ESPAÑOL Este manual de instrucciones contiene información importante y debe • Protección térmica: tiene que ser operacional y nunca desconectada. ser leído detenidamente por personas competentes antes de cualquier Sin embargo, para los ventiladores utilizados en confort y extracción manipulación, transporte, inspección o instalación del producto. Se apor- de humos en caso de incendio, la protección tiene que desactivarse en caso incendio.
MOTORES ELÉCTRICOS ción inadecuada. Los ventiladores tienen que instalarse de tal manera que la entrada de aire quede bien dimensionada y no obstruida, y que el Para los ventiladores equipados con un motor estándar de mercado (no fl ujo de aire a la descarga no sea excesivamente turbulento. Todas las S&P), el manual de instrucciones del motor se suministra con el ventila- turbulencias afectan de manera negativa a las prestaciones del venti- dor para consultas específi...
ENGLISH This instruction manual contains important information and must be read • Emergency ventilation fans, can be dual purpose, or dedicated Emer- carefully by competent persons prior to any handling, transport, inspec- gency operation. If fan is not operated for long periods then fan should tion or installation of this product.
Refer these for further motor guidance. Electrical connections are made Disconnect fan equipment from duct connections and cover connections in accordance with connection diagram in the motor instructions and/or with plastic sheet to prevent exposure to any residue material in fan inside motor terminal box.
FRANÇAIS Ce manuel d’instructions contient d’importantes informations et doit • Risques électriques: ne pas dépasser les valeurs indiquées sur la être lu attentivement par des personnes compétentes avant toute ma- plaque caractéristique, s’assurer que la mise à la terre a été correcte- nipulation, le transport, l’inspection et l’installation de ce produit.
• Après deux heures de fonctionnement, vérifi er que toutes les fi xations RÈGLES DE L’ART sont serrées. Les ventilateurs sont conçus et testés pour être raccordés au réseau de ventilation en limitant les effets défavorables dus à une installation MOTEURS ÉLECTRIQUES inadaptée.
ITALIANO Il presente manuale di istruzioni contiene informazioni importanti, si nonostante, in caso di incendio i ventilatori destinati al confort abitativo raccomanda un’attenta lettura da parte del personale competenti pri- ed estrazione di fumi tendono a disattivarsi. ma di ogni intervento di manipolazione, trasporto, ispezione e montag- gio dell’articolo.
Página 11
• Dopo due ore di funzionamento, controllare che tutti i dispositivi di fi s- Identifi care componenti e fi ssaggi da smontare nonché la loro esatta po- saggio siano ben stretti. sizione in modo da procedere a rimontarli correttamente. Controllare viti, coppie di serraggio e tarature impiegate, prestando par- ticolare attenzione al fi...
Página 12
PORTUGUÊS Este manual de instruções contém informação importante relativa à ma- • Proteção térmica: deve estar operativa e nunca desligada. No entanto, nipulação, inspeção, instalação e ao transporte do produto, pelo que deve no caso dos ventiladores utilizados para fi ns de conforto e de extração ser lido cuidadosamente por pessoal qualifi...
Página 13
MOTORES ELÉTRICOS INSTALAÇÃO CORRETA Para os ventiladores equipados com motores standard do mercado (que Os ventiladores são concebidos e testados para se ligarem a uma rede não sejam S&P), o manual de instruções do motor é fornecido com o de condutos que limitam os efeitos adversos no caso de uma instalação ventilador para consultas específi...
DEUTSCH Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen und muss auf- • Elektrische Gefahren: die auf dem Typenschild angegebenen Werte merksam von kompetentem Personal gelesen werden, bevor das Produkt nicht überschreiten, überprüfen, ob die Erdung korrekt erfolgt ist und manipuliert, transportiert, geprüft und installiert wird. Die Abfassung alle sechs Monate die Werte überprüfen.
Página 15
des Luftfl usses. tem Personal ausgeführt werden, die Ersatzteile ihrer Verwendung ange- • Es sollte auch überprüft werden, dass keine anormalen Vibrationen messen sind, die verwendeten Werkzeuge und Materialen verfügbar und existieren und der Stromverbrauch die auf dem Typenschild des Venti- für die Umgebung ungefährlich sind Komponenten und Befestigungen, lators angegebenen Werte nicht überschreitet.
NEDERLANDS Deze handleiding bevat belangrijke informatie en moet zorgvuldig wor- • Thermische beveiliging: moet telkens operationeel zijn, en mag nooit den gelezen door bevoegde personen vóór enig gebruik, het transport, worden afgesloten. Voor de ventilatoren die echter worden gebruikt de inspectie en de installatie van het product. Hoewel alle aandacht aan voor comfort of rookafvoer, moet de bescherming worden uitgescha- het opstellen van deze instructies en de gegeven informatie is besteed, keld bij brand.
Página 17
ELEKTROMOTOREN bevestiging van de motor waarbij vulstukken worden gebruikt om te ga- randeren dat de propeller of de turbine worden gecentreerd. Voor ventilatoren uitgerust met een standaardmotor op de markt (niet van S&P), wordt de handleiding van de motor bijgevoegd bij de ventilator CORRECTE INSTALLATIE voor specifi...
ČESKY Tento manuál obsahuje důležité instrukce a musí být pečlivě prostudován V případě, že zařízení nasává vzduch z místnosti, ve které je instalován kotel před jakoukoli manipulací (dopravou, montáží zařízení či servisní prohlídkou). nebo jiné spalovací zařízení, ujistěte se, že v místnosti existuje dostatečný pří- Přípravě...
Página 19
• Ujistěte se, že všechny podpěry jsou řádně upevněné a nejsou poškozené. Označte si šrouby a další upevňovací komponenty, zejména při fi xaci motoru, • Zajistěte bezpečnost prostředí pro uvedení do provozu a následně spusťte kde jsou použity podložky zajišťující centrování oběžného kola. motor.
Página 20
SVENSKA Denna bruksanvisning innehåller viktig information och måste läsas nog- till nödoperationer. Om fl äkten inte används under långa perioder ska grant av behöriga personer före hantering, transport, inspektion eller fl äkten köras enligt lokala föreskrifter, eller som minst 15 minuter varje installation av denna produkt.
Página 21
Se dessa för vidare motorvägledning. Elektriska anslutningar är gjorda UTGÅNGEN PRODUKT OCH ÅTERVINNING enligt kopplingsschema i motorinstruktionerna och/eller inuti motorut- Utifrån EEC lagstiftning och vår omtanke för kommande gene- tagslådan. Många S&P-fl äktar är försedda med en kabelöverföring för ration ska vi återvinna så mycket material som möjligt. Glöm typisk anslutning av elnätet för att underlätta installationen.
Página 22
DANSK Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og skal deaktiveres eller omgås i tilfælde af engangsspærrefunktion. Strøm- forsyningskabler til ventilatormotoren skal være egnede til den tem- læses omhyggeligt af kompetente person er forud for enhver hånd- peratur og tid, der er angivet, når de installeres i et potentielt brand- tering, transport, inspektion eller installation af dette produkt.
Página 23
er korrekte. Kontroller, at strømmen ikke overskrider ventilatorens teriale / skummateriale til at justere motor / pumpehjulets aksellinje og navneskiltdata. dermed hjulets endelige position. • Efter to timers drift skal du kontrollere, at alle beslag er stramme, og justere om nødvendigt. GOD PRAKSIS, GODT / DÅRLIGT INSTALLATIONSARRANGEMENT Ventilatorer skal installeres korrekt uden nogen negative installations- ELEKTRISKE MOTORER...
Página 24
POLSKI Niniejsza instrukcja stanowi źródło informacji niezbędnych do zachowania odpowiednie do temperatury i czasu działania w przypadku instalacji bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji urządzenia. Przed przystąpieniem w potencjalnej strefie zagrożenia pożarem. Zasilanie powinno odbywać do jakichkolwiek prac związanych z obsługą, transportem, kontrolą i instalacją się...
wartość natężenia prądu nie przekracza danych zawartych na tabliczce zna- nie na działanie instalacji. Wentylatory powinny być instalowane tak, aby wlot mionowej. Po dwóch godzinach pracy urządzenia należy sprawdzić stan po- był czysty, drożny, nie powodował turbulencji, a wylot nie utrudniał przepły- wu, gdyż...
Página 26
BULGARIAN Това ръководство за употреба съдържа важна информация и трябва да се за да се даде възможност на вентилатора да работи при аварийни усло- прочете внимателно от компетентни лица преди всякаква работа, транс- вия на пожар. портиране, инспекция или монтаж на този продукт. Всички мерки за без- •...
Página 27
часа работа проверете дали всички приспособления са стегнати и кори- никакъв неблагоприятен инсталационен ефект. Обикновено вентила- гирайте, ако е необходимо. торите трябва да бъдат монтирани така, че входящият въздух да е чист, свободен, без турбулентност и изхвърлянето да не възпрепятства въз- душния...
РУССКИЙ Инструкция по монтажу и эксплуатации. Данный документ содержит • Рабочая температура: указана на табличке вентилятора и электродвига- важную информацию и должен быть изучен персоналом, осуществля- теля. Запрещается превышать допустимые значения. ющим транспортировку, перемещение, установку, обслуживание и • Посторонние предметы: не допускайте образования мусора и материа- другие...
Установка оборудования S&P должна производиться компетентным Если длина кабеля между преобразователем частоты и электродви- специально обученным персоналом в соответствии с Международными, гателем более 20 м следует использовать выходной синусоидаль- Национальными и Региональными стандартами, нормами и правилами, ный фильтр. действующими в вашей стране. Если...
Проверьте конструкцию вентилятора целиком, она должна быть ровная, УТИЛИЗАЦИЯ без перекосов и повреждений. Утилизация оборудования должна осуществляться квалифицированным Проверьте вентилятор и его компоненты и пространство вокруг обору- персоналом в соответствии со стандартами, нормами и правилами, дей- дования, если все нормально – включите вентилятор и запустите элект- ствующими...
Página 31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει σημαντικές πληροφορίες και πρέπει να δια- εγκαθίστανται στην πιθανή περιοχή πυρκαγιάς. Η παροχή ηλεκτρικού ρεύμα- βαστεί προσεκτικά από τα αρμόδια πρόσωπα πριν από οποιοδήποτε χειρισμό, τος πρέπει να είναι μέσω μιας προστατευμένης πηγής για να επιτρέψει στον μεταφορά, επιθεώρηση...
Página 32
πτερωτής και της ροής αέρα είναι σωστή, ελέγξτε ότι το ρεύμα δεν υπερβαί- ΚΑΛΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ, ΚΑΛΗ / ΚΑΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ νει τα δεδομένα της πινακίδας του εξοπλισμού ανεμιστήρα. • Μετά από δύο ώρες λειτουργίας, ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης Οι...
Página 33
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzu önemli bilgiler içermektedir, ve bu ürünün herhangi bir NAKLİYE, KALDIRMA elleçleme, nakliye, kontrol veya kurulumundan önce yetkin kişiler tarafından Fan ekipmanları ve ambalajları, özellikle su, kum, toz, titreşim ve aşırı sıcak- dikkatlice okunmalıdır. Talimatların ve bilgilerin hazırlanmasında üst düzeyde lık gibi olumsuz atmosfere karşı...
Página 34
loları motora kadar olan mekanik hasarlardan koruyunuz. Duman çekme mo- HÐZMET DÐSÐ BÐRAKMA VE GERÐ DÖNÜSÜM dunda, besleme devresinde termal koruma aygıtı olmamalıdır. Havalandırma modunda, motor, termal magneto koruma cihazı ile korunmalıdır. Birçok S&P Tasfiye, yetkili personel tarafından ve geçerli Uluslararası, Ulusal ve Yerel yö- fanı, kuruluma yardımcı...
Página 35
ROMANA Acest manual contine informatii importante si trebuie citit cu atentie de catre permite ventilatorului sa functioneze sub conditii de fum de incendiu de persoane competente inainte de orice manipulare, transport, inspectie sau avarie. • Ventilatoarele de urgenta pot fi cu scop dublu, sau cu functie de operare in instalarea unui produs.
Legaturile electrice sunt efectuate in conformitate cu diagrama de conecta- Eliminarea trebuie sa fi e efectuata de personal competent si in conformitate re electrica din instructiunile motorului si/sau din interiorul cutiei cu borne a cu reglementarile locale, nationale si internationale. motorului.
Página 37
UKRAINIAN Це Керівництво містить важливу інформацію, тому перед будь-яким ви- • Електропостачання вентиляційного двигуна повинно бути спроектова- користанням, транспортуванням, контролем або установкою даного но у такий спосіб, щоби у разі необхідності застосовувати будь-які захис- продукту воно повинно бути уважно вивчено. Під час розробки цього ні...
Página 38
• Перевірте, чи немає сторонніх предметів всередині вентилятора або по- НОРМАЛЬНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ, НОРМАЛЬНА/ПОГАНА УСТАНОВКА близу, які можуть потрапити всередину пристрою. Вентилятори спроектовані і протестовані у відповідності зі стандарт- • Перевірте цілісність корпусу та відсутність пошкоджень. ними схемами повітроводів. Тому їхня установка не повинна викли- •...
Página 39
LATVIEŠU Šī instrukciju rokasgrāmata satur svarīgu informāciju, un kompetentajām per- riskam. Elektroapgādes pieslēgums ir jāveido caur aizsargātu avotu, lai ven- sonām tā ir rūpīgi jāizlasa, pirms uzsākt jebkādus šī izstrādājuma lietošanas, tilators varētu darboties arī avārijas ugunsgrēka radīta piedūmojuma aps- transportēšanas, inspicēšanas vai uzstādīšanas darbus.
Página 40
gaisa plūsmas virziens ir pareizs un ka reālais strāvas stiprums nepārsniedz LABĀ PRAKSE, LABS/SLIKTS INSTALĀCIJAS NOVIETOJUMS uz ventilatora aprīkojuma nosaukuma plāksnītes norādītos raksturlielumus. Ventilatori ir izstrādāti, un to veiktspēja ir tikusi izmēģināta saskaņā ar • Pēc divu stundu darbības pārliecinieties, ka visi fi ksatori ir cieši un, ja nepie- attiecīgo gaisa kanālu novietojumu.