SETTING INSTRUCTIONS Crown A-1 To wind the movement : turn the crown clockwise. If the watch has stopped, approx. 60 turns of the crown will wind it completely. To wind the Alarm spring: turn the crown counterclockwise. Stop turning as soon as you feel a resistance.
DUAL TIME FUNCTIONS Pusher 1 (+): Each time the pusher 1 (+) is depressed, the hour hand jumps ex- actly one hour forward. Pusher 2 (-): Each time pusher 2 (-) is depressed, the hour hand jumps exactly one hour backward. Remarks : The calendar indication is synchronized with the pusher and changes automatically if a time zone adjustment is made over midnight.
We strongly encourage you to have your timepiece serviced only at officially Ulysse Nardin After Sales Service departments. For additional information regarding Customer Service please visit our website : ulysse-nardin.com.
INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE Couronne A-1 Pour remonter le mouvement : tourner la cou- ronne dans le sens horaire. Si la montre s’est arrêtée, env. 60 tours la remonteront complè- tement. Pour remonter l’alarme : tourner la couronne dans le sens antihoraire. Arrêter de tour- ner dès qu’une résistance se fait ressentir.
FONCTION DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE Poussoir 1 (+) : Chaque pression sur le poussoir 1 (+) fait avancer d’une heure l’aiguille des heures. Poussoir 2 (-) : Chaque pression sur le poussoir 2 (-) fait reculer d’une heure l’aiguille des heures. Remarque : l’indication du calendrier est synchronisée avec les poussoirs et change automatiquement si l’ajustement de l’heure est fait après minuit.
La qualité du service après-vente joue également un rôle important. Veuillez contacter exclusivement les centres d’assistance agréés ou directement Ulysse Nardin, le Locle, Suisse. Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez consulter notre site internet : ulysse-nardin.com DONNÉES TECHNIQUES...
BEDIENUNGSANLEITUNG Krone A-1 Werkaufzug: Krone Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie nicht mehr weiter, sobald Sie einen Widerstand spüren. Bei einer stillstehen den Uhr sind ca. 60 Kronenumdrehungen nötig, bis der Vollaufzug erreicht ist. Zum Aufziehen des Weckwerks: Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn. Wenn das Weckwerk vollständig aufgezogen ist, ertönt das Wecksignal bis zu 60 Sekunden lang.
ANZEIGE DER ZWEITEN ZEITZONE Drücker 1 (+) : Jedes Mal wenn der Drücker 1 (+) betätigt wird, springt der Stun- denzeiger genau eine Stunde weiter. Drücker 2 (-) : Jedes Mal wenn der Drücker 2 (-) betätigt wird, springt der Stun- denzeiger genau eine Stunde zurück.
WARTUNG Bei mechanischen Uhren sollten alle 3 bis 5 Jahre das Uhrwerk gereinigt und das Öl gewechselt werden. Die Lebensdauer eines mechanischen Zeitmessers hängt in erster Linie von der täglichen Pflege und der Durchführung der empfohlenen War- tungsmaßnahmen ab. Bitte wenden Sie sich für Arbeiten an Ihrer Uhr ausschließlich an einen zugelassenen Ulysse-Nardin-Kunden- dienst.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR EL RELOJ Corona A-1 Para dar cuerda: girar la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que note resistencia. Si el reloj se ha parado, se necesitan aprox. 60 vueltas para completar la carga. Para ajustar la alarma: girar la corona en el sentido contrario de las agujas del reloj.
FUNCIONES DUAL TIME Pulsador 1 (+) : Cada vez que se acciona el pulsador 1 (+) , la aguja de la hora salta exactamente 1 hora hacia delante. Pulsador 2 (-) : Cada vez que se acciona el pulsador 2 (-) , la aguja de la hora salta exactamente una hora hacia detras Nota: la indicación del calendario esta sincronizada con el pulsador y cambia automaticamente si se ajusta a un huso horario posterior...
Aconseja- mos firmemente llevar su reloj a un centro de asistencia técnica oficial de Ulysse Nardin. No dude en entrar en nuestra página ulysse-nardin.com para más información. FICHA TÉCNICA...
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE Corona A-1 Per caricare il movimento: girare la corona in senso orario. Smettere di girarla quando si avverte resistenza. Se l’orologio si è fermato, appross. 60 giri lo caricheranno completamente. Per caricare la molla della sveglia: girare la corona in senso anti orario.
FUNZIONI DUAL TIME Pulsante 1 (+) : Dopo aver premuto il pulsante 1 (+), la lancetta dell’ora avanza di un’ora esatta. Pulsante 2 (-) : Dopo aver premuto il pulsante 2 (+), la lancetta dell’ora retrocede di un’ora esatta. Notare: L’indicazione del calendario è sincronizzata con i pulsanti e cambia automaticamente se una regolazione del fuso orario è...
3 – 5 anni. La durata di vita di ogni segnatempo meccanico dipenderà primariamente dalla cura quotidiana e dalla giusta manutenzione. La incoraggiamo vivamente a rivolgersi sol- tanto ai centri di assistenza autorizzati Ulysse Nardin. Per ulteriori informazioni sul servizio clienti, vi preghiamo di visitare il nostro sito: ulysse-nardin.com...
КАЛИБР UN-67 Кнопка B A-1 A-2 A-3 2 8 2 8 Кнопка 1 (+) Кнопка 2 (-) УСТАНОВОЧНАЯ ИНСТРУКЦИЯ Положение заводной Для завода механизма поверните головки А-1 заводную головку по часовой стрелке. Заведите заводную головку до упора (пока не почувствуете сопротивление).
Página 25
Положение заводной Установка времени. головки A-2 Положение заводной Установка будильника. головки А-3 Кнопка 1 (+) Изменение времени часового пояса (время вперед). Кнопка 2 (-) Изменение времени часового пояса (время назад). Положение заводной Заводная головка должна всегда головки В-1 находиться в положении В-1, вне зависимости, носите...
ФУНКЦИЯ ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА Кнопка 1 (+) : При каждом нажатии кнопки 1 «+», часовая стрелка перемещается на один час вперед. Кнопка 2 (-) : При каждом нажатии кнопки 2 «-», часовая стрелка перемещается на один час назад. Примечание: календарная дата синхронизирована с кнопкой настройки...
механических часов зависят не только от ежедневного ухода, но и правильной эксплуатации. Мы настоятельно рекомендуем осуществлять техническое (сервисное) обслуживание только в авторизованных сервисных центрах компании Ulysse Nardin или официальных ее представителей. Для получения более подробной информации о центрах обслуживания клиентов, пожалуйста, зайдите...