tenir l’ouverture de la canule de distribution contre la paroi d’un récipient approprié. Appuyez sur le piston de manière uniforme et sans force excessive jusqu'à...
Página 84
Montage du tuyau de distribution flexible Vissez le porte-canule au bloc de soupapes et montez le tube de collecte. seripettor®: Avant de monter le tuyau de distribution flexible, retirez la bague d'étanchéité en élastomère ins- tallée et remplacez-la par la bague d'étanchéité en PTFE fournie.
Luer-Lock peuvent être utilisés. La force d'actionnement maximale ne doit pas dépasser 100 N. Montage Retirez la canule de distribution standard de seripettor® pro et poussez la canule de distribution avec Luer lock d'environ 2 mm sur l'adaptateur pour canules de distri- bution.
6 Limites d’erreur 5.4 Support de flacon Pour empêcher les petits flacons de basculer et en cas d’utilisation du tuyau de distribution flexible : utiliser un support de flacon (Accessoires/Pièces de rechange). Montage Positionnez la plaque de montage à la hauteur appro- priée.
(SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la documentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous re- commandons le logiciel de calibrage EASYCAL™ de BRAND. Une version de démonstration pour être téléchargée sur le site www.brand.de.
8 Nettoyage Calculer le volume distribué. Le facteur Z tient compte de la température et de la poussée aéro- statique. 3. Calcul = Résultats des pesages Nombre de pesages Facteur de correction (par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa) ∑...
Visser l’appareil sur un flacon rempli avec un produit de nettoyage approprié (p. ex. d'eau déioni- sée) et vidanger entièrement l’appareil plusieurs fois pour le rincer. 8.2 Nettoyer et remplacer les soupapes 8.2.1 seripettor® Soupape d’aspiration Enlever le tuyau d’aspiration.
Página 90
8 Nettoyage Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, retirez- le avec précaution à l'aide d'une pincette angulaire. Si nécessaire, nettoyez les pièces individuelles souillées (par exemple dans un bain à ultrasons). Insérer un joint d'étanchéité nettoyé ou neuf. Visser la soupape d’aspiration neuve d’abord à...
Página 91
8 Nettoyage 8.2.2 seripettor® pro Soupape d’aspiration Enlever le tuyau d’aspiration. Dévisser la soupape d'aspiration à l’aide de la clé de montage. Si le joint d'étanchéité est sale ou endommagé, retirez- le avec précaution à l'aide d'une pincette angulaire. Si nécessaire, nettoyez les pièces individuelles souillées (par exemple dans un bain à...
8 Nettoyage Soupape d'éjection La soupape d'éjection est intégrée dans la canule de distribu- tion. Démonter la canule de distribution et nettoyez-la dans un bain à ultrasons si nécessaire. Monter la canule de distribution nettoyée ou neuve. 8.3 Déblocage de la bille de soupape coincée 8.4 Remplacer l’unité...
Página 93
8 Nettoyage Libérer le verrouillage du piston. Dévisser et retirer l'unité d'actionnement. Dévisser l'unité de distribution et la remplacer par une nouvelle, voir Accessoires/Pièces de rechange, p. 97. Dévisser l'unité d'actionnement et fermer le ver- rouillage du piston. 997468 Mode d'emploi...
Ne remonter l’appareil que lorsqu’il a atteint la température ambiante (temps de refroidissement env. 2 heures, excep- tion : seripettor® avec milieux de culture agar jusqu’à max. 60 °C). Après chaque autoclavage, contrôler une éventuelle dé- formation ou détérioration de toutes les pièces. Les rempla- cer au besoin.
10 Dysfonctionnement - que faire ? 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionne- Cause possible Que faire ? ment Piston grippé Dépôts de cristaux Remplacer l'unité de distribution, voir Remplacer l’unité de distribution, p. 92). Milieu inadmissible distri- Préciser si le milieu peut être distribué, voir Guide de bué...
Symbole d’avertissement général Respecter le mode d’emploi Porter des lunettes de protection Porter des gants Porter des vêtements de protection XXZXXXXX Numéro de série 12 Informations de commande seripettor® Volume Subdi- Réf. vision ≤ ± % µl ≤ % µl...
(20 °C) ainsi qu'à une manipulation uniforme et sans secousse. E = Exactitude, CV = Coefficient de variation. 13 Accessoires/Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon Adaptateur de flacon, PP, pour seripettor® et seripettor® pro. Filetage pour filetage de fla- Emballage Réf.
13 Accessoires/Pièces de rechange Unités de distribution Unités de distribution pour seripettor® et seripettor® pro. Emballage individuel. Forme Matériau Embal- Réf. lage- standard 2 ml Piston (PE), cy- 7045 00 lindre (PP). 10 ml Piston (PE), cy- 7045 02 lindre (PP).
Página 99
FEP/PP 1 7079 28* * Ne convient pas pour HF et peroxyde Commandez séparément l'adaptateur pour la canule de dis- tribution. Jeu de soupapes seripettor® Description Réf. 1 soupape d’éjection avec bague d'étanchéité, 1 6790 soupape d'aspiration avec bague d'étanchéité et corps de soupape d'aspiration avec joint.
Página 100
13 Accessoires/Pièces de rechange Tuyau de distribution flexible seripettor® et seripettor® pro Description Forme Embal- Réf. lage stan- dard PTFE, tuyau 2 + 10 ml 7045 22 flexible enroulé, 25 ml 7045 23 longueur env. 800 mm, avec ma- nette de sécurité.
13 Accessoires/Pièces de rechange Unité d’actionnement seripettor® pro Description Matériau Forme Unité Réf. d’em- bal- lage Ressort de levage PPO. PEI 2 ml 7045 51 en Hastelloy® (in- (protection oxydable). contre les PPO. PEI 10 ml 7045 48 (protection contre les PPO.
Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au reven- deur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada : Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
15 Responsabilité pour défauts Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1- 860- 767 2562...
Página 105
Índice 1 Introducción ........106 14.1 Envíos para reparación ..... 1 38 Contenido de la entrega ....106 15 Responsabilidad por defectos ....139 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......106 16 Eliminación .......... 139 2 Normas de seguridad ......108 Normas generales de seguridad..108 Función ..........109 Limitaciones de uso ......109...
1.1 Contenido de la entrega seripettor® Unidad de actuación seripettor®, bloque de válvulas con cánula de dosificación (premontada), para botellas con rosca GL 45, tubo de aspiración, 2 unidades de dosificación, 3 adaptadores para botellas (PP) y este manual de instrucciones.
1 Introducción 1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Sector peligroso 1.2.3 Visualización Viñeta Significado Viñeta Significado 1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisi- a., b., c. Hace referencia a cada uno de los pa- Hace referencia a un resulta- sos para realizar una tarea.
2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio seripettor® puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de tra- bajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
El aparato se emplea para la dosificación de líquidos teniendo en cuenta las siguientes limitaciones fí- sicas: • Empleo entre +15 °C y +40 °C del dispositivo y del reactivo (seripettor®: medios de cultivo de agar hasta máx. 60 °C) • Presión del vapor hasta 500 mbares •...
• Líquidos explosivos • Sulfuro de carbono 2.5.2 seripettor® pro Nunca utilizar el seripettor® pro para: • Líquidos que corroen las siguientes sustancias: PP, PE, cerámica de Al , ETFE, FEP, PFA y PTFE (por ej., azida de sodio disuelta*) •...
2.7.2 Campos de aplicación del seripettor® pro El dosificador acoplable a frascos seripettor® pro amplía los campos de aplicación. Posibilita la dosifi- cación de ácidos, por ej. HCI concentrado, disolventes polares, por ej. acetona y también medios sen-...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento seripettor® y seripettor® pro 1 Unidad de acciona- miento 2 Cerrojo del émbolo 3 Ajuste del volumen 4 Unidad de dosifica- ción (émbolo/cilin- dro) 5 Bloque de válvulas 6 Adaptador para el bloque de válvulas...
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos ADVERTENCIA Contemplar antes de cada uso, en especial, al emplear medios peligrosos > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > ¡No desplazar nunca el émbolo hacia abajo si la cánula de dosificación está cerrada con la caperuza a rosca! >...
3. Montar el tubo de aspiración a. seripettor®: Recortar el tubo de aspiración de acuerdo con la altura del frasco y montarlo. a’. seripettor® pro: Montar y ajustar la longitud del tubo de aspiración telescópico de acuerdo con la altura del frasco. 997468...
4 Puesta en marcha 4. Montar el aparato en el frasco Enroscar el aparato (rosca GL 45) en el frasco del reacti- Al emplear frascos pequeños, utilizar un soporte a fin de evitar que estos se vuelquen. AVISO Para frascos con tamaños de rosca diferentes, utilizar el adaptador apropiado, véase Accesorios/piezas de recam- bio, p. 132 5.
5 Manejo Para evitar salpicaduras, colocar el extremo de la cánu- la de dosificación en la parte interior de un recipiente adecuado. Para purgar, levantar el émbolo aprox. 30 mm, permitir 30 mm que se traslade hacia arriba y empujarlo rápidamente hacia abajo hasta el tope inferior. Repetir este proceso alrededor de 5 veces, hasta que no haya más burbujas de aire bajo el émbolo.
Página 118
5 Manejo Sostener la cánula de dosificación y retirar la caperuza de cierre/caperuza a rosca. Colocar el extremo de la cánula de dosificación en la parte interior de un recipiente adecuado. Presione la unidad de accionamiento con una mano ha- cia abajo y mantenga.
Enroscar el soporte para cánula en el bloque de válvu- las y montar el tubito colector. seripettor®: Antes de montar el tubo de dosificación fle- xible, retirar la junta anular de elastómero incorporada y reemplazarla por la junta anular de PTFE provista.
5 Manejo Introducir la cánula de dosificación con tubo de dosifi- cación flexible en el adaptador y enroscar la tuerca de unión manualmente de manera firme. Después de ello, introducir el adaptador al bloque de válvulas y enroscar la tuerca de unión manualmente de manera firme. Utili- zar el soporte para frasco.
5 Manejo AVISO Observe las regulaciones concernientes al manejo de medios estériles. La resistencia al flujo elevada puede llevar al esca- pe de líquidos en la unidad de dosificación. Para reducir al mínimo el escape de líquidos, le recomendamos dosificar empleando poca fuerza y utilizar un filtro con una superficie de filtrado grande.
6 Límites de errores 6 Límites de errores Límites de errores admisibles con referencia al volumen no- 20 °C minal impreso en el aparato (= volumen máx.) a igual tempe- ratura (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente y del agua des- tilada.
(SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las nor- mas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión del programa para descargar.
8 Limpieza 8 Limpieza ADVERTENCIA Componentes que contienen reactivo ¡El cilindro, las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contienen reactivo! > No retirar nunca la cánula de dosificación si el cilindro dosificador está lleno. > No dirigir nunca los orificios del tubo de aspiración, de la cánula de dosificación y de las válvulas hacia el cuerpo.
8 Limpieza 8.2 Limpiar y cambiar las válvulas 8.2.1 seripettor® Válvula de aspiración Retire el tubo de aspiración. Desenroscar la válvula de aspiración con una moneda y aflojar y retirar el cuerpo de la válvula de aspiración. En caso de que la junta anular esté sucia o dañada, reti- rarla cuidadosamente con una pinza acodada.
(por ej. en el baño ultrasónico). Montar la cánula de dosificación con la válvula de salida limpia o nueva. 8.2.2 seripettor® pro Válvula de aspiración Retire el tubo de aspiración. Desenroscar la válvula de aspiración con la llave de montaje.
8 Limpieza Colocar la válvula de aspiración limpia o nueva primero de forma manual y, a continuación, apretarla con la lla- ve de montaje. Válvula de salida La válvula de salida está integrada a la cánula de dosifica- ción. Desmontar la cánula de dosificación y, de ser necesario, limpiarla en el baño ultrasónico.
Página 128
8 Limpieza Enroscar el aparato en un frasco vacío y vaciarlo por completo mediante varias dosificaciones. Presione la unidad de accionamiento con una mano completamente hacia abajo y mantenga. Aflojar el tor- nillo de ajuste del volumen con un medio giro, despla- zar la flecha indicadora de manera vertical hasta el tope superior y volver a apretar el tornillo de ajuste del volu- men.
9 Esterilización en autoclave 9 Esterilización en autoclave Los dos equipos, seripettor® y seripettor® pro pueden esteri- lizarse en autoclave a 121 °C, 2 bares y durante, al menos, 15 minutos, de conformidad con la norma DIN EN 285, sin la unidad de accionamiento ni la unidad de dosificación.
10 ¿Qué hacer en caso de avería? 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El émbolo se mue- Formación de sedimentos Cambiar la unidad de dosificación, véase el apartado ve con dificultad de cristales Cambiar la unidad de dosificación, p. 127). Medio no admitido dosifica- Determinar si el medio puede ser dosificado, véase el apartado Tabla de selección de dosificadores, p. 112.
Advertencia general Observar las instrucciones de uso Utilizar protección en los ojos Utilizar protección para las manos Utilizar vestimenta de protección XXZXXXXX Número de serie 12 Referencias seripettor® Volumen Gra- N.° de dua- ≤ ± % µl ≤ % µl ref.
(20 °C) del aparato, del ambiente y del agua dest. así como manejo regular y sin sacudidas. E = exactitud, CV = coeficiente de variación. 13 Accesorios/piezas de recambio Adaptadores para frascos Adaptadores para frascos, PP, para seripettor® y seripettor® pro. Rosca Para rosca de fras- Unidad de N.°...
2 ml, punta fina 7045 18 10 + 25 ml, estándar 7045 20 Cánula de dosificación del seripettor® pro Cánula de dosificación seripettor® pro con válvula de salida integrada y junta plana. Versión Unidad de embalaje N.° de ref. 2 ml...
7079 28* * No apto para HF y peróxidos Encargar por separado el adaptador para la cánula de dosifi- cación. Juego de válvulas del seripettor® Descripción N.° de ref. 1 válvula de salida con junta anular, 1 válvula de 6790 aspiración con junta anular y cuerpo de válvula...
13 Accesorios/piezas de recambio Tubo dosificador* flexible seripettor® y seripettor® pro Descripción Versión Unidad N.° de ref. de emba- laje PTFE, tubo en es- 2 + 10 ml 7045 22 piral, longitud 25 ml 7045 23 aprox. 800 mm, con pieza de suje- ción de seguri-...
13 Accesorios/piezas de recambio Descripción Material Longi- Unidad N.° de ref. tud, mm de em- balaje 500, con 7045 38 junta anu- Tubos de aspiración telescópicos seripettor® pro Material Versión Longi- Unidad N.° de ref. tud, de em- balaje 2+ 10 ml*...
13 Accesorios/piezas de recambio Unidad de accionamiento seripettor® pro Descripción Material Ver- Uni- N.° de ref. sión dad de emba- laje Resorte de carre- PPO. PEI 2 ml 7045 51 ra de Hastelloy® (Protección (inoxidable). PPO. PEI 10 ml 7045 48 (Protección...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
15 Responsabilidad por defectos India: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Guangqi Culture Plaza Hiranandani Business Park, Room 506, Building B Powai No. 2899, Xietu Road Mumbai–400 076 (India) Shanghai...
Página 140
Indice dei contenuti 1 Introduzione ........141 14.1 Invio al servizio riparazioni ....1 73 Contenuto della fornitura....141 15 Garanzia ..........174 Destinazione d'uso......141 16 Smaltimento ........174 2 Disposizioni di sicurezza.......143 Disposizioni generali di sicurezza..143 Funzioni ..........144 Limiti di impiego ......144 Restrizioni all'uso......145 Usi non previsti.........145 Condizioni per lo stoccaggio ...146...
Unità di azionamento seripettor® pro , blocco valvola con cannula di dosaggio (premontata), per bot- tiglie filettate GL 45, tubo di aspirazione telescopico, 2x unità di dosaggio, 3x adattatore per bottiglie (PP), chiave di montaggio e queste istruzioni per l'uso.
Página 142
1 Introduzione 1.2.2 Simboli Simbolo Significato Punto di pericolo 1.2.3 Rappresentazione Rappresenta- Significato Rappresenta- Significato zione zione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da ri- spettare. a., b., c. Indica singoli passaggi di un compi- Indica un risultato.
2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio seripettor® può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e ap- parecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali proble- matiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osser-...
2.3 Limiti di impiego Lo strumento può essere utilizzato per il dosaggio di fluidi con le seguenti limitazioni fisiche: • Impiego tra +15 °C e +40 °C di strumento e reagente (seripettor®: Terreno di coltura Agar fino a max. di 60 °C) •...
Liquidi esplosivi • Solfuro di carbonio 2.5.2 seripettor® pro Non usare mai seripettor® pro per: • Liquidi che attaccano PP, PE, l'ossido ceramico dell'alluminio o allumina Al , ETFE (Etilene Te- trafluoroEtilene), FEP (Etilene Propilene Fluorurato), PFA (Perfluoroalcossi) e PTFE (Politetrafluo- roetilene), (ad esempio azoturo di sodio in soluzione*) •...
2.7.2 Campo di applicazione seripettor® pro Il dosatore per bottiglia seripettor® pro estende i campi di applicazione. Permette il dosaggio di acidi, ad es. HCI concentrato, solventi polari, ad es. acetone, o sostanze sensibili ai raggi UV...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando seripettor® e seripettor® pro 1 Unità di azionamento 2 Bloccaggio del pisto- 3 Regolazione del volu- 4 Unità di dosaggio (pi- stone/cilindro) 5 Blocco delle valvole...
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi AVVERTENZA! Da osservare ad ogni impiego, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Non premere il pistone in basso finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vi- >...
Página 150
Stringere i dadi autobloccanti (uno o più) dopo due giorni d'uso. 3. Montaggio del tubo di riempimento a. seripettor®: Sezionare e montare il tubo di riempimento in relazione all'altezza della bottiglia. a'. seripettor® pro: Montare il tubo di riempimento telesco- pico e regolare la sua lunghezza in relazione all'altezza della bottiglia.
Página 151
4 Messa in funzione 5. Trasporto dello strumento Trasportare sempre lo strumento montato sulla botti- glia del reagente come mostrato nella figura e conser- varlo sempre in posizione eretta! 6. Sfiato dello strumento Stringere il tubo di espulsione e rimuovere il tappo di chiusura/a vite.
5 Azionamento 5 Azionamento 5.1 Dosaggio AVVERTENZA! Da osservare ad ogni impiego, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Non premere il pistone in basso finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vi- >...
5 Azionamento 2. Dosaggio Stringere il tubo di espulsione e rimuovere il tappo di chiusura/a vite. Indirizzare l'apertura del tubo di espulsione verso la pa- rete interna di un recipiente di raccolta adatto. Comprimere il pistone in modo uniforme e senza appli- care troppa forza fino all'arresto inferiore e poi sollevar- lo lentamente verso l'alto.
Página 154
Avvitare il supporto del tubo sul blocco valvole e mon- tare il tubicino di raccolta. seripettor®: prima del montaggio del tubo flessibile di espulsione, rimuovere l'anello di tenuta in elastomero integrato e sostituirlo con l'anello di tenuta in PTFE for- nito in dotazione.
Luer Lock. Come forza di azionamento massimo non si devono superare i 100 N. Montaggio Smontare il tubo di espulsione standard del seripettor® pro e inserire il tubo di espulsione con Luer Lock a circa 2 mm di distanza sull'adattatore per tubi di espulsione.
5 Azionamento 5.4 Supporto per bottiglia Utilizzare un supporto per le bottiglie piccole e in caso di uso del tubo di espulsione flessibile per evi- tare ribaltamenti (Accessori/Parti di ricambio). Montaggio Posizionare la piastra di fissaggio all'altezza opportuna. Inserire lo strumento come rappresentato nel supporto fino a quando non innesta in modo udibile nel supporto stesso.
6 Limiti di errore 6 Limiti di errore I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso 20 °C sull'apparecchio (= volume massimo) alla stessa temperatu- ra (20 °C/68 °F) di apparecchio, ambiente e acqua distillata. La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio uniforme e senza urti.
Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibra- zione EASYCAL™ della BRAND. Una versione demo possono essere scaricate da www.brand.de. La verifica gravimetrica del volume secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 (per le condizioni di misura vedere Limiti di errore, p. 157) avviene con i seguenti passaggi:...
8 Pulizia 8 Pulizia AVVERTENZA! Con i componenti pieni di reagente Il cilindro, le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pie- ni di reagente! > Non rimuovere mai il tubo di espulsione se il cilindro di dosaggio è pieno. >...
8 Pulizia 8.2 Pulizia e sostituzione delle valvole 8.2.1 seripettor® Valvola di aspirazione Rimuovere il tubo di riempimento. Svitare la valvola di aspirazione con una moneta e stac- care il blocco della valvola di aspirazione. Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con attenzione usando una pinzetta arcuata.
Montare il tubo di espulsione con una valvola di scarico pulita o nuova. 8.2.2 seripettor® pro Valvola di aspirazione Rimuovere il tubo di riempimento. Svitare con la chiave per il montaggio la valvola di aspi- razione.
8 Pulizia Avvitare la valvola di aspirazione pulita o nuova prima a mano e poi stringendo bene con una chiave di montag- gio. Valvola di scarico La valvola di scarico è integrata nel tubo di espulsione. Smontare il tubo di espulsione e pulirlo nel bagno a ul- trasuoni.
Página 163
8 Pulizia Avvitare lo strumento su una bottiglia vuota e svuotarlo completamente eseguendo un dosaggio multiplo, ovve- ro un'espulsione. Premere l'unità di azionamento con una mano comple- tamente verso il basso e trattenerla. Allentare la vite di regolazione del volume di mezzo giro, spostare la frec- cia indicatrice in verticale fino all'arresto superiore e stringere nuovamente la vite di regolazione del volume.
Rimontare lo strumento solo quando ha raggiunto la tempe- ratura ambiente (tempo di raffreddamento circa 2 ore, ecce- zione: seripettor® con terreno di coltura Agar fino a 60 °C). Dopo ogni sterilizzazione in autoclave controllare che cia- scun componente non sia deformato o danneggiato, sosti- tuirlo se necessario.
10 Individuazione e soluzione dei problemi 10 Individuazione e soluzione dei problemi Problema Possibile causa Cosa fare? Il pistone è poco Depositi di cristalli Sostituire l'unità di dosaggio; vedere Sostituzione scorrevole dell'unità di dosaggio, p. 162). Dosaggio di sostanza non Chiarire se è possibile dosare la sostanza; vedere Gui- ammessa da alla scelta dello strumento, p. 147.
Rispettare le istruzioni per l'uso Utilizzare una protezione per gli occhi Utilizzare una protezione per le mani Utilizzare un abbigliamento protettivo XXZXXXXX Numero di serie 12 Informazioni ordinazione seripettor® Volume Frazio- N° ordi- ≤ ± % µl ≤ % µl...
R = Accuratezza (Richtigkeit), VK = Coefficiente di variazione (Variationskoeffi- zient). 13 Accessori/Parti di ricambio Adattatori per bottiglia Adattatore per bottiglia, PP, per seripettor® e seripettor® pro. Filetta- per filettatura della Unità di N° ordine...
Página 168
N° ordine 2 ml, punta fine 7045 18 10 + 25 ml, standard 7045 20 Tubo di espulsione seripettor® pro Tubo di espulsione seripettor® pro con valvola di scarico in- tegrata e guarnizione piatta. Versione Conf. Unità N° ordine 2 ml...
Página 169
Descrizione N° ordine 1 valvola di scarico con anello di tenuta, 1 valvo- 6790 la di aspirazione e relativo corpo con guarnizio- Valvola di aspirazione seripettor® pro Descrizione Versione Conf. Unità N° ordi- Valvola di aspira- 2 + 10 ml...
Página 170
13 Accessori/Parti di ricambio Tubo flessibile di espulsione* seripettor® e seripettor® pro Descrizione Versione Unità di N° ordine confezio- nam. PTFE (Politetra- 2 + 10 ml 7045 22 fluoroetilene), 25 ml 7045 23 flessibile a spira- le, lunghezza ca. 800 mm, con pre- sa di sicurezza.
Página 171
Descrizione Materia- Lun- Unità di N° ordine ghezza, confe- zionam. 500, con 7045 38 anello di tenuta Tubi di riempimento telescopici seripettor® pro Materiale Versione Lun- Conf. N° ordine ghezza, Unità FEP (Etilene 2 + 10 ml* 70-140 7082 10...
Página 172
13 Accessori/Parti di ricambio Unità di azionamento seripettor® pro Descrizione Materiale Versio- Conf. N° ordine Unità Molla di solleva- PPO. PEI 2 ml 7045 51 mento in Hastel- (protezione loy® (inossidabi- le). PPO. PEI 10 ml 7045 48 (protezione PPO. PEI...
Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germania)