Descargar Imprimir esta página

Szerelési Útmutató - Brink 5230 Manual De Instrucciones

Publicidad

* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
D
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt. Die
Muttern wieder anbringen. Siehe Abbildung 1,
2. Die Anhängervorrichtung im Langsträger bei den Punkten A befestigen.
3. Die zwei PE-Schaumblöcke als Dichtung in den Fahrgestellträger ein-
setzen.
4. Das Kugelgehäuse einschließlich montieren,
5. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
6. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange her-
ausschneiden. (innen auf der Stoßstange anlegen)
7. Die Stoßstange montieren.
8. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die bei-
liegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
brzdový ch a palivový ch kontaktů .
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzí-
tési útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az
ütközőrúdra már nem lesz szükség. Cserélje ki a csavarokat. Lásd az
ábrát 1
2. Illessze a vontatórudat az alvázhoz vonórudat az A .
3. Helyezze a két PE habtömböt távolságtartóként az alváz elemeiben.
4. Építse be a golyó tartóját a kengyellel együtt .
5. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
6. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző belső részére)
7. Helyezze fel az ütközőt.
8. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-
nyomatékig.
A szétszerelés és a járműalkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a
munkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a
rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a öss-
zeszerelési kézikönyvet.
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweißmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez  vérifier la plaque signalétique de
l'attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier ; la
traverse ne sera plus utilisée. Remettre les boulons de fixations en
place.Voir la figure 1.
2. Monter l'attache-remorque dans le châssis à l'emplacement des points
A.
3. Placer les deux blocs de mousse en polyester en guise de colmatage
dans les longerons de châssis.
4. Monter le logement de la rotule ainsi que le .
5. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
6. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit. (Placer le intéri-
eur du pare-chocs).
7. Mettre en place le pare-chocs.
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl tájé-
kozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
RUS
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом
изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в
инструкции по установке нужно использовать.
1. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля буферный
брус больше не понадобится. Поставить болты на место.
2. Закрепить буксирный крюк на шасси крюк в точках A .
3. В качестве уплотнения, вставить два полиэтиленовых элемента в балки
шасси.
4. Установить корпус с шаром вместе с кронштейном .
5. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
6. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона. (Нанести шаб-
лон на внутреннюю сторону бампера.)
7. Установить бампер.
8. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к
руководству для работников гаражей.
Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме.
Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром,
обращайтесь к прилагаемому руководству по монтажу.
© 523070/10-09-2009/5
© 523070/10-09-2009/10

Publicidad

loading