Descargar Imprimir esta página

Brink 3615 Manual Del Usuario página 6

Publicidad

D
Kupplungsklasse
Genehmigungsnr.
D-Wert
Max. Masse Anhänger
Stützlast
MONTAGEANLEITUNG:
Allgemeines: Unbedingt den Kitt bei den Berührungsflächen der
Anhängervorrichtung mit dem Fahrzeug entfernen. Der Kitt lässt sich
nach dem Erwärmen mit einem Farbbrenner oder Föhn einfach mit
einer
Spachtel
entfernen.
Anhängervorrichtung alle Verbindungen halbfest anziehen. Nach vol-
lständiger Montage müssen „im Einklang mit der Anleitung" die
Verbindungen gemäß den Angaben in der Tabelle angezogen werden.
1. Die Deckplatte abnehmen.
Einfügung der Füllstreifen C an die Rückwand (Querfahrgestell) anle-
gen und bei den Punkten D mit vier M8x30-Schrauben einschließlich
Federringen
und
Unterlegscheiben
Befestigungsplatten E und F anlegen und gemäß Skizze bei den
Punkten G mit zwei M10x110-Schrauben einschließlich Distanzhülsen
(ø17,2x2,9 L=71,5mm), Gegenplatten, Federringen und Muttern halbf-
est anziehen.
2. Bei
den
Punkten
H
vier
Unterlegscheiben, Federringen und Muttern halbfest anbringen. Den
Querträger anlegen und gemäß Skizze bei den Punkten I mit Hilfe von
vier M10x35-Schrauben einschließlich Federringen und Muttern befes-
tigen. Die Kugelstange zwischen den Kugelbefestigungsplatten anlegen
und mit zwei M12x70/26,2-Schrauben einschließlich Steckdosenplatte,
Unterlegscheiben und selbstsichernder Muttern befestigen.
3. Nach dem „Ausrichten der Anhängervorrichtung" alle Schrauben und
Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle anziehen. Bevor das
E
Clase de acoplamiento
No. de aprobación de tipo
Valor D
Masa máxima del remolque
Carga vertical
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
En general: Es sumamente importante que se elimine el pegamento de
las superficies de contacto del gancho de remolque con el vehículo. El
pegamento se puede eliminar con facilidad por medio de una espátula
después de haber sido calentado con un secador o separador de pin-
turas por calor. Durante el montaje del gancho de remolque fijar, sin
apretar del todo, todas las uniones. Realizado el montaje completo,
apretar según los puntos indicados en la tabla las uniones "de acuerdo
con las instrucciones de montaje".
1. Retirar la tapa. Colocar los perfiles de fijación A y B, interponiendo las
tiras espaciadoras C, contra el panel trasero (chasis transversal) y suje-
tarlos a la altura de los puntos D con cuatro tornillos M8x30 inclusive
arandela grover y plana, sin apretar del todo. Colocar las placas de
fijación E y F y fijar, de acuerdo con el croquis, a la altura de los puntos
G por medio de dos tornillos M10x110 inclusive los tubos distanciado-
res (ø17,2x2,9 L=71,5mm), contraplacas, arandelas planas y grover,
sin apretar del todo.
2. Fijar a la altura de los puntos H cuatro tornillos M10x30 inclusive arand-
elas planas, grover y tuercas, sin apretar del todo. Colocar el travesaño
y fijarlo conforme el croquis a la altura de los puntos I por medio de
cuatro tornillos M12x35 inclusive arandelas grover y tuercas. Situar la
barra de la bola entre las placas de fijación de la bola y fijarla por medio
de dos tornillos M12x70/26,2 inclusive placa enchufe, arandelas planas
y tuercas de seguridad.
3. Después de "alinear el gancho de remolque" apretar todos los tornillos
:
A 50-X
:
e11 00-3330
:
8,5 kN
:
1500 kg
:
75 kg
Während
der
Montage
Die Befestigungsprofile A und B unter
halbfest
anbringen.
M10x30-Schrauben
einschließlich
:
A 50-X
:
e11 00-3330
:
8,5 kN
:
1500 kg
:
75 kg
Befestigungsmaterial „gemäß den Angaben in der Tabelle" angezogen
wird, muss überprüft werden, dass zwischen der Anhängervorrichtung
und dem Fahrgestell kein Raum mehr ist. Zuerst die Verbindungen bei
den Punkten D gemäß den Angaben in der Tabelle anziehen.
Anschließend die anderen Verbindungen gemäß den Angaben in der
Tabelle anziehen. Die Deckplatte wieder einsetzen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate
ziehen.
HINWEISE:
der
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
Die
* Nur mitgelieferte Schrauben, Federringe und Muttern der vorgeschrie-
benen Güteklassen verwenden.
* Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nach-
ziehen.
* Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt-
schweißmuttern.
Anzugdrehmomente für Verschraubungen (8.8):
M8
23 Nm
20,5 Nm (mit selbstsichernder Mutter)
M10
46 Nm
M12
79 Nm
y tuercas según los puntos indicados en la tabla. Antes de apretar el
material de fijación "conforme los puntos de la tabla", es preciso ase-
gurarse que no quede espacio alguno entre el gancho de remolque y el
chasis. Primero apretar las uniones a la altura de los puntos D confor-
me la tabla. Seguidamente apretar las demás uniones de acuerdo con
la tabla. Volver a poner en su sitio la tapa.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* No se olvide de las arandelas normales y de muelle.
* Clase de pernos 8.8; tuercas 8, si se menciona de otro modo en la in-
strucción de montaje 10.9/10.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* Se recomienda después de aprox. 1000 km. (de uso) que se verifique o
controle la unión de pernos, según el cuadro.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
Momentos de presión para tornillos y tuercas (8.8):
M8
23 Nm
20,5 Nm (para tuerca de seguridad)
M10
46 Nm
M12
79 Nm
71 Nm (mit selbstsichernder Mutter)
© 361570/04-07-2003/5
71 Nm (para tuerca de seguridad)
© 361570/04-07-2003/10

Publicidad

loading