2
Loading the Film
Einlegen des Films
Chargement d'un film
lsattning av film
Carga de la pelicula
Cancamento della pellicola
~.A.~$
E;
Open
the Back
Cover
e
D
;Kamerariickwand
G
Offnen.
F;
Ouvrir le dos de
l'appareil
e.
S
;
Ùppna
bakstycket
e.
Eo;
Abra la cu biert a posterior
e.
1; Aprire
il coperchio
posteriore
G
.
.P•
:rr
*ffi
llii
œ.
E;
This
camera
uses
standard
35mm (135)
ro
ll
film with
a
DXcode.( ISO 100-400)
*
Wi th non-DX fi lm, the film
speed
defau lts to
ISO
100
D
; Bei Film
en
mil
DX-Cordierung
stellt si
ch
die Empfindlichkeil (ISO
100-400)
auloma
li
sc
h ein.
*
Bei
fe hlender DX-Cordieru ng
stellt sich
die Empfi ndlichkeit auf
ISO 100
cin
.
F;
Les pelicu les les
m
ieux adaptées
à
cet
apparei
l
sont
les pellicules
DX
35mm
(ISO
IOOà
400)
*
Si
la
pellicu le
ne
porte
pas la mention
DX
,
le
réglage
se
fait systématiquement
pour une
sensisibi
llité de film ISO
100.
S; 1
denna kamera anvands normal 35mm
fi
lm
ru
lle
(135) med DX-kod
.
(ISO
100-400)
4
E;
Place a
ro
ll
of fi lm in
the Film cham ber
..
'
D;
Filmpatrone in die Filmkammer
e
iegen
.
F; P
lacer
une
cartouche
de
film
dans
le
logement du film
•
.
S;
Uigg en
filmrulle i
filmkammarcn
e.
Eo;
Coloque
un carrete de
pelicula
en
el com-
partimiento
de del carrete
e.
1;
Porre la
pellicola
nel
reparto pellicola
O.
·•/•:
!li\:
Alli~
.
*
ISO
100
sliills
in vid isiittning
av
icke
DX
-film
f
s;
Esta câmara emplea roll os
de
pelicula
estâ.oder
de
35mm (135)
con
c6digo
DX
.
(ISO 100-400)
PMa peliculas
sin
c6digo
DX
,
la
sensibilidad
ajustada
sera
ISO
100.
1;
Questa fotocamera usa un rullino
standard da 35mm (135) DX.
(ISO 100-400)
*
Con
una pellicola non-DX
,
la velocità è
fissata
a ISO
100.
•
/•:
-4:-IJLi~HHW:fïDX\t-~(J(J
,
!!il: (t'Aiif.l!:r"J
n035mm(
135)
11)({5,
.
*
1111&1î
DX\'f.'u'\,
W tJîllif'iL<JJ i9:
7
i: T-1 SO
100.