Descargar Imprimir esta página

Schlage L9000-Serie Instrucciones De Instalación página 2

Publicidad

Install INDICATOR.
a.
Detach required driver bar and insert into lock case.
b.
For Rose trim only.
Install indicator onto door and secure with screw.
Installer L'INDICATEUR.
a.
Détacher la tige d'entraînement nécessaire et l'insérer dans le boîtier de la
serrure.
b.
Dans le cas d'une rosette seulement.
Installer l'indicateur sur la porte et le fixer avec la vis.
Instalar el INDICADOR.
a.
Separar la barra impulsora requerida e insertarla en la caja de cerradura.
b.
Sólo para guarnición de escudilla.
Instalar el indicador en la puerta y asegurarlo con tornillo.
IMPORTANT: Install a concealed cylinder BEFORE installing the outside
escutcheon.
Install OUTSIDE ROSE or ESCUTCHEON.
Install with lever in working position.
IMPORTANT: Installer le barillet dissimulé AVANT d'installer l'entrée de
serrure extérieure.
Installer LA ROSETTE ou L'ENTRÉE DE SERRURE EXTÉRIEURE.
Installer avec la poignée en position d'utilisation.
IMPORTANTE: Instalar un cilindro oculto ANTES de instalar la moldura
exterior.
Instalar la ESCUDILLA o MOLDURA EXTERIOR.
Instalar con la palanca en posición de trabajo.
Install SPRING CAGE (spacer) and MOUNTING PLATE.
a.
Slide mounting plate and spring cage over the inside spindle and spring.
NOTE: Make sure the arrows on the spring cage point in the direction of lever
rotation.
b.
Insert and tighten two (2) mounting screws.
Installer LA CAGE DE RESSORT (entretoise) et LA PLAQUE
SUPPORT.
a.
Enfiler la plaque support et la cage de ressort par-dessus la tige et le
ressort intérieurs.
NOTE: s'assurer que les flèches sur la cage de ressort sont orientées dans le
sens de la rotation de la poignée.
b.
Insérer et serrer les deux (2) vis de fixation.
Instalar la CAJA DE RESORTE (separador) y PLATINA.
a.
Deslizar la platina y la caja de resorte sobre el huso y resorte internos.
NOTA: Asegurarse de que las flechas en la caja de resorte señalen en dirección
de la rotación de la palanca.
b.
Insertar y ajustar dos (2) tornillos de montaje.
Install INSIDE ROSE or ESCUTCHEON trim.
NOTE: For escutcheon with thumbturn, retract deadbolt and install thumbturn in
the vertical position.
a.
Place rose or escutcheon over mounting plate.
b.
For escutcheon trim only.
Install two (2) escutcheon mounting screws.
c.
Install lever and tighten bushing with spanner wrench.
Installer la ROSETTE ou L'ENTRÉE DE SERRURE INTÉRIEURE.
NOTE: dans le cas d'une entrée de serrure avec poucier, rétracter le pêne
dormant et installer celui-ci en position verticale.
a.
Mettre en place la rosette ou l'entrée de serrure sur la plaque support.
b.
Dans le cas d'une entrée de serrure seulement.
Poser les deux (2) vis de fixation de l'entrée de serrure.
c.
Installer la poignée et serrer la bague avec une clé tricoise.
Instalar la guarnición de ESCUDILLA o MOLDURA INTERIOR.
NOTA: En el caso de una moldura con girador de accionamiento con el pulgar,
retirar el pestillo de resorte e instalar el girador en posición vertical.
a.
Colocar la escudilla o moldura sobre la platina.
b.
Sólo para la guarnición de moldura.
Instalar dos (2) tornillos de montaje de moldura.
c.
e. Instalar la palanca y ajustar el manguito con una llave de gancho.
Install THUMBTURN—for rose trim only.
a.
Insert the thumbturn in the vertical position.
b.
Throw deadbolt.
c.
Install two (2) thumbturn mounting screws.
Installer LE POUCIER - pour rosette seulement.
a.
Mettre en place le poucier en position verticale.
b.
Faire sortir le pêne dormant.
c.
Poser les deux (2) vis de fixation du poucier.
Instalar el GIRADOR DE ACCIONAMIENTO CON EL PULGAR-sólo
para guarnición de escudilla.
a.
Insertar el girador de accionamiento con el pulgar en posición vertical.
b.
Retirar el pestillo de resorte.
c.
Instalar dos (2) tornillos de montaje del girador de accionamiento con el
pulgar.
Install OUTSIDE FULL FACE CYLINDER.
a.
Assemble cylinder.
b.
Using a partially inserted key, screw the cylinder into the lock case.
Installer le BARILLET EXTÉRIEUR À FACE PLEINE.
a.
Assembler le barillet.
b.
Après avoir inséré une clé partiellement, visser le barillet dans le boîtier de
la serrure.
Instalar el CILINDRO DE LADO COMPLETO EXTERIOR.
a.
Colocar cilindro.
b.
Usando una llave parcialmente introducida, atornillar el cilindro en la caja de
cerradura.
6
a
b
7
8
a
Spindle
Tige
Huso
Spring cage
Cage de ressort
Caja de resorte
b
Mounting plate
Plaque support
Platina
9
Rose Trim
Escutcheon Trim
Avec rosette
Avec entrée de serrure
Guarnición de escudilla
Guarnición de moldura
a
a
b
c
Spanner wrench
Clé tricoise
Llave de gancho
10
Bolt thrown
Align on vertical
Pêne dormant sorti
Aligner à la verticale
Perno retirado.
Alinear en sentido vertical
11
a
For Double Cylinder Rose Trim
Pour rosette et barillet double
Para guarnición de escudilla de cilindro doble
For Escutcheon Trim
Avec entrée de serrure
Para guarnición de moldura
For Rose and Indicator Trim
Pour rosette et indicateur
Para guarnición de escudilla e indicador
Install INSIDE FULL FACE CYLINDER—folow step 11
Installer le BARILLET INTÉRIEUR À FACE PLEINE - suivre l'étape 11
Instalar el CILINDRO DE LADO COMPLETO INTERIOR-seguir el paso 11
Install CYLINDER TURN.
a.
Assemble cylinder turn.
b.
Screw cylinder turn into the lock case.
Installer le BOUTON DU BARILLET.
a.
Assembler le bouton du barillet.
b.
Visser le bouton du barillet dans le boîtier de la serrure.
Instalar la VUELTA DE CILINDRO.
a.
Montar la vuelta de cilindro.
b.
Atornillar la vuelta de cilindro en la caja de cerradura.
Snap EMERGENCY BUTTON into place.
Mettre en place par pression le BOUTON D'URGENCE.
Colocar el BOTÓN DE EMERGENCIA en su lugar.
Install COIN TURN.
a.
Insert coin turn in the vertical position.
b.
Install two (2) mounting screws.
Installer LE BOUTON DE MANŒUVRE PAR PIÈCE DE MONNAIE.
a.
Mettre le bouton de manœuvre par pièce de monnaie en position verticale.
b.
Poser les deux (2) vis de fixation.
Instalar la VUELTA DE CUÑO.
a.
Insertar la vuelta de cuño en posición vertical.
b.
Instalar dos (2) tornillos de montaje.
Install ARMOR FRONT.
a.
If needed, tighten the cylinder anchor screw until hand-tight.
b.
Tighten the two (2) lock case mounting screws.
c.
Place armor front in position and install two (2) armor front screws.
Installer LA PLAQUE DE PROTECTION AVANT.
a.
Au besoin, serrer la vis d'ancrage de barillet à la main.
b.
Serrer les deux (2) vis de fixation du boîtier de serrure.
c.
Positionner la plaque de protection avant et poser les deux (2) vis de plaque
de protection.
Instalar la PARTE ANTERIOR DE ARMAZÓN.
a.
Si fuera necesario, ajustar el tornillo de anclaje del cilindro hasta que esté
tenso.
b.
Ajustar los dos (2) tornillos de montaje de la caja de cerradura.
c.
Colocar la parte anterior del armazón en posición e instalar dos (2) tornillos
de la parte anterior del armazón.
A. Change LATCH HANDING.
a.
Pull anti-friction tongue and latchbolt away from lock case.
b.
Rotate latchbolt 180° degrees.
A. Changement du SENS DE DÉPLACEMENT DU PÊNE.
a.
Sortir la languette antifriction et le pêne demi-tour du boîtier de la
serrure.
b.
Faire tourner le pêne demi-tour de 180 degrés.
A. Cambiar la aldaba.
a.
Jalar la lengüeta antifricción y el pestillo de la caja de cerradura.
b.
Hacer girar el pestillo 180° grados.
B. Change LOCK HANDING SCREW.
a.
Remove lock handing screw from side of lock case.
b.
Install lock handing screw on other side of lock case.
NOTE: The lock handing screw must always be on the inside of the door for
proper operation of the lock.
B. Changement de position de la VIS DE MANIPULATION DE LA
SERRURE.
a.
Retirer la vis de manipulation de la serrure du côté du boîtier.
b.
Installer la vis de manipulation de la serrure sur l'autre côté du boîtier.
NOTE: la vis de manipulation de la serrure doit toujours se trouver à
l'intérieur de la porte pour le bon fonctionnement de la serrure.
B. Cambiar EL TORNILLO DEL PICAPORTE.
a.
Retirar el tornillo del picaporte de la cerradura del costado de la caja de
cerradura.
b.
Instalar el tornillo del picaporte en el otro lado de la caja de cerradura.
NOTA: El tornillo del picaporte de la cerradura siempre debe estar en el
interior de la puerta para la operación adecuada de la cerradura.
C. Change CYLINDER TURN handing (if needed).
Move ball and spring to appropriate hole.
C. Changement du sens de fonctionnement du BOUTON DE
BARILLET (au besoin).
b
Déplacer la bille et le ressort dans le trou approprié.
C. Cambiar la manipulación de la VUELTA DE CILINDRO (si fuera
necesario).
Mueva la bola y el resorte a un orificio adecuado.
12
13
14
15
16
Change Lock Handing
Changement du sens de fonctionnement de la serrure
Cambiar el picaporte
17
Pull and rotate
Tirer et faire tourner
Jalar y hacer girar
Ball and Spring
Bille et ressort
Bola y Resorte
©2001 Ingersoll-Rand Company
Printed in U.S.A.
P509-673 Rev. 11/01
Emergency turn
Bouton d'urgence en demi-lune
Vuelta de emergencia
Emergency button
Bouton d'urgence
Botón de emergencia
Align on vertical
Bolt thrown
Aligner à la verticale
Pêne dormant sorti
Alinear en sentido vertical
Perno retirado
a
b
c
Lock handing screw
Vis de manipulation de la serrure
Tornillo de manipulación
de la cerradura
Hole for left-handed
Trou pour manipulation à gauche
Orificio para zurdos
Hole for non-handed
Hole for right-handed
Trou pour indifféremment
Trou pour à droite
à gauche ou à droite
Orificio para diestros
Orificios para personas
sin manos

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

L9010L9040L9440L9044L9444L9050 ... Mostrar todo