Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Drei- und vierpolige Leistungsschalter
Three- and four-pole moulded-case cicuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
3- och 4-poliga effektbrytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der
Leistungsschalter dürfen daher nur von qualifiziertem Per-
sonal unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkeh-
rungen durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverletzun-
gen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
Allgemeines
Die Leistungsschalter 3VF6 sind für Nennströme I n von 315
A bis 800 A lieferbar. Je nach Ausführung der Leistungs-
schalter sind thermische Überlastauslöser und unverzöger-
te (magnetische) Kurzschlußauslöser in elektromechani-
scher oder elektronischer Ausführung oder nur unverzöger-
te elektromechanische Kurzschlußauslöser eingebaut. Bei-
de Auslöser können einstellbar oder fest eingestellt sein.
Leistungsschalter für den Motorschutz haben optional auch
einen Schutz gegen Phasenunsymmetrie und Phasenaus-
fall.
Español
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que
piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones peligro-
sas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de po-
tencia solamente deben ser efectuados por personal califi-
cado, tomando en cuenta las medidas de seguridad corres-
pondientes. Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser
muerte, heridas graves o daños materiales considerables.
Generalidades
Los interruptores de potencia 3VF6 se pueden suministrar
para corrientes nominales desde 315 A hasta 800 A.
Dependiendo de la ejecución, los interruptores de potencia
tienen incorporados disparadores térmicos contra sobrecar-
gas en combinación con disparadores por sobrecorriente
(electromagnéticos) sin retardo, electromecánicos o elec-
trónicos, o solamente disparadores electromagnéticos sin
retardo. Los disparadores pueden ser ajustables o estar
ajustados a un valor fijo.
Los interruptores de potencia para protección de motores se
pueden suministrar, opcionalmente, con protección contra
asimetría o ausencia de fase.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1991
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF60-0AA4 / 9239 9743 422 0D
English
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this
electrical device during operation. Only qualified personnel,
paying attention to the relevant safety precautions, should
install, maintain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
General
The 3VF6 circuit-breakers are available with rated currents
I n of 315 A to 800 A. Depending on the circuit-breaker
version, either a thermal overload trip and a short-circuit
magnetic instantaneous trip in electromechanical or solid-
state version, or only an instantaneous electromechanical
trip is incorporated. Both trips can be of an adjustable or
fixed setting type.
Circuit-breakers for motor protection also have a protection
against phase unbalance and phase failure.
Italiano
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equipag-
giamento dell'interruttore devono essere eseguiti da perso-
nale qualificato osservando le norme di sicurezza.
La non osservanza di tali norme può provocare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Generalità
L' interruttore automatico 3VF6 è fornibile per correnti nomi-
nali I n da 315 a 800 A. Ogni interruttore, secondo
I'esecuzione, può essere munito di sganciatori termici di
sovraccarico e sganciatori istantanei di cortocircuito in ese-
cuzione elettromagnetica o elettronica oppure solamente di
sganciatori elettromagnetici di cortocircuito. Entrambi gli
sganciatori possono essere fissi o regolabili. Gli interruttori
per la protezione di motori possono offrire inoltre protezione
contro mancanza di fase e asimmetria delle fasi (opzionale).
3VF6
50, 50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties. Le montage, l'entretien, et toutes
modifications du disjoncteur seront réalisés exclusivement
par des personnes qualifiées et dans le plus grand respect
des règles de sécurité correspondantes.
La non-application des mesures de sécurité peut entraîner
la mort, des lésions corporelles graves ou des dégâts
matériels importants.
Généralités
Les disjoncteurs 3VF6 sont livrables pour des courants
assignés I n compris entre 315 et 800 A. Suivant la version,
les disjoncteurs 3VF6 sont équipés d'un déclencheur ther-
mique de surcharge et d'un déclencheur instantané de
court-circuit électromagnétique ou électronique ou unique-
ment d'un déclencheur instantané de court-circuit. Les dé-
clencheurs existent en version réglable ou fixe. Les disjonc-
teurs série moteur peuvent en outre être munis d'une pro-
tection contre le déséquilibre et la coupure de phase.
Svenska
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gällan-
de föreskrifter.
Vid försummelese kan död, svåra kroppskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Allmänt
Effektbrytarna 3VF6 levereras för märkströmmar I n från 315
A till 800 A. Beroende på utförande är effektbrytarna utrus-
tade med termiska överströmsskydd och ofördröjda (magne-
tiska) kortslutningsskydd i form av ett elektromagnetiskt eller
elektroniskt, eller endast utrustade med ett elektromagne-
tiskt kortslutningsskydd.
Båda typerna av utlösare kan fås antingen fast inställda, eller
inställbara. Effektbrytare för motorskydd kan dessutom som
tillval förses med skydd mot fasasymmetri och fasbortfall.
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens 3VF6

  • Página 1 The 3VF6 circuit-breakers are available with rated currents Les disjoncteurs 3VF6 sont livrables pour des courants Die Leistungsschalter 3VF6 sind für Nennströme I n von 315 assignés I n compris entre 315 et 800 A. Suivant la version, A bis 800 A lieferbar. Je nach Ausführung der Leistungs- I n of 315 A to 800 A.
  • Página 2 Lieu d'implantation Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine Suitable for installation in closed-off rooms where the oper- Les disjoncteurs 3VF6 sont destinés à l'exploitation dans erschwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtig- ating conditions are not aggravated by the presence of dust, des locaux fermés dont l'atmosphère ne contient pas une...
  • Página 3 Español Svenska Italiano Driftutrymme Sitio de instalación lnstallazione Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det Los interruptores de potencia son apropiados para emplear- I 3VF8 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le råder normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet, se en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de condizioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa aggressiva gaser eller ångor.
  • Página 4 Connection diagram for 3- and 4-pole circuit-breakers schéma de raccordement disjoncteurs 3VF6 tripolaires Bei Leistungsschaltern zum Schutz von Starter- 3VF6. For circuit-breakers for the protection of starter et tétrapolaires. Les disjoncteurs pour la protection de kombinationen und Leistungstrennschaltern entfällt der combinations and non-automatic circuit-breakers the démarreurs et les disjoncteurs-sectionneurs ne sont pas...
  • Página 5 1 m Med ledningar, 1m cables de conexión, 1 m de longitud Schema d’allacciamento per interruttori 3VF6 a 3 o 4 Anslutningsbeteckningar för 3- och 4-poliga effektbrytare Diagrama de conexión de los interruptores de potencia poli. Gli interruttori automatici per la protezione di avvia- 3VF6 för anläggningsskydd resp.
  • Página 6 English Français Deutsch Betätigung Manœuvre Operation Schaltstellungen und deren Anzeige, sowie Anordnung der For toggle handle position and state indication, as well as the Positions de manœuvre, indicateurs de position et disposi- Einstellknöpfe am Auslösebaustein siehe Bilder order of the adjustment buttons at the tripping module, see tion des boutons de réglage sur le bloc de déclenchement, oder Figs.
  • Página 7 Español Svenska Italiano Accionamiento Manovra Manövrering Posiciones de maniobra, indicación de las mismas, así Kopplingslägen och indikeringar resp. inställningsskruvar Per le posizioni dell’interruttore e le relative segnalazioni e como su disposición en el módulo de disparo, veanse fig. och olika bestyckningsalternativ hos olika utföranden se bild la disposizione delle viti di regolazione sul modulo di sgancio si vedano le figg.
  • Página 8 à un défaut de phase“, si bien que le moteur est également schlossene Motor zuverlässig geschützt wird. The circuit-breakers 3VF6 for motor protection have a so- protégé de manière sûre contre le déséquilibre ou la cou- called „thermal memory“, which stores the initial load of the pure de phase.
  • Página 9 «CLASS 10» y «CLASS 30». Dicha ejecución también tiene integrada adicionalmente Gli interruttori 3VF6 per la protezione di motori sono provvisti Inställningsområden för överlast- och kortslutningsutlösa- la sensibilidad contra ausencia de una de las fases, con lo di una "memoria termica"...
  • Página 10 -4polige Ausführung -4pole version -version tétrapolaire -ejecución tetrapolar -esecuzione a 4 poli -4-poligt utförande...
  • Página 11 NS1-3063...
  • Página 12 Deutsch English Français Elektronischer Überstromauslöser- Solid-state overcurrent trip unit, Déclencheur électronique, Anlagenschutz system protection protection d'installation Einstellung der Überlast- und Kurzschlußauslöser Réglage des déclencheurs de surcharge et de court-cir- Setting of the overload and short-circuit release Die 3 Einstellknöpfe für die Überlast- und Kurzschlußauslöser The three adjustment buttons for the overload and short-cir- cuit sind am elektronischen Überstromauslöser angeordnet (sie-...
  • Página 13 Italiano Español Svenska Disparador de electrónico de sobrecorrien- Scanciatore di sovracorrente e elettronico, Elektroniska utlösarmodulen, te del interruptor, protección de distribu- impianti di distribuzione anläggningsskydd ciones Regolazione degli sganciatori di sovraccarico e di corto- Inställning av överlast- och kortslutningsutlösare De tre inställningsskruvarna för överlast- och kortslutnings- circuito Ajuste de los disparadores de sobrecarga y por cortocir- Le tre viti di regolazione per gli sganciatori di sovraccarico e...
  • Página 14 Deutsch English Français Charge admissible en fonction de la température am- Belastbarkeit bei verschiedenen Umgebungs- Loadability at various ambient temperatures temperaturen The permissible loading of the circuit-breaker is dependent biante Die zulässige Belastung des Leistungsschalters ist von der on the ambient temperature in its immediate vicinity, see La charge admissible dépend de la température ambiante Umgebungstemperatur unmittelbar neben dem Leistungs- Table...
  • Página 15 Italiano Español Svenska Caricabilità con diverse temperature ambiente Belastbarhet vid olika omgivningstemperaturer Cargabilidad a diferentes temperaturas ambiente La cargabilidad admisible de los interruptores de potencia II carico ammissibile per un interruttore dipende dalla tem- Den tillåtna belastningen av effektbrytaren är beroende av depende de la temperatura inmediata circundante al inte- peratura ambiente in vicinanza dell’interruttore;...
  • Página 16 Deutsch English Français Auslöserkennlinien für elektronischen Überstrom- Tripping characteristic for electronic overcurrent re- caractéristique de déclenchement pour déclencheur auslöser-Anlagenschutz lease, system protection électronique, protection d'installation (die dargestellten Toleranzbänder gelten für Umgebungs- (the tolerance bands shown apply for ambient tem- (les bandes de tolérance s’entendent pour de tem- temperaturen am Schalter von -5 bis +55 °C) peratures at the circuit-breaker of -5 to +55 °C) pératures de -5 à...
  • Página 17: Subject To Change

    D-13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF60-0AA4 / 9239 9743 422 0D Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log MCCB Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 11.2001 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...