Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

en795:2012
type B
cen/ts 16415:2013
type A
8000089
8000091
8000090
8000092
en1496:2006
confIned spAce entry/rescUe
class B
AS/NZS 5532:2013
BMP No. 678539
1
A
10.2 cm
8000089
(4.0 in)
10.2 cm
8000090
(4.0 in)
A
10.2 cm
8000091
(4.0 in)
10.2 cm
8000092
(4.0 in)
H
C
C
igH
apaCity
oRe
D
B
avit
User InstrUctIons
5903661 R
B
c
23.5 cm
12.7 cm
(9.3 in)
(5.0 in)
23.5 cm
12.7 cm
(9.3 in)
(5.0 in)
C
B
B
c
24.2 cm
27.9 cm
12.7 cm
(9.5 in)
(11.0 in)
(5.0 in)
24.2 cm
27.9 cm
12.7 cm
(9.5 in)
(11.0 in)
(5.0 in)
E
/F
M
lusH
ount
ase
. D
ev
A
d
e
17.5 mm
(.69 in)
17.5 mm
(.69 in)
A
C
C
C
B
D
© 3M 2020

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para 3M 8000089

  • Página 1 17.5 mm 8000091 (4.0 in) (9.5 in) (11.0 in) (5.0 in) (.69 in) 10.2 cm 24.2 cm 27.9 cm 12.7 cm 17.5 mm 8000092 (4.0 in) (9.5 in) (11.0 in) (5.0 in) (.69 in) 8000089 8000091 8000090 8000092 © 3M 2020...
  • Página 2 1° 1° 20.3 cm (8.0 in)
  • Página 3 BMP No. 678539 Product AS/NZS 5532:2013 AUSTRALIAN / NEW ZEALAND STANDARD 9514450 Rev. B Mfrd. (yr, mo) Model No.: Fabr. (aa, mm) N° de Modelo: 3M.com/FallProtection Red Wing, MN 55066, USA Serial no / N° de serie: 9514429 Rev. B...
  • Página 4: Safety Information

    Use in any other application including, but not limited to, non-approved material handling applications, recreational or sports related activities, or other activities not described in the User Instructions or Installation Instructions is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
  • Página 5: Product Description

    8000089, 8000090: 5.4 kg (11.9 lbs) Weight 8000091, 8000092: 12.4 kg (27.3 lbs) Compatibility The HC Davit Bases covered in this instruction are compatible with 3M™ DBI-SALA® High Capacity (HC) Short Reach and Long Reach Davit Systems. Component Specifications: Figure 2...
  • Página 6 6 kN (1,350 lb) HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent injury to the user or damage to the equipment. See the 3M davit mast instruction for specific hazards that may affect system use.
  • Página 7 DEFECTS: If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the HC Davit Base from service immediately and contact 3M regarding replacement or repair. Do not attempt to repair the Fall Arrest System. Order new labels for the HC Davit Base if the existing labels are defective.
  • Página 8: Storage And Transport

    Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the HC Davit Base has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
  • Página 9 Table 3 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) High Capacity (HC) Inspect the HC Davit Base for cracks, dents, or deformities. Davit Base (Figure 2) Inspect the entire unit for excessive corrosion. Inspect the fastener torque and re-torque if necessary as defined by the fastener manufacturer’s specifications.
  • Página 10: Bezpečnostní Informace

    Jiné použití, mimo jiné včetně manipulace s neschváleným materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných činností, které nejsou popsány v uživatelské příručce nebo pokynech pro instalaci, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí.
  • Página 11: Popis Produktu

    (HC) zdvihacího systému pro osazení do otvoru a pro zapuštění do podlahy slouží k připevnění na betonovou podlahu a lze do nich nainstalovat stožár kompatibilních 3M DBI-SALA ramena s nastavitelným vyložením na ochranu proti pádu při vstupu a vyproštění ze stísněných prostor.
  • Página 12: Použití Výrobku

    2.1 VLASTNOSTI SOUČÁSTÍ: Vybavení 3M je určeno k používání výhradně se součástmi a subsystémy schválenými společností 3M. Záměny a náhrady za použití neschválených prvků a dílčích systémů mohou ohrozit kompatibilitu zařízení a případně též nepříznivě ovlivnit bezpečnost a spolehlivost celého systému.
  • Página 13 HC zdvihacího systému podle kontrolních bodů „Kompetentní osoba“ v části „Protokol kontrol a údržby“. Pokud kontrola odhalí nebezpečný nebo vadný stav, vyřaďte základnu HC zdvihacího systému z používání a viditelně označte nebo zlikvidujte, aby se zabránilo náhodnému použití, a kontaktujte společnost 3M ohledně výměny.
  • Página 14: Skladování A Přeprava

    Součásti důkladně opláchněte čistou vodou. SERVIS: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním. Pokud byla základna HC zdvihacího systému vystavena působení pádu nebo je při kontrole zjištěn nebezpečný nebo závadný stav, vyřaďte systém z provozu a kontaktujte společnost 3M ohledně...
  • Página 15 Tabulka 3 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl: Oprávněná Součásti: Kontrola: Uživatel osoba (Četnost kontrol viz kapitola 1) Základna Zkontrolujte, zda na základně HC zdvihacího systému nejsou praskliny, promáčkliny nebo deformace. velkokapacitního (HC) zdvihacího Zkontrolujte celý systém a ověřte, zda nedochází k nadměrné korozi. systému Zkontrolujte utažení...
  • Página 16 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), fare for elektrisk stød, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan...
  • Página 17 HC Davit-basens 8000089, 8000090: 5,4 kg (11,9 pund) vægt 8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 pund) Kompatibilitet HC Davit-baserne beskrevet i denne vejledning er kompatible med 3M™ DBI-SALA® høj kapacitet (HC) Davit-systemer med kort og lang rækkevidde. Komponentspecifikationer: Figur 2 Overfladebehandling:...
  • Página 18 6 kN (1.350 pund) FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå personskade eller beskadigelse af udstyret. Se 3M davit-mastevejledning for specifikke farer, som kan påvirke brugen af systemet. 1  Kvalificeret person: En person, som er i stand til at identificere eksisterende og forudsigelige risici i omgivelserne eller i forhold til arbejdsbetingelser, som er usunde, skadelige eller farlige for medarbejderne, og som har bemyndigelse til at træffe øjeblikkelige korrigerende forholdsregler for at eliminere dem.
  • Página 19 2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Efterse HC Davit-basen i henhold til “Bruger”-inspektionspunkterne defineret i “Inspektions- og vedligeholdelseslog”. Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation. INSPEKTION INSPEKTIONSHYPPIGHED: HC Davit-basen skal efterses efter de intervaller, der er anført i afsnit 1.
  • Página 20: Opbevaring Og Transport

    Sørg for, at delene bliver grundigt skyllet med rent vand. SERVICE: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis HC Davit- basen har været aktiveret i forbindelse med et fald, eller en inspektion afslører usikre eller fejlbehæftede forhold, skal systemet omgående tages ud af drift, og 3M skal kontaktes med henblik på...
  • Página 21 Tabel 3 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Høj kapacitet (HC) Efterse HC Davit-basen for revner, buler eller svagheder. Davit-base (Figur 2) Efterse hele enheden for overdreven korrosion. Efterse fastgørelsesmomentet og spænd om nødvendigt, som beskrevet i producentspecifikationerne for fastgøringsanordningen.
  • Página 22: Sicherheitshinweise

    Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Página 23 Mastauslegerbasen mit hoher Kapazität zum Erreichen beengter Räume/für Rettungseinsätze ® mit variablen Abständen für Kernmontage und unter Putz von 3M™. Die HC-Mastauslegerbasen zur Kernmontage und unter Putz werden am Boden einer Betonkonstruktion befestigt und nehmen den Mast kompatibler DBI-SALA-Mastausleger mit hoher Kapazität zum Erreichen beengter Räume/für Rettungseinsätze mit variablen Abständen von 3M auf.
  • Página 24 PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Mastausleger-Basen sind konstruierte Befestigungspunkte für kompatible Mastausleger- Systeme von 3M. Zur Anwendung und zu den Funktionen siehe die Anleitung für das jeweilige Mastausleger-System. NORMEN: Diese Mastausleger-Basis entspricht der/den vorne auf diesem Handbuch angegebenen nationalen bzw. regionalen Norm(en). Wenn dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslandes wiederverkauft wird, muss der Wiederverkäufer diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verwendet...
  • Página 25 Überprüfen Sie die HC-Mastauslegerbasis anhand der „Benutzer“-Prüfpunkte laut „Prüf- und Wartungsprotokoll.“ Wenn die Prüfung ergibt, dass ein unsicherer oder schadhafter Zustand vorliegt, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder wenden Sie sich an 3M, um einen Austausch oder eine Reparatur zu veranlassen.
  • Página 26 WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. Falls die HC-Mastauslegerbasis Fallkräften ausgesetzt war oder sich bei der Überprüfung herausstellt, dass diese unsicher oder defekt ist, nehmen Sie das System außer Betrieb und wenden Sie sich an 3M, um eine Reparatur oder einen Austausch zu veranlassen.
  • Página 27 Tabelle 3 – Prüf- und Wartungsprotokoll Prüfdatum: Geprüft von: Bauteile: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 zur Häufigkeit der Kontrollen) Mastauslegerbasis Prüfen Sie die HC-Mastauslegerbasis auf Risse, Beulen oder Verformungen. mit hoher Kapazität (HC) Überprüfen Sie die gesamte Einheit auf übermäßige Korrosion. (Abbildung 2) Prüfen Sie das Anzugsmoment und ziehen Sie ggf.
  • Página 28: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, las aplicaciones no aprobadas en la manipulación de materiales, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario o en las instrucciones de instalación, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Página 29: Descripción Del Producto

    . Las bases de montaje principal y a nivel de pescantes de alta capacidad se fijan a una estructura ® de hormigón y reciben el mástil de pescantes de desviación variable de entrada/rescate en espacios confinados 3M DBI-SALA compatibles. La Figura 2 muestra los componentes de la base de montaje principal del pescante de alta capacidad y de la base de montaje a nivel especificados en la Tabla 1.
  • Página 30: Fuerza Máxima De Detención

    PELIGROS: El uso de este equipo en zonas con peligros en el entorno puede requerir precauciones adicionales para evitar que se produzcan lesiones personales o daños al equipo. Consulte las instrucciones del mástil del pescante de 3M para obtener más información sobre los riesgos específicos que pueden afectar al uso del sistema.
  • Página 31: Instalación

    3M para su sustitución. Instale el pescante de alta capacidad en la base del pescante de alta capacidad según las, instrucciones incluidas en el pescante de alta capacidad.
  • Página 32 SERVICIO: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. Si la base del pescante de alta capacidad se ha visto sometida a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
  • Página 33 Tabla 3: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones.) Base de pescante Inspeccione la base del pescante de alta capacidad para comprobar si existen fisuras, mellas o deformaciones.
  • Página 34 See kitsasse ruumi sisenemise vahend / päästevahend on mõeldud kasutamiseks isikliku kukkumisvastase varustuse või päästesüsteemi osana. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas, heakskiitmata materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis või paigaldusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
  • Página 35: Toote Kirjeldus

    ® suure kandevõimega taavetialused. Südamiku- ja plaatkinnitusega suure kandevõimega (HC) taavetialused kinnitatakse betoonkonstruktsiooni põranda sisse. Taavetialuse külge monteeritakse sobiv 3M DBI-SALA piiratud ruumi sisenemiseks ja päästeks mõeldud muudetava sirutusulatusega taavetsüsteemi mast. Joonisel 2 on näidatud südamiku- ja plaatkinnitusega HC-taavetialuste komponendid, mille nimetused on toodud tabelis 1.
  • Página 36: Toote Kasutamine

    6 kN (1350 naela) OHUD. Selle varustuse kasutamine keskkonnaohtudega aladel võib nõuda täiendavaid ettevaatusabinõusid, et vältida kasutaja vigastamist või seadmete kahjustamist. Süsteemi kasutamist mõjutavaid eriohte vt ettevõtte 3M taavetimasti juhendist. 1 Pädev isik: ülevaatusõigusega pädev isik on isik, kes on pädev hindama olemasolevaid ja ettenähtavaid ohte ümbritsevates töötingimustes, mis on töötaja jaoks antisanitaarsed või ohtlikud.
  • Página 37 2 määratletud kriteeriumitele ja et ametlik päästeplaan on juurutatud. Kontrollige HC-taavetialust kooskõlas kasutajale mõeldud kontrolltoimingutega lõigus „Ülevaatus ja hoolduspäevik”. Ärge kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida.
  • Página 38 PUHASTAMINE. Puhastage HC-taavetikinnituse metallist osi regulaarselt pehme harja, sooja vee ja pehmetoimelise seebilahusega. Loputage osasid põhjalikult puhta veega. REMONTIMINE. Antud varustuse remontimine on lubatud ainult 3M-ile või kirjalikult volitatud osapooltele. Kui HC- taavetialusele on rakendunud kukkumisjõud või ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte, kõrvaldage süsteem kasutuselt ja võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida.
  • Página 39 Tabel 3. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Komponendid: Ülevaatus: Kasutaja Pädev isik (Vt lõiku 1 „Ülevaatuse intervall”) Suure Kontrollige HC-taavetialust pragude, mõlkide ja deformeerumise suhtes. kandevõimega (HC) Kontrollige tervet süsteemi liigse korrosiooni suhtes. taavetialus (Joonis 2) Kontrollige kinnitite pingust ja vajadusel pingutage uuesti, järgides tootja spetsifikatsioonides toodud pingutusmomente.
  • Página 40 Kaikki laitteet, joita on käytetty putoamisen pysäyttämiseen tai joihin on kohdistunut putoamiseneston iskuvoima, on välittömästi poistettava käytöstä. Lisätietoja saa käyttöohjeista tai ottamalla yhteyttä 3M-putoamisenestoon. Laite tulee asentaa ainoastaan asennusohjeissa tai käyttöohjeissa kuvatusti. Muu kuin ohjeen kuvaama asennus tai käyttö tulee hyväksyttää 3M Fall Protectionilla kirjallisesti.
  • Página 41 Korkean kapasiteetin ytimeen kiinnitettävät ja uppoasennettavat taavettijalustat kiinnittyvät betonirakenteen pintaan. Niihin voidaan kiinnittää yhteensopivien, ahtaisiin tiloihin siirtymiseen ja ahtaissa tiloissa tapahtuviin pelastustoimiin tarkoitettuja, eri poikkeamilla varustettuja 3M™ DBI-SALA -taavettipuomeja. Kuvassa 2 näkyvät taulukossa 1 esitetyt korkean kapasiteetin ytimeen kiinnitettävän ja uppoasennettavan taavettijalustan osat.
  • Página 42 KIINNITYS JA KIINNITTIMET: Kaikkien taavettijalustan kiinnittämiseen käytettävien tukirakenteiden ja kiinnittimien (mikäli kiinnittimiä käytetään) tulee vastata taulukossa 1 esitettyjä kiinnitysvaatimuksia. OSIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan muiden 3M:n hyväksymien osien ja lisäjärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen ja korvaaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä...
  • Página 43 ”pätevän henkilön” tarkastuskohtien mukaisesti. Mikäli tarkastuksessa käy ilmi, että korkean kapasiteetin taavettijalusta on vaarallinen tai viallinen, tulee se poistaa käytöstä ja merkitä selkeästi tai tuhota tahattoman käytön estämiseksi ja ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen saamista varten. Korkean kapasiteetin taavetti tulee asentaa korkean kapasiteetin taavettijalustaan korkean kapasiteetin taavetin mukana toimitettavien ohjeiden mukaisesti.
  • Página 44 VIAT: Mikäli tarkastuksessa käy ilmi, että korkean kapasiteetin taavettijalusta on vaarallinen tai viallinen, tulee se poistaa käytöstä välittömästi ja ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan osan saamista tai korjausta varten. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. Korkean kapasiteetin taavettijalustaa varten tulee tilata uudet merkinnät, mikäli vanhat merkinnät ovat vaurioituneet tai puutteelliset.
  • Página 45 Taulukko 3 – tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Korkean kapasiteetin Tarkasta, ettei korkean kapasiteetin taavettijalustassa ole murtumia, lommoja tai epämuodostumia. taavettijalusta (Kuva 2) Tarkasta, ettei missään kohtaa laitetta näy liiallista syöpymistä. Tarkasta kiinnittimen vääntömomentti, ja säädä...
  • Página 46: Consignes De Sécurité

    Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, des applications de manutention de matériaux non approuvées, des activités de loisirs ou sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions d’utilisation ou les instructions d’installation, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Página 47: Description Du Produit

    Les bases de potence haute capacité (HC) à montage central et à montage encastré se fixent au plancher d’une structure en béton et reçoivent le mât des potences à déport variable compatibles 3M DBI-SALA d’entrée dans un espace confiné/de sauvetage.
  • Página 48 APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : Les bases de potence sont des points de montage conçus pour les systèmes de potence 3M compatibles. Consulter les instructions correspondant au système de potence pour l’utilisation du système et son fonctionnement. NORMES : Cette base de potence est conforme aux normes nationales ou régionales présentées sur la page de couverture des présentes instructions.
  • Página 49 « Journal d’inspection et d’entretien ». Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Mettre le système hors service et le détruire, ou contacter 3M pour effectuer une réparation ou un remplacement.
  • Página 50 Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉPARATION : Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si la base de potence HC a été soumise à une force suite à une chute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, mettre immédiatement le système hors service et contacter 3M pour effectuer un remplacement ou une réparation.
  • Página 51 Tableau 3 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la section 1 pour la Fréquence des inspections) Base de potence Inspecter la base de potence HC afin de détecter la présence de fissures, d’entailles ou de déformations.
  • Página 52: Tilætluð Notkun

    Sum undirkerfi og samsetningar íhluta geta truflað notkun þessa búnaðar. Einungis skal nota tengingar sem eru samhæfðar við þennan búnað. Ráðfærðu þig við 3M fyrir notkun þessa búnaðar með íhlutum eða undirkerfum sem eru frábrugðin þeim kerfum sem er lýst í...
  • Página 53 Confined Space Entry/Rescue High Capacity Core Mount og Flush Mount Davit Bases. High ® Capacity (HC) Core Mount og Flush Mount Davit Base eru fest við steinsteypusmíði og eru með mastur sem er samhæft 3M DBI- SALA Confined Space Entry/Rescue (fyrir inngöngu í lokað rými/björgun) Variable Offset Davits.
  • Página 54 HÆTTA: Notkun þessa búnaðar á svæðum með umhverfishættu getur krafist viðbótarráðstafana til að koma í veg fyrir meiðsli á þeim sem notar hann eða skemmdir á búnaði. Sjá 3M Davit Mast leiðbeiningar til að nálgast upplýsingar um ákveðna hættur varðandi notkun á kerfinu.
  • Página 55 GALLAR: Ef eftirlit leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal taka HC Davit Base tafarlaust úr notkun og hafa samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerðir. Ekki reyna að gera við fallstöðvunarkerfið. Pantaðu nýjar merkingar fyrir HC Davit Base ef fyrirliggjandi merkingar eru gallaðar.
  • Página 56 VIÐHALD: Einungis 3M eða aðilar sem hafa skriflegt umboð frá 3M mega gera við þennan búnað. Ef HC Davit Base hefur orðið fyrir höggi eða eftirlit leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal taka kerfið úr notkun og hafa samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerðir.
  • Página 57 Tafla 3 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Íhlutar: Eftirlit: Notandi Hæfur aðili (Sjá kafla 1 varðandi Eftirlitstíðni) High Capacity (HC) Skoðaðu HC Davit Base og leitaðu að merkjum um sprungur, beyglur eða afmyndanir. Davit Base (Mynd 2) Leitaðu að óhóflegri tæringu á allri einingunni. Skoðaðu festisnúningsvægi og breyttu ef nauðsyn krefur samkvæmt tæknilýsingu framleiðanda festingarinnar.
  • Página 58: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, applicazioni di manipolazione di materiale non approvate, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente o nelle istruzioni di installazione, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
  • Página 59 8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 libbre) capacità Compatibilità Le basi della gru ad alta capacità descritte nelle presenti istruzioni sono compatibili con i Sistemi gru a portata ampia o ridotta ad alta capacità (AC) 3M™ DBI-SALA®. Specifiche dei componenti: Figura di Finitura:...
  • Página 60 APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: le basi delle gru sono punti di montaggio progettati per Sistemi gru compatibili 3M. Per informazioni sull’uso e le funzionalità del sistema, vedere le istruzioni del Sistema gru in questione. STANDARD: questa base gru è conforme agli standard nazionali o regionali segnalati sulla copertina di queste istruzioni.
  • Página 61 1. Eseguire un foro di diametro e profondità di misure conformi alle specifiche del prodotto e alle raccomandazioni di un ingegnere qualificato. 2. Fissare la base della gru ad alta capacità nel foro praticato come necessario con un adesivo epossidico o per edilizia intorno alla parte esterna del manicotto della gru, come appropriato per l’ambiente. 3. Dopo l’installazione della base della gru ad alta capacità e prima dell’installazione della gru ad alta capacità sulla sua base, controllare la base della gru ad alta capacità secondo i punti di ispezione della “Persona competente” nel “Registro di ispezione e manutenzione”. Laddove il controllo riveli una condizione non sicura o difettosa, rimuovere la base della gru ad alta capacità dal servizio, marcarla efficacemente oppure distruggerla per impedirne l’uso accidentale, e contattare 3M riguardo alla sostituzione. 4. Installare la gru ad alta capacità nella sua base secondo le istruzioni incluse con la gru ad alta capacità. INSTALLARE LA BASE DELLA GRU AD ALTA CAPACITÀ PER IL MONTAGGIO IN PIANO: la Figura 4 mostra l’installazione della base della gru ad alta capacità per il montaggio in piano. Montare la base della gru ad alta capacità sul pavimento di una struttura in cemento o in acciaio che soddisfi i requisiti di resistenza della base della gru ad alta capacità e dei dispositivi di fissaggio selezionati: 1. Eseguire un foro di diametro e profondità di misure conformi alle specifiche del prodotto e alle raccomandazioni di un ingegnere qualificato. La piastra di montaggio deve essere fissata saldamente al terreno sopra il foro. 2. Fissare la base della gru ad alta capacità nel foro praticato come necessario con un adesivo epossidico o per edilizia intorno alla parte esterna del manicotto della gru, come appropriato per l’ambiente.
  • Página 62 DIFETTI: qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere immediatamente la base della gru ad alta capacità e contattare 3M per un’eventuale sostituzione o riparazione. Non cercare di riparare il sistema d’arresto caduta. Se le etichette per la base della gru ad alta capacità sono difettose, ordinarne di nuove. Solo riparazioni autorizzate: Solo 3M o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. VITA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema d’arresto caduta dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. L’articolo può rimanere in servizio finché è in grado di soddisfare i criteri di ispezione. MANUTENZIONE, ASSISTENZA E STOCCAGGIO PULIZIA: pulire regolarmente i componenti metallici della base della gru ad alta capacità con una spazzola morbida, acqua calda e un detergente neutro. Accertarsi che le parti siano completamente risciacquate con acqua pulita. ASSISTENZA: solo 3M o centri con autorizzazione scritta da parte di 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se la base della gru ad alta capacità è stata sottoposta a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirarla immediatamente dal servizio e contattare 3M per un’eventuale riparazione o servizio. CONSERVAZIONE E TRASPORTO: quando non viene utilizzata, se applicabile, conservare e trasportare la base della gru ad alta capacità e la relativa attrezzatura di protezione anticaduta in un ambiente fresco, asciutto e pulito, lontano da luce solare diretta. Evitare zone con vapori chimici. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, ispezionare attentamente i componenti.
  • Página 63 Tabella 3 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Base della gru ad Verificare che la base della gru ad alta capacità non presenti incrinature, ammaccature o deformità.
  • Página 64: Saugos Informacija

    Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis. Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba jos raštu įgalioti subjektai. Prieš naudodamiesi apsaugos nuo kritimo įranga pasirūpinkite, kad būtų parengtas gelbėjimo planas, pagal kurį būtų galima greitai išgelbėti, jei įvyktų...
  • Página 65: Gaminio Aprašymas

    1 paveiksle pavaizduoti didelės laikomosios galios 3M™ DBI-SALA  patekimo į uždaras erdves / gelbėjimo šerdinės montuotės  ® ir įleidžiamosios montuotės keltuvo pagrindai. Didelės laikomosios galios (DLG) šerdinės montuotės ir įleidžiamosios montuotės  keltuvo pagrindai tvirtinami prie gelžbetoninės konstrukcijos grindų ir į juos statomi suderinami 3M patekimo į uždaras erdves /  gelbėjimo kintamojo peties keltuvų stiebai DBI-SALA. 2 paveiksle pavaizduoti 1 lentelėje nurodyti DLG šerdinės montuotės ir įleidžiamosios montuotės keltuvo pagrindų komponentai.  DLG šerdinės montuotės keltuvo pagrindą sudaro keltuvo mova (A) ir įmova (B). Keltuvo movos viduje esanti įmova (B)  leidžia keltuvui laisvai sukiotis movoje. DLG įleidžiamosios montuotės keltuvo pagrindą sudaro keltuvo mova (A) su pritvirtinta  montavimo plokšte, skirta DLG keltuvo pagrindui tvirtinti prie grindų. Keltuvo movos viduje esanti įmova (B) leidžia keltuvui  laisvai sukiotis movoje. 1 lentelė. Specifikacijos DLG keltuvo pagrindo specifikacijos Matmenys DLG keltuvo pagrindo matmenys nurodyti 1 paveiksle. DLG keltuvo  8000089, 8000090: 5,4 kg (11,9 sv.) pagrindo svoris 8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 sv.) Suderinamumas Šioje instrukcijoje aprašyti DLG keltuvo pagrindai suderinti su 3M™ DLG trumpo peties ir ilgo peties  keltuvų sistemomis DBI-SALA®. Komponentų specifikacijos: 2 pav. Danga: Nuorodos Komponentas Medžiagos 8000089, 8000091: Anglinis plienas Cinkuota karštuoju būdu panardinant Keltuvo mova 8000090, 8000092: Nerūdijantysis plienas Apdorota abrazyvine čiurkšle Įmova...
  • Página 66 GAMINIO NAUDOJIMAS PASKIRTIS. Keltuvo pagrindai yra suderinamoms „3M“ keltuvo sistemoms skirti tvirtinimo elementai. Apie sistemos naudojimą ir funkcionalumą žr. atitinkamos keltuvo sistemos instrukcijoje. STANDARTAI. Keltuvo pagrindas atitinka šios instrukcijos viršelyje nurodytus šalies arba regiono standartus. Jeigu šis gaminys perparduodamas ne toje šalyje, kuriai yra skirtas, perpardavėjas turi pateikti šią instrukciją tos šalies, kurioje gaminys bus naudojamas, valstybine kalba.
  • Página 67 5.2 DEFEKTAI. Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė ar defektų, nedelsdami nustokite naudotis DLG keltuvo pagrindu ir kreipkitės į 3M dėl pakeitimo arba taisymo. Nebandykite taisyti kritimo stabdymo sistemos. Jeigu esamos DLG keltuvo pagrindo etiketės pažeistos, užsisakykite naujas. Remontą leidžiama vykdyti tik įgaliotiems asmenims. Šią įrangą gali taisyti tik 3M atstovai arba jų raštu įgalioti asmenys.
  • Página 68 Dalis būtinai stropiai nuplaukite švariu vandeniu. 6.2 TAISYMAS. Šią įrangą gali taisyti tik 3M speciaistai arba raštu įgalioti asmenys. Jeigu DLG keltuvo pagrindas yra paveiktas kritimo jėgos arba aptinkama nesaugi jo būklė ar defektai, sistema nebesinaudokite ir kreipkitės į 3M dėl pakeitimo arba taisymo.
  • Página 69 3 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas Patikrinimo data: Patikrinimą atliko: Kompetentingas Komponentai: Patikrinimas: Naudotojas asmuo (Tikrinimo dažnumas nurodytas 1 skyriuje) Didelės laikomosios Patikrinkite, ar DLG keltuvo pagrinde nėra įtrūkių, įpjovų ar deformacijų. galios (DLG) keltuvo Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra per didelės korozijos. pagrindas (2 paveikslas) Patikrinkite varžtų...
  • Página 70: Paredzētais Lietojums

    Izvairieties no virsmām un priekšmetiem, kas var kaitēt lietotājam vai ekipējumam. Strādājot augstumā, nodrošiniet pienācīgu kritiena klīrensu. Nekad nepārveidojiet vai neizmainiet savu kritiena aizsardzības ekipējumu. Aprīkojumu labot drīkst tikai 3M vai no 3M rakstisku atļauju saņēmušas personas. Pirms kritiena aizsardzības ekipējuma lietošanas pārliecinieties, ka pastāv spēkā esošs glābšanas plāns, kas kritiena gadījumā ļauj veikt tūlītējus glābšanas darbus.
  • Página 71: Izstrādājuma Apraksts

    Augstas kapacitātes (HC) pamata montāžas un vienlīmeņa montāžas dēvita pamatnes piestiprina betona struktūras grīdai, un tās uztver savietojamu 3M DBI-SALA maināmas nobīdes dēvita sistēmas iekļuvei/glābšanai šaurā telpā mastu. 2. attēlā parādītas HC pamata montāžas un vienlīmeņa montāžas dēvita pamatnes sastāvdaļas, kas aprakstītas 1. tabulā.
  • Página 72 1.0. IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANA 1.1. NOLŪKS. Davit pamatnes ir paredzātas kā montāžas vietas saderīgām 3M Davit sistēmām. Skatiet attiecīgās Davit sistēmas norādījumus par sistēmas lietošanu un darbību. 1.2. STANDARTI. Jūsu Davit pamatne atbilst nacionāliem un reģionāliem standartiem, kas norādīti uz šo norādījumu priekšējā vāka. Ja šo izstrādājumu atkārtoti pārdod ārpus sākotnējās mērķa valsts, tālākpārdevējam jānodrošina, lai šie norādījumi būtu pieejami tās valsts valodā, kur šo izstrādājumu lietos.
  • Página 73 2. sadaļā un ir piemērots formāls glābšanas plāns. Pārbaudiet HC dēvita pamatni atbilstoši «Lietotāja» pārbaudes punktiem, kas definēti «Pārbaudes un apkopes žurnālā». Ja pārbaude atklāj nedrošu vai bojājuma stāvokli, nelietojiet sistēmu. Izņemiet sistēmu no lietošanas un iznīciniet, vai sazinieties ar 3M par nomaiņu vai labošanu. 5.0. PĀRBAUDE 5.1. PĀRBAUDES BIEŽUMS.
  • Página 74 Pārliecinieties, ka daļas ir rūpīgi noskalotas ar tīru ūdeni. 6.2. SERVISS. Šo aprīkojumu drīkst labot tikai 3M vai personas, kas rakstiski autorizētas to darīt. Ja HC dēvita pamatne tikusi pakļauta kritiena spēkam, vai pārbaude atklāj nedrošus vai efektīvus apstākļus, izņemiet sistēmu no lietošanas un sazinieties ar 3M par nomaiņu vai labošanu.
  • Página 75 3. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Kompetentā Elementi: Pārbaude: Lietotājs persona (Pārbaudes biežumu skatiet 1. sadaļā Pārbaudes biežums) Augstas kapacitātes Pārbaudiet, vai HC dēvita pamatnei nav plaisu, iespiedumu vai deformāciju. (HC) dēvita pamatne Pārbaudiet visu ierīci, vai nav pārmērīgas korozijas pazīmju. (2.
  • Página 76: Beoogd Gebruik

    Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) niet goedgekeurde toepassingen in materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiks- of installatie instructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Página 77: Productbeschrijving

    ® Davit-basissen weer. Hoge capaciteit (HC) Kernmontage en Inbouwmontage Davit-basissen worden bevestigd op de vloer van een betonnen constructie en ontvangen de mast van compatibele 3M DBI-SALA Toegang/redding besloten ruimtes Variabele offset-davits. Afbeelding 2 geeft de componenten weer van de HC Kernmontage en Inbouwmontage Davit-basissen zoals gespecificeerd in tabel 1.
  • Página 78 GEVAREN: Gebruik van deze apparatuur in gebieden met gevaren voor het milieu kunnen aanvullende voorzorgsmaatregelen vereisen om de mogelijkheid van letsel voor de gebruiker of beschadiging aan de apparatuur te voorkomen. Raadpleeg de 3M-davitmastinstructie voor specifieke gevaren die van invloed kunnen zijn op het gebruik van het systeem.
  • Página 79 Inspecteer de HC Davit-basis volgens de ‘Gebruikers’-inspectiepunten zoals gedefinieerd in het “Logboek voor inspectie en onderhoud”. Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten dienst en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
  • Página 80 Indien de HC Davit-basis onderhevig is geweest aan valkracht of indien inspectie onveilige of gebrekkige omstandigheden aan het licht brengt, moet u het systeem buiten gebruik stellen en contact opnemen met 3M om mogelijkheden voor vervanging of reparatie te bespreken.
  • Página 81 Tabel 3 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Componenten: Inspectie: Gebruiker Deskundige (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Hoge capaciteit (HC) Controleer de HC Davit-basis op scheuren, deuken of vervormingen. Davit-basis (Afbeelding 2) Inspecteer de gehele unit op excessieve corrosie. Controleer de bevestigingskoppel en draai deze, indien nodig, opnieuw aan, zoals gedefinieerd in de specificaties van de fabrikant van het bevestigingsmateriaal.
  • Página 82: Tilsiktet Bruk

    Unngå overflater og gjenstander som kan skade brukeren eller utstyret. Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyden. Du må aldri modifisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret.
  • Página 83 HC-davitbase vekt 8000089, 8000090: 5,4 kg (11,9 lbs) 8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 lbs) Kompatibilitet De HC-davitbasene som dekkes i denne instruksjonen er kompatibel med 3M™ DBI-SALA® High Capacity (HC) Short Reach og Long Reach davitsystemer. Komponentspesifikasjoner: Figur 2 Finish:...
  • Página 84 6 kN (1350 lb) FARER: Bruk av dette utstyret i risikable arbeidsmiljøer kan kreve at det benyttes tilleggssikring for å unngå skade på bruker eller utstyr. Se brukerveiledningen for 3M-davitmasten om spesifikke farer som kan ha betydning for bruken av systemet.
  • Página 85 Del 2 og at det finnes en formell redningsplan. Inspiser HC-davitbasen i henhold til «Bruker«- inspeksjonspunkter som er definert i «Inspeksjons- og vedlikeholdslogg» (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet ikke brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M Fallsikring vedrørende utskiftning eller reparasjon.
  • Página 86: Oppbevaring Og Transport

    Påse at delene skylles godt med rikelig med rent vann. SERVICE: Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret. Hvis HC-davitbasen er blitt utsatt for fallkrefter eller inspeksjon viser en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet tas ut av bruk umiddelbart og 3M skal kontaktes om utskifting eller reparasjon.
  • Página 87 Tabell 3 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kvalifisert Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsfrekvens) Høykapasitets (HC) Kontroller HC Davit Base for sprekker, hakk eller deformiteter. Davitbase (Figur 2) Kontroller hele enheten for overdreven korrosjon. Kontroller festemomentet og dreiemomentet om nødvendig, slik det er definert av fabrikantens spesifikasjoner.
  • Página 88: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, np. do niezatwierdzonego przenoszenia ładunków, rekreacji lub sportu bądź w innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika lub instrukcji instalacji nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią. To urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
  • Página 89: Opis Produktu

    ® do montażu rdzeniowego lub równo z powierzchnią umożliwiają przymocowanie do posadzki konstrukcji betonowej oraz są wyposażone w maszt kompatybilnych żurawików o zmiennym wysunięciu 3M DBI-SALA, przeznaczonych do dostępu i wydobywania z ciasnych pomieszczeń. Na rysunku 2 przedstawiono elementy podstaw żurawika o wysokiej nośności do montażu rdzeniowego oraz równo z powierzchnią, które opisano w tabeli 1.
  • Página 90 CEL: Podstawy żurawików zostały zaprojektowane jako punkty montażowe dla kompatybilnych systemów żurawików firmy 3M. Informacje dotyczące korzystania z systemu oraz jego funkcji są podane w odpowiedniej instrukcji systemu żurawika. NORMY: Podstawa żurawika spełnia wymagania krajowych i regionalnych norm wskazanych na okładce niniejszej instrukcji.
  • Página 91: Przed Każdym Użyciem

    żurawika według punktów kontrolnych dla „użytkownika” określonych w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”. Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Wycofać system z eksploatacji i zniszczyć lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany bądź naprawy.
  • Página 92 WADY: Jeśli kontrola wykaże, że podstawa żurawika o wysokiej nośności jest wadliwa lub nie zapewnia bezpiecznej pracy, należy wycofać ją z eksploatacji i skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany lub naprawy. Nie należy próbować samemu naprawiać systemu zabezpieczenia przed upadkiem. Jeśli etykiety podstawy żurawika o wysokiej nośności ulegną...
  • Página 93 Tabela 3 – Dziennik przeglądów i konserwacji Data przeglądu: Przegląd przeprowadził: Elementy Kompetentna składowe: Przegląd: Użytkownik osoba (częstotliwość przeglądów – patrz punkt 1) Podstawa żurawika Sprawdzić podstawę żurawika pod kątem pęknięć, wgnieceń i odkształceń. o wysokiej nośności (Rysunek 2) Sprawdzić cały moduł pod kątem nadmiernej korozji. Sprawdzić...
  • Página 94: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, aplicações não aprovadas de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o Utilizador ou nas Instruções de Instalação, não é aprovada pela 3M, e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Página 95: Descrição Do Produto

    8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 libras) Compatibilidade As Bases de Braço Elevatório HC abrangidas por estas instruções são compatíveis com Sistemas de braço Elevatório de Curto e Longo Alcance e Alta Capacidade (HC) da 3M™ DBI-SALA®. Especificações dos componentes: Referência...
  • Página 96 PERIGOS: A utilização deste equipamento em áreas com riscos ambientais pode necessitar de precauções acrescidas a fim de evitar lesões no utilizador ou danos no equipamento. Consulte as instruções do mastro do braço elevatório 3M para conhecer os perigos específicos que podem afetar a utilização do sistema.
  • Página 97: Antes De Cada Utilização

    Base de Braço Elevatório HC de acordo com os pontos de inspeção do “Utilizador” definidos no “Registo de Inspeção e Manutenção“. Não utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação.
  • Página 98 DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire a Base de Braço Elevatório HC de serviço imediatamente e contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda. Encomende novas etiquetas para a Base de Braço Elevatório HC se as existentes estiverem defeituosas.
  • Página 99 Tabela 3 – Registo de inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, Componentes: Utilizador competente consulte a secção 1) Base de Braço Inspecione a Base de Braço Elevatório HC para verificar se existem fissuras, mossas ou deformações.
  • Página 100: Техника Безопасности

    Это устройство должно устанавливаться только в соответствии с инструкциями по установке или инструкциями по эксплуатации. Установка и использование, выходящие за рамки инструкции, должны быть утверждены в письменной форме компанией 3M Fall Protection. Материал или конструкция, к которым прикреплено это устройство, должны выдерживать статические нагрузки, указанные для устройства в...
  • Página 101: Описание Изделия

    наклонной опоры 8000091, 8000092: 12,4 кг (27,3фунта) БГ Совместимость: Основания наклонных опор БГ, описанные в данной инструкции, совместимы с системами наклонных опор большой грузоподъемности (БГ) 3M™ DBI-SALA® с коротким и большим вылетом стрелы. Технические характеристики элементов: Обозначения Покрытие: на рис. 2 Элемент...
  • Página 102 1.1 НАЗНАЧЕНИЕ. Основания наклонной опоры представляют собой специально разработанные точки крепления для совместимых систем наклонных опор 3M. Инструкции по использованию системы и принципу ее работы см. в соответствующей инструкции по эксплуатации системы наклонной опоры. СТАНДАРТЫ. Это основание наклонной опоры соответствует требованиям государственных или региональных...
  • Página 103 «Журнал проверки и обслуживания». Если при проверке было выявлено небезопасное или неисправное состояние, немедленно снимите основание наклонной опоры БГ с эксплуатации, пометьте его надлежащим образом или утилизируйте во избежание случайного использования, и свяжитесь с компанией 3M по вопросу замены. Установку наклонной опоры БГ в ее основании необходимо выполнять согласно инструкциям, прилагаемым к...
  • Página 104 5.2 ДЕФЕКТЫ. Если в ходе проверки выявлено небезопасное или неисправное состояние, то немедленно снимите основание наклонной опоры БГ с эксплуатации и обратитесь в компанию 3M по поводу замены или ремонта. Не пытайтесь отремонтировать страховочную систему самостоятельно. Закажите новые этикетки для основания...
  • Página 105 Таблица 3.  Журнал проверки и обслуживания Дата проведения проверки: Проверил: Компетентное  Элементы Проверка:  Пользователь лицо (см. раздел 1 «Периодичность проверки») Основание Осмотрите основание наклонной опоры БГ на наличие трещин, вмятин или деформаций. наклонной опоры большой Осмотрите все устройство на предмет чрезмерной коррозии. грузоподъемности Проверьте крутящий момент крепежных изделий, при необходимости (БГ) (рис.
  • Página 106: Varnostne Informacije

    Kombinacije nekaterih podsistemov in sestavnih delov lahko ovirajo delovanje opreme. Uporabljajte samo združljive priključke. Pred uporabo opreme v kombinaciji s sestavnimi deli ali podsistemi, ki niso opisani v Navodilih za uporabnike, se posvetujte s podjetjem 3M. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, ko delate v bližini strojev za zemeljska dela (npr. zgornji pogon oljne ploščadi), visokonapetostnih električnih vodnikov, visoke temperature, nevarnih kemikalij, eksplozivnih ali strupenih plinov, ostrih robov, ali na deloviščih, na katerih se...
  • Página 107: Opis Izdelka

    OPIS IZDELKA: Slika 1 prikazuje podnožji dvižne roke visoke nosilnosti za vgradnjo pod površino tal brez pritrdilnih elementov in za vgradnjo pod površino tal s pritrdilnimi elementi, ki sta namenjeni za vstop v utesnjene prostore/reševanje 3M™ DBI-SALA . Podnožja ®...
  • Página 108 UPORABA IZDELKA NAMEN: Podnožja opornika vključujejo montažne točke za pritrditev združljivih opornih sistemov 3M. Za uporabo in vrsto delovnih operacij opornega sistema glejte ustrezna navodila za oporni sistem. STANDARDI: To podnožje opornika je v skladu z državnimi ali regijskimi standardi, ki so navedeni na prvi strani teh navodil.
  • Página 109: Pred Vsako Uporabo

    Preglejte podnožje dvižne roke HC skladno s kontrolnimi mesti »Uporabnika«, določenimi v »Dnevniku pregledov in vzdrževanja«. Sistema ne uporabljajte, če se ob pregledu ugotovi, da ni varen, ali da je pomanjkljiv. Izločite sistem iz uporabe in ga uničite oziroma stopite v stik z družbo 3M glede zamenjave ali popravila.
  • Página 110 (HC) izpostavljeno silam ob zaustavitvi padca ali če ste pri pregledu ugotovili, da ni varno ali da je pomanjkljivo, izločite sistem iz uporabe in stopite v stik z družbo 3M glede zamenjave ali popravila. 6.3 SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT: Kadar podnožje dvižne roke HC in povezana oprema za zaščito pred padcem nista...
  • Página 111 Preglednica 3 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Datum pregleda: Pregledal: Pristojna Sestavni deli: Pregled: Uporabnik oseba (Glejte poglavje 1 za Pogostost pregledov) Podnožje dvižne Preglejte podnožje dvižne roke visoke nosilnosti (HC) in se prepričajte, da na njem ni razpok, zarez ali deformacij. roke visoke nosilnosti (HC) Preglejte celotno napravo in se prepričajte, da nikjer ni znakov čezmerne korozije.
  • Página 112: Avsedd Användning

    Om inspektion avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd ska du ta anordningen ur drift och reparera eller byta ut den i enlighet med bruksanvisningen. Varje enhet som har utsatts för fallstopp eller fallkraft måste omedelbart tas ur bruk. Se bruksanvisningarna eller kontakta 3M Fall Protection. Enheten får endast installeras på det sätt som beskrivs i installationsanvisningarna eller bruksanvisningarna. Installation och användning på...
  • Página 113 HC för ingång och räddning i trånga utrymmen. Försänkt ® eller ovanpåliggande dävertfot HC fästs i betong- eller stålkonstruktionsgolv för att hålla masten till en kompatibel 3M DBI-SALA dävert med variabelt smygavstånd för ingång och räddning i trånga utrymmen.
  • Página 114 FAROR: Vid användning av utrustningen på platser med miljöfaror kan ytterligare försiktighetsåtgärder krävas för att undvika att användare eller utrustning skadas. Se instruktioner för 3M dävertmast angående specifika risker som kan påverka användningen av systemet. 1 Kompetent person: En person som kan identifiera befintliga och förutsägbara risker i omgivningarna, eller arbetsförhållanden som är hälsovådliga, riskfyllda eller farliga för anställda och som har behörighet att vidta omedelbara korrigerande åtgärder för att eliminera dessa.
  • Página 115 Avsnitt 2 och att en formell räddningsplan har upprättats. Kontrollera dävertfot HC enligt ”Användarens kontrollpunkter” som finns i ”Besiktnings- och underhållslogg”. Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. BESIKTNING BESIKTNINGSINTERVALL: Dävertfot HC skall besiktas med de intervall som anges i Avsnitt 1.
  • Página 116: Förvaring Och Transport

    Skölj delarna grundligt med rent vatten. SERVICE: Endast 3M eller parter med skriftligt godkännande från 3M får reparera utrustningen. Om dävertfot HC har utsatts för krafter från ett fall eller om osäkra eller defekta tillstånd upptäcks under besiktning ska systemet tas ur drift.
  • Página 117 Tabell 3: Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 angående besiktningsintervall) Dävertfot med hög Kontrollera därvertfot HC med avseende på sprickor, bucklor eller deformationer. kapacitet (HC) (figur 2) Kontrollera hela enheten med avseende på skadlig korrosion. Kontrollera fästelementens åtdragningsmoment och efterdra vid behov enligt fästelementtillverkarens specifikationer.
  • Página 118: Güvenlik Bilgileri

    Kullanıcıya veya donanıma zarar verebilecek yüzeylerden ve nesnelerden sakının. Yüksekte çalışırken yeterli düşme boşluğunun bulunmasına dikkat edin. Düşmeye karşı koruma donanımınızda asla tadilat veya değişiklik yapmayın. Bu ekipmanı yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar tamir edebilir.
  • Página 119 HC Matafora 8000089, 8000090: 5,4 kg (11,9 lbs) Tabanının Ağırlığı 8000091, 8000092: 12,4 kg (27,3 lbs) Uyumluluk Bu talimatlar kapsamındaki HC Matafora Tabanları, 3M™ DBI-SALA® Yüksek Kapasiteli (HC) Kısa ve Uzun Matafora Sistemleri ile uyumludur. Bileşen Teknik Özellikleri: Şekil 2 Bitirme: Referansı...
  • Página 120 ÜRÜN UYGULAMASI AMAÇ: Matafora Taban, uyumlu 3M Matafora Sistemleri için tasarlanmış montaj noktasıdır. Sistem kullanımı ve işlevi için ilgili Matafora Sistemi talimatına bakın. STANDARTLAR: Bu Matafora Tabanı, bu talimatların ön kapağında belirtilen ulusal veya bölgesel standart(lar)a uymaktadır. Bu ürünün orijinal varış ülkesi dışında yeniden satılması durumunda, satıcı bu talimatları ürünün kullanılacağı...
  • Página 121 HC Matafora Tabanını hizmet dışına alın, kazara kullanımı önlemek üzere belirgin bir şekilde işaretleyin ya da imha edin ve değişim ile ilgili olarak 3M ile iletişime geçin. HC Mataforayı, HC Matafora ile birlikte verilen talimatlara uygun şekilde HC Matafora Tabanına takın.
  • Página 122 Parçaların temiz suyla iyice durulandığından emin olun. SERVİS: Bu ekipmanda yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş taraflar onarım işlemleri yapabilir. HC Matafora Tabanı düşme kuvvetine maruz kalırsa veya muayene sonucunda güvenli olmayan ya da kusurlu durumlar tespit edilirse sistemi hizmetten çıkarın ve değiştirme ya da onarım için 3M ile iletişime geçin.
  • Página 123 Tablo 3 – Muayene ve Bakım Günlüğü Muayene Tarihi: Muayene Eden: Bileşenler: Muayene: Kullanıcı Yetkili Kişi (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 1) Yüksek Kapasiteli (HC) HC Matafora Tabanını çatlak, oyuk veya şekil bozuklukları açısından kontrol edin. Matafora Tabanı (Şekil 2) Ünitenin tamamını...
  • Página 124 DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts Unless otherwise provided by local laws, 3M fall protection products are warranted against factory de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à...
  • Página 125 3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
  • Página 128 3MFallProtecton-CN@mmm.com Phone: 0800-942-2300 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Calle Norte 35, 895-E Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Industrial Vallejo Australia & New Zealand Phone: +82-80-033-4114 C.P.

Este manual también es adecuado para:

800009080000918000092

Tabla de contenido