ORWORT Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen. Das Bedienpersonal muss vor Arbeitsbeginn eingewiesen worden sein.
Sollten lange Lasten transportiert werden, so empfiehlt sich die Verwendung von zwei oder mehr Greifern in Verbindung mit einer Traverse, um nicht zulässige Pendelbewegungen und eine Schrägstellung des einzelnen Greifers zu vermeiden. Der Steckbolzen zur Greifbereichsverstellung ist immer mit dem Klappstecker zu sichern. Der Transport des Hebegutes sollte immer langsam, vorsichtig und bodennah durchgeführt werden.
Das Lastaufnahmemittel muss immer bis zum Traversenanschlag auf das Hebegut abgelassen werden. Weder das Lastaufnahmemittel noch Teile davon dürfen als Tragmittel zum Anschlagen von Seilen, Ketten oder Bändern verwendet werden. Lastaufnahmemittel nicht aus großer Höhe fallen lassen. Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden. RÜFUNG VOR DER ERSTEN NBETRIEBNAHME Laut bestehenden nationalen/internationalen Unfallverhütungs- bzw.
Steckbolzen überprüfen. Der Steckbolzen zur Verstellung des Greifbereichs muss gängig sein und durch den Klappstecker gegen Herausfallen gesichert sein. Verriegelungsbolzen überprüfen. Er muss eine deutlich spürbare Federkraft aufweisen sowie sich leichtgängig öffnen und schließen lassen. EBRAUCH DES ASTAUFNAHMEMITTELS Einstellen des Lastaufnahmemittels auf die zu transportierende Last: Im Vorfeld des geplanten Transportvorgangs sind die Abmessungen des Hebegutes mit dem eingestellten Greifbereich des Lastaufnahmemittels zu vergleichen.
Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden (z.B. in der CMCO-Werksbescheinigung). Verlangen sind Ergebnisse Prüfungen sachgemäße Reparaturdurchführung nachzuweisen. Lackbeschädigungen sind auszubessern, um Korrosion zu vermeiden. Alle Gelenkstellen und Gleitflächen sind leicht zu schmieren. Bei starker Verschmutzung ist das Gerät zu reinigen. Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile...
Página 8
Beschreibung 1 Gelenkfeder 2 Verriegelungsbolzen 3 Klemmbacke mit Schutzbelag 4 Gleitklemmbacke 5 Absteckbolzen mit Clip 6 Klemmarm Description 1 Spring 2 Locking pin 3 Clamping jaw with secutex lining 4 Sliding jaw 5 Pin with clip 6 Clamping arm Description 1 Ressort 2 Goupille de blocage 3 Mâchoire pivotante...
NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
Make sure that when depositing the load, the crane hook does not press against the load lifting attachment. The weight of the crane hook could lead to opening of the load lifting attachment. Only use crane hooks with a safety latch. The suspension eye of the load lifting attachment must have sufficient space in the crane hook and be freely articulating.
Neither the load lifting attachment nor its parts must be used as a means for attaching ropes, chains or belts. Do not allow the load lifting attachment to fall from a large height. The unit must not be used in potentially explosive atmospheres. NSPECTION EFORE NITIAL...
Estimate the weight of the load to be moved and prepare the load lifting attachment for transport by placing the connection shackle into the appropriate bore hole on the clamping arm. The two outer bore holes (in the end marked red) of the clamping arm are provided for load weights up to 250 kg, the other bore holes for weights up to 500 kg.
RANSPORT TORAGE ECOMMISSIONING AND ISPOSAL Observe the following for transporting the unit: • Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully. • Use suitable transport means. These depend on the local conditions. Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service: •...
Página 16
Beschreibung 1 Gelenkfeder 2 Verriegelungsbolzen 3 Klemmbacke mit Schutzbelag 4 Gleitklemmbacke 5 Absteckbolzen mit Clip 6 Klemmarm Description 1 Spring 2 Locking pin 3 Clamping jaw with secutex lining 4 Sliding jaw 5 Pin with clip 6 Clamping arm Description 1 Ressort 2 Goupille de blocage 3 Mâchoire pivotante...
Página 18
Table des Matières Introduction ......................... 19 Utilisation correcte ......................19 Utilisation incorrecte ......................20 Inspection Avant Mise En Service ..................21 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............21 Fixation De La Charge ......................22 Inspection / Maintenance ....................22 Transport, Stockage Et Mise Hors Service ................
NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été conçus en respectant l'état de l'art et les normes validées. Néanmoins une utilisation incorrecte du produit peut entraîner des dommages corporelles irréversibles à l'utilisateur et/ou des dommages au palan ou a un tiers. L'entreprise utilisatrice du produit est seul responsable de la formation correcte et professionnelle des opérateurs.
Le poids du crochet du palan risque de déclencher l'ouverture de l'appareil de levage. Utiliser uniquement des crochets de palan munis d'un loquet de sécurité L'œillet de suspension de l'appareil doit avoir assez de place dans le crochet et s'articuler librement.
Pour attacher des câbles, chaînes ou sangles, ne pas utiliser l'appareil de levage ou l'une des pièces qui le composent. Ne pas laisser tomber l’appareil de haut. L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosible. NSPECTION VANT ERVICE En concordance avec les réglementations nationales et internationales relatives à...
IXATION HARGE Réglage de l'appareil de levage pour la charge à transporter : Avant le transport, comparer les dimensions de la charge avec la capacité de réglage des mâchoires de l'appareil de levage. S'il est nécessaire de régler la capacité de préhension, retirer le goujon de réglage, déplacer la mâchoire réglable pour la faire correspondre à...
Les réparations doivent être effectuées seulement par des ateliers spécialisés utilisant des pièces de rechange TIGRIP d'origine. Après avoir effectué des réparations ou après ne pas avoir utiliser le produit pendant une longue période, le palan doit être inspecté encore une fois avant de s'en servir à nouveau. Les vérifications doivent être effectuées à...
Página 24
Beschreibung 1 Gelenkfeder 2 Verriegelungsbolzen 3 Klemmbacke mit Schutzbelag 4 Gleitklemmbacke 5 Absteckbolzen mit Clip 6 Klemmarm Description 1 Spring 2 Locking pin 3 Clamping jaw with secutex lining 4 Sliding jaw 5 Pin with clip 6 Clamping arm Description 1 Ressort 2 Goupille de blocage 3 Mâchoire pivotante...
NTRODUCCIÓN Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en terceras personas asi como dañar el polipasto u otra propiedad.
La garra debe ser guiada y manejada a través del asa. ¡Peligro de lesiones! Asegúrese que cuando deposite la carga, la grúa no ejerce presión sobre el sistema de elevación. El peso del gancho de la grúa puede causar la apertura de la garra. Use solamente ganchos con pestillo de seguridad.
Ni el dispositivo de elevación ni cualquiera de sus partes deben usarse para amarrar cables, cadenas o eslingas. No permita que la unidad caiga desde una gran altura. La unidad no debe ser utilizada en atmósferas potencialmente explosivas. NSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO De acuerdo a las normativas nacionales e internacionales de prevención de accidentes los dispositivo de elevación se deben inspeccionar: •...
SO DEL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN Ajuste de la pinza a la carga que va a ser transportada: En preparación de la operación de transporte planeada compare las dimensiones de la carga con la capacidad de apertura ajustada de las mordazas de la pinza. Si es necesario ajustar la capacidad de apertura de las mordazas, retire el pasador para ajustar la capacidad, mueva la mordaza regulable de forma que coincida con el taladro requerido y bloquéela con el pasador de cierre.
El funcionamiento inicial y las inspecciones recurrentes deben ser documentadas (por ejemplo en el certificado de conformidad de CMCO). Si es solicitado los resultados de las inspecciones y de las reparaciones han de ser verificados. Los daños en la pintura deben ser reparados para evitar la corrosión. Todas las articulaciones móviles y superficies de rozamiento deben estar ligeramente lubricadas.
Página 32
Beschreibung 1 Gelenkfeder 2 Verriegelungsbolzen 3 Klemmbacke mit Schutzbelag 4 Gleitklemmbacke 5 Absteckbolzen mit Clip 6 Klemmarm Description 1 Spring 2 Locking pin 3 Clamping jaw with secutex lining 4 Sliding jaw 5 Pin with clip 6 Clamping arm Description 1 Ressort 2 Goupille de blocage 3 Mâchoire pivotante...
NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
De borgpen om de bekkencapaciteit in te stellen moet altijd geborgen worden met de veiligheidspin. De last moet altijd langzaam, voorzichtig en dicht bij de grond verplaatst worden. Het begeleiden en bedienen van het hijshulpmiddel is alleen toegestaan met behulp van het handvat.
Het hijshulpmiddel moet altijd tot aan de aanslag van de traverse op de last neergezet worden. Noch het hijshulpmiddel, noch delen daarvan mogen worden gebruikt als aanslagmiddel voor het bevestigen van kabels, kettingen of hijsbanden. Het hijshulpmiddel niet van grote hoogte laten vallen. Het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen gebruiken.
Controleer de borgpen. Hij moet een duidelijk merkbare veerkracht hebben en soepel kunnen openen en sluiten. EBRUIK VAN HET IJSHULPMIDDEL Het aanpassen van het hijshulpmiddel aan de te vervoeren last: Vergelijk ter voorbereiding van het geplande vervoer de afmetingen van de last met de instelcapaciteit van de bekken.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die originele TIGRIP onderdelen gebruiken. Nadat reparaties zijn uitgevoerd en na langere periodes van buiten gebruikstelling, moet het hijshulpmiddel geïnspecteerd worden alvorens het opnieuw in gebruik te nemen. De inspecties moeten door de eigenaar in werking worden gesteld. RANSPORT PSLAG EN ERWIJDERING...
Página 40
Beschreibung 1 Gelenkfeder 2 Verriegelungsbolzen 3 Klemmbacke mit Schutzbelag 4 Gleitklemmbacke 5 Absteckbolzen mit Clip 6 Klemmarm Description 1 Spring 2 Locking pin 3 Clamping jaw with secutex lining 4 Sliding jaw 5 Pin with clip 6 Clamping arm Description 1 Ressort 2 Goupille de blocage 3 Mâchoire pivotante...