Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Raktikaulio įtvarstymo diržai
LT
Savybės
 Du diržai sukryžiuoti nugaroje ir pritvirtinti prie minkšto laikiklio.
 Vienas dydis, pritaikomas pagal kūno apimtį.
 Du kibūs lopeliai ortezui po sukirpimo įtvirtinti.
 Patogūs paminkštinimai ant sukryžiuotų diržų.
Indikacijos
 Raktikaulio lūžių su išnirimu (ar be jo) gydymui.
Kontraindikacijos
Nedėti produkto tiesiai ant sužeistos odos.
Paruošimas
 Išmatuokite pečių plotį ir, vadovaudamiesi dydžių lentele (dydžiai nuo 1 iki 4), 
parinkite atitinkamą dydį.
 Vadovaudamiesi kirpimo žymėmis, iškirpkite diržus pagal parinktą dydį.
 Uždėkite gaminį naudodami kibius lopelius.
Pritaikymo patarimai
 Šiam gaminiui pritaikyti reikalinga trečiojo asmens pagalba.
1. Iš anksto iškirpus diržus pagal jūsų dydį, diržų galuose pritvirtinkite kibius lopelius.
2. Apvyniokite diržus apie raktikaulius ir po pažastimis.
3. Įkiškite diržus į kilpas.
4. Sureguliuokite įtempimą ir, naudodamiesi kibiais lopeliais, užfiksuokite diržus.
5. Kasdien reguliuojamas ortezas suteikia galimybę efektyviau sumažinti lūžį.
Atsargumo priemonės
Vadovautis  specialisto,  kuris  paskyrė  arba  pardavė  produktą,  nurodymais.
Nepatogumo atveju prašyti specialisto patarimų.
Laikyti  aplinkos  temperatūroje,  pageidautina  originalioje  pakuotėje.Higieniniais 
ir gydymo efektyvumo sumetimais nepatartina šio gaminio pakartotinai naudoti 
kito paciento gydymui.
Priežiūra
- Žiūrėti produkto etiketę.
- Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonės su chloru).
- Nusausinti spaudžiant. 
- Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių. 
Sudėtis
Žiūrėti gaminio etiketę.
Rihmad rangluu fikseerimiseks
EST
Omadused
 Kaks seljal risti asetsevat rihma, mis kinnituvad pehmele alusele.
 Üks mõõt, toote võib kasutaja suuruse järgi parajaks lõigata.
  Kaks  takjakinnisega  osa,  mille  abil  saabortoosi  pärast  rihmade  parajaks
lõikamist fikseerida.
 Risti asetsevatel rihmadel on ka pehmendused.
Näidustused
 Kinniste või lahtiste rangluumurdude ravi.
Vastunäidistused
Mitte paigaldada ortoosi vahetult tursunud nahapinnale. 
Ettevalmistamine
 Mõõtke  ära  õlalaius  ja  arvestage  selle  järgi  suurus,  lähtudes  suuruste  tabelist 
(suurused 1-4).
 Lõigake rihmad lõikejoonte kohalt sobiva suuruse järgi parajaks.
 Seadke toode paika, kasutades takjakinnisega osi.
Paigaldamine
 Toote paigaldamiseks on vaja kellegi teise abi.
1.  Kui  olete  rihmad  oma  suuruse  järgi  parajaks  lõiganud,  asetage  akjakinnised 
rihmade otsa.
2. Seadke rihmad rangluude ümber ja kaenla alt läbi.
3. Pange rihmad avadest läbi.
4. Pingutage ja kinnitage rihmad, kasutades takjakinnisega osi.
5. Ortoosi igapäevane reguleerimine aitab luumurrul paremini kokku kasvada.
Ettevaatusabinõud
Järgige  toote  kasutamist  soovitanud  või  toote  teile  müünud  meditsiinitöötaja 
ettekirjutusi. Ebamugavuse korral konsulteerige meditsiinitöötajaga.
Hoida toatemperatuuril, soovitatavalt originaalpakendis.
Hügieeni ja tõhususe tagamiseks ei soovitata toodet teise patsiendi raviks uuesti 
kasutada.
Hooldus
- Lugege toote silti.
- Ärge kasutage detergente, pesupehmendajaid või liiga agressiivseid vahendeid 
(klooriühendid).
- Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata. 
- Kuivatage soojusallikast eemal.
Materjal
Vt toote etiketti.
Pasovi za imobilizacijo ključnice
SLO
Lastnosti
 Dva pasova prekrižana na hrbtu in pritrjena na oblazinjeno pritrdišče.
 Enotna velikost, izdelek razrežite glede na velikost osebe.
 Dva  samo-zapenjalna  dela,  ki  omogočata  pritrditev  ortoze  potem,  ko  so 
pasovi odrezani.
 Blazinice za večje udobje na prekrižanih pasovih.
Indikacije
 Zdravljenje zlomov ključnice, s premikom ali brez premika.
Kontraindikacije
Izdelka ne nameščajte neposredno na poškodovano kožo.
Priprava
 Izmerite  širino  ramen  in  določite  ustrezno  velikost,  pri  čemer  si  pomagajte  s 
tabelo velikosti (velikosti od 1 do 4).
 Odrežite pasove na določeno velikost in pri tem sledite oznakam za rezanje.
 Zapnite izdelek, pri tem uporabite samo-zapenjalne dele.
Namestitev
 Pri nameščanju izdelka je potrebna pomoč druge osebe.
1.  Potem  ko  ste  predhodno  odrezali  pasove  glede  na  vašo  velikost,  namestite 
samo-zapenjalne dele na konec pasov.
2. Namestite pasove okrog ključnic in pod pazduhami.
3. Potegnite pasove skozi zanke.
4. Prilagodite fiksiranje in pritrdite pasove s pomočjo samo-zapenjalnih delov.
5. Vsakodnevno nastavljanje ortoze omogoča boljše zaraščanje zloma.
Previdnostni ukrepi
Upoštevamo  nasvete  strokovnjaka,  ki  je  predpisal  ali  dobavil  ta  izdelek.
V primeru neudobja se posvetujemo s strokovnjakom.
Hranimo pri sobni temperaturi, po možnosti v originalni embalaži.
Zaradi  težav  s  higieno  in  učinkovitostjo  je  ponovna  uporaba  tega  izdelka  za 
zdravljenje drugega bolnika strogo odsvetovana.
Vzdrževanje
- Glej etiketo na izdelku.
-   N i dovoljeno prati s čistilnimi sredstvi, mehčali in agresivnimi proizvodi (kloriranimi).
- Močno ožmemo. 
- Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter. 
Sestava
Glej etiketo na izdelku.
Bandáž kľúčnych kostí
SK
Charakteristika
 Dva popruhy prekrížené na chrbte a upevnené na mäkkej podložke.
 Jednotná veľkosť, výrobok sa prispôsobí veľkosti pacienta.
 Dva suché zipsy umožňujú upevniť ortézu po prispôsobení dĺžky popruhov.
 Na priečnych popruhoch sa nachádzajú pohodlné podložky.
Indikácie
 Liečba zlomenín kľúčnej kosti, s dislokáciou alebo bez dislokácie.`
Kontraindikácie
Nepoužívajte výrobok priamo na poškodenú pokožku.
Príprava
 Odmerajte  šírku  pliec  a  určite  príslušnú  veľkosť  podľa  veľkostnej  tabuľky 
Išsaugoti šį lapelį.
(veľkosti 1 až 4).
 Popruhy skráťte na určenú veľkosť sledujúc značky pre skracovanie.
 Bandáž upevnite pomocou suchých zipsov.
Použitie
 K použitiu tejto bandáže je nutná pomoc druhej osoby.
1. Po skrátení popruhov na vašu veľkosť, umiestnite suché zipsy na konce popruhov.
2. Popruhy umiestnite okolo kľúčnych kostí a popod pazuchy.
3. Popruhy prevlečte cez spony. 
4. Nastavte stiahnutie a upevnite popruhy pomocou suchých zipsov.
5. Každodenným nastavovaním ortézy sa dosiahne lepšie hojenie zlomeniny.
Upozornenie
Dodržujte rady odborníka, ktorý výrobok predpísal alebo vydal. Poraďte sa s ním 
v prípade pocitu nepohodlia alebo bolestí.
Skladujte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom balení.
Z  hygienických  dôvodov  a  z  dôvodov  účinnosti  nepoužívajte  výrobok  pre 
ďalšieho pacienta.
Údržba
- Pozrite etiketu na výrobku.
-   N epoužívať žiadne čistiace, zmäkčovacie prostriedky alebo agresívne prípravky 
(chlórované prípravky).
- Žmýkať tlakom. 
- Sušiť mimo tepelného zdroja.
Zloženie
Pozri etiketu na výrobku.
Kulcscsontrögzítő pánt
H
Jellemzők
 A két pánt a háti részen kereszteződik puha párnázat felett. 
 Egységes méret, a pántot a páciens méretének megfelelően le kell vágni.
 Két tépőzáras rész az ortézis rögzítéséhez a pántok levágását követően. 
 Kényelmes bélés a kereszteződő pántokon.
Indikáció
 Kulcscsont törések kezelése dislocatioval vagy dislocatio nélkül.
Kontraindikáció
A csuklórögzítő ne érintkezzen közvetlenül kisebesedett bőrrel.
Előkészületek
 Méreje  meg  a  váll  szélességét  és  határozza  meg  a  kellő  méretet  a
mérettáblázat alapján (méretek: 1-4).
 Vágja le a pánt végét a megfelelő méretűre a vágási útmutató segítségével. 
Hoidke juhend alles.
 Rögzítse a terméket a tépőzáras részek segítségével.
Használati útmutató
 A termék felvételéhez szükség van külső segítségre.
1.  Miután  levágta  a  pántokat  a  megfelelő  méretűre,  helyezze  a  tépőzáras
részeket a pántok végére. 
2. Helyezze a pántokat a kulcscsontja fölé, illetve a hónalja alá.
3. Húzza át a pántokat a bujtatón.
4. Állítsa be a pántok feszességét és rögzítse a tépőzárakat.
5. Az ortézis mindennapos állításával elérhető a törés gyorsabb gyógyulása.
Óvintézkedések
Kövesse a terméket felíró vagy kiszolgáló szakember tanácsait. Kényelmetlenség 
esetén forduljon szakemberhez.
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőleg az eredeti csomagolásban.
Higiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt más páciens kezelésére 
felhasználni nem szabad.
Mosási útmutató
- Lásd az eszközön levő címkét.
Shranimo ta navodila.
Tento návod uschovajte.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Thuasne Ligaflex

  • Página 1  Zapnite izdelek, pri tem uporabite samo-zapenjalne dele. ■ Raktikaulio įtvarstymo diržai Namestitev Savybės  Pri nameščanju izdelka je potrebna pomoč druge osebe. ■  Du diržai sukryžiuoti nugaroje ir pritvirtinti prie minkšto laikiklio. ■ 1.  Potem  ko  ste  predhodno  odrezali  pasove  glede  na  vašo  velikost,  namestite   Vienas dydis, pritaikomas pagal kūno apimtį. ■ samo-zapenjalne dele na konec pasov.  Du kibūs lopeliai ortezui po sukirpimo įtvirtinti. ■ 2. Namestite pasove okrog ključnic in pod pazduhami.  Patogūs paminkštinimai ant sukryžiuotų diržų. ■ 3. Potegnite pasove skozi zanke. Indikacijos 4. Prilagodite fiksiranje in pritrdite pasove s pomočjo samo-zapenjalnih delov.  Raktikaulio lūžių su išnirimu (ar be jo) gydymui. ■ 5. Vsakodnevno nastavljanje ortoze omogoča boljše zaraščanje zloma. Kontraindikacijos Previdnostni ukrepi Nedėti produkto tiesiai ant sužeistos odos.
  • Página 2 Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy - Tel. +48 (22) 797 30 48 - Fax +48 (22) 757 77 36 - Thuasne Cervitex - Kfar Saba - Tel.
  • Página 3 Ligaflex ® Sangles d'immobilisation claviculaire Clavicular immobilization straps Claviculabandage Immobiliteitsriemen voor het sleutelbeen Cinghie d'immobilizzazione clavicolare Cinchas de inmovilización clavicular Cintas de imobilização clavicular Bandage til immobilisering af kravebenet Solisluiden tukihihnat Remmar för nyckelbensimmobilisering Λωρίδες ακινητοποίησης κλείδας Klavikulární bandáž Pasy obojczykowe Jostas atslēgas kaula imobilizācijai...
  • Página 4 ■ Schneiden Sie die Gurte für die entsprechende Größe entlang der Markierung zu. Sangles d'immobilisation claviculaire Befestigen Sie die Gurte mit Hilfe der Klettverschlüsse. ■ Pro prié tés Hinweise zum Anlegen ■ Deux sangles croisées dans le dos et fixées sur un ancrage rembourré. Das Anlegen dieses Produkts ist nur mit fremder Hilfe möglich.
  • Página 5: Mantenimiento

    Precauzioni ■ To dele med velcro-bånd til fastspænding af bandagen efter tilpasningen af remmene. Bløde polstringer på de krydsede remme. ■ Seguire i consigli dello specialista che ha prescritto o rilasciato il prodotto. In caso di disagio, rivolgersi allo specialista. Indikationer Conservare a temperatura ambiente,preferibilmente nella confezione originale.
  • Página 6 -  Nepoužívat  žádné  čisticí,  změkčovací  prostředky  nebo  agresivní  přípravky  Försiktighetsåtgärder (chlorované přípravky). Följ de råd du fått av den yrkesperson som ordinerat eller levererat produkten. Vid - Vyždímat ručně.  obehag, rådfråga yrkespersonen. - Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla. Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen. Med hänsyn till hygien och prestanda får produkten inte återanvändas av en annan Složení...