ORWORT Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen. Der Betreiber ist für die sach- und fachgerechte Unterweisung des Bedienpersonals verantwortlich.
Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bediener darauf zu achten, dass das Hebezeug so bedient werden kann, dass der Bediener weder durch das Gerät selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Página 5
Die Last darf nicht in Bereiche bewegt werden, die für den Bediener nicht einsehbar sind. Nötigenfalls hat er sich um Hilfestellung zu bemühen. Das Gerät darf niemals mit mehr als der Kraft einer Person bedient werden. Schweißarbeiten am Gerät sind verboten. Das Gerät darf nicht als Erdungsleitung bei Schweißarbeiten verwendet werden.
In die Traversenöse des Fahrwerks darf nur ein einzelnes Lastaufnahmemittel oder Hebezeug gehängt werden. Niemals in bewegliche Teile greifen. Gerät nicht aus großer Höhe fallen lassen. Es sollte immer sachgemäß auf dem Boden abgelegt werden. Gerät darf nicht explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden (Sonderausführungen auf Anfrage).
Página 7
Nur bei Typ B bis 5000 kg 9. Einstellen der Kippsicherung: Die Zylinderschrauben lösen und die Laschen so weit in Richtung Trägerunterseite verschieben, dass sie über den gesamten Fahrweg einen Abstand von 3 bis maximal 5 mm zum Träger haben. HTP/HTG 8 - 20t 1.
ACHTUNG: Unter keinen Umständen darf ein Fahrwerk auf einen Träger aufgesetzt werden, dessen Trägerflanschbreite die maximal einstellbare Breite des Fahrwerks überschreitet (Seitliches Spiel von insgesamt max. 5 mm beachten, modellabhängig!) oder dessen Trägerprofil nicht dem Profil entspricht, für das das Fahrwerk konstruiert wurde.
Überprüfung der Tragkonstruktion Die Tragkonstruktion ist so zu wählen, dass sie eine ausreichende Stabilität besitzt und die zu erwartenden Kräfte sicher aufgenommen werden können. Es ist dafür zu sorgen, dass aufgrund der Anbringung des Hebezeuges möglichst keine unzulässige Zusatzbelastungen (z.B. durch Schrägzug) auftreten können. Die Auswahl und Bemessung der geeigneten Tragkonstruktion obliegt dem Betreiber.
ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können kürzere Prüfintervalle notwendig machen. Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfung) hat sich auf die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung,...
Página 11
Enden der neuen Handkette mittels einem neuen Handkettenverbindungsglied verbinden. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden. Nach einer erfolgten Reparatur sowie nach längerer Standzeit ist das Hebezeug vor der Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen.
RANSPORT AGERUNG UßERBETRIEBNAHME UND NTSORGUNG Beim Transport des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten: • Gerät nicht stürzen oder werfen, immer vorsichtig absetzen. • Die Handkette ist so zu transportieren, dass sie sich nicht verknoten kann und sich keine Schlaufen bilden können. •...
Página 14
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
NTRODUCTION Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of- the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or damage to the hoist or other property.
Once the trolley width has been adjusted, the clevis of the load bar must be in the illustrated position relevant to the beam. The top hook of the hoist must only be hung into the clevis in this condition. The weight of the hoist automatically secures the adjustment of the trolley. The operator must ensure that the hoist is suspended in a manner that makes it possible to operate the unit without exposing himself or other personnel to danger by the unit itself, the suspension or the load.
Página 19
The load must not be moved into areas which are not visible to the operator. If necessary, he must ensure he is given help. The unit must never be operated with more than the power of a person. Welding work on the unit is prohibited. The unit must never be used as a ground connection during welding.
Do not allow the unit to fall from a large height. Always place it properly on the ground. The unit must not be used in potentially explosive atmospheres (special models on request). SSEMBLY Inspection of the supporting structure The supporting structure has to be selected to ensure that it has sufficient stability and the expected forces can be safely absorbed.
Página 21
HTP/HTG 8 - 20 t 1. Measure the flange width of the beam. 2. Evenly distribute the spacer sleeves and spacer washers on both sides of the clevis load bar in accordance with the flange width. The correct distance between the trolley wheel flange and the beam flange must be maintained to either side (dimension "A", Tab.
• Look for the non-welded link of the hand chain, bend to open and discard it. • Shorten or extend the chain to the required length. ATTENTION: Always remove or add an even number of chain links. • Use a new link to close the loose chain ends by bending it (for extending the hand chain, two new chain links are required).
Checking the travel path Before starting work, check the unit for faultless passage on the beam. Any existing obstacles must be eliminated. In addition, check the correct fastening and position of the end stops. Before travelling trolleys with locking device (optional), make sure that the locking device is turned open up to the end stop so that no friction or sparks may be caused.
Página 24
ATTENTION: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) can dictate shorter inspection intervals. Repair work may only be carried out by a specialist workshop that uses original Yale spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must...
Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts. After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist must be inspected again before it is put into service again.
Página 28
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 30
Table des Matières Introduction .......................... 31 Utilisation correcte ......................31 Utilisation incorrecte ......................32 Montage ..........................34 Inspection Avant Mise En Service ..................37 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............37 Emploi ..........................38 Inspection, service et réparation ..................38 Transport, Stockage, Mise Hors Service et destruction.
NTRODUCTION Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. La société...
Une fois la largeur du chariot correctement ajustée, l'oeillet de la traverse doit être dans la position de l'illustration par rapport à la poutre. Le crochet de suspension du palan ne doit être placé dans l'oeillet que sous cette condition. Le poids du palan sécurise automatiquement l'ajustement du chariot.
Página 33
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre pas en contact avec d'autres objets. La charge ne doit pas être déplacée dans des zones qui ne sont pas visibles par l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister. L'appareil de doit jamais être utilisé...
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. Les ancrages et chargements incorrects sur la traverse sont interdits ( p.e: appliquer une charge sur le coté plat de l'œilllet). Ajuster la largeur du chariot afin de permettre au chariot, p. ex., de négocier un tournant plus étroit est interdit.
Página 35
6. Si le fer support a une extrémité ouverte, assembler le chariot au sol et le faire glisser sur le fer. Si la structure porteuse envisagée n'a pas d'ouverture, augmenter la distance entre les plaques latérales en tournant la traverse de charge jusqu'a obtenir un écart suffisant des galets du chariot, permettant de positionner ce dernier sur le fer.
Página 36
Conseil: pour faciliter l'assemblage, serrer un flasque, distribuer la combinaison requise de rondelles et entretoises, l'œillet de suspension sur la traverse de charge et ensuite placer l'autre flasque. Serrer les écrous crénelés sans les bloquer. 4. Si le fer destiné à l'assemblage a une extrémité ouverte, assembler le chariot au sol et le faire glisser en position.
NSPECTION VANT ERVICE Avant la première mise en service, avant d'être mise en opération et après des modifications substantielles, le produit, y compris la structure de support doit être inspecté par une personne compétente *. L'inspection se compose principalement d'une inspection visuelle et une vérification de fonctionnement.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par une societé spécialisée qui utilise des pièces de rechange originales Yale. L'inspection (principalement constituée d'une inspection visuelle et une vérification de la fonction) doit déterminer que tous les dispositifs de sécurité...
Página 39
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes autorisés qui utilisent des pièces de rechange originales Yale. Après que des réparations ont été effectuées et après de longues périodes sans utilisation, le palan doit être inspecté avant qu’il soit mis de nouveau en service.
RANSPORT TOCKAGE ERVICE ET DESTRUCTION Observer les points suivants pour le transport de l'appareil: • ne pas laisser tomber ou jeter l'appareil, toujours le poser soigneusement. Les chaînes de charge doivent être transportées de façon à éviter la formation de nœuds ou de boucles.
Página 42
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 44
Índice Introducción ......................... 45 Uso correcto ........................45 Uso incorrecto ........................46 Montaje ..........................48 Inspección antes del primer uso ..................51 Inspección antes de comenzar el trabajo ................51 Funcionamiento / uso ......................52 Comprobación, mantenimiento y reparación..............52 Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ......
NTRODUCCIÓN Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados. Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en terceras personas así...
Tras ajustar el ancho de mecanismo de transporte, debe colocarse el cáncamo del balancín hacia la viga, como se muestra en la figura. Solamente en ese estado, el gancho de transporte puede colgar un elevador en el cáncamo. Mediante el peso del elevador, se asegura automáticamente la instalación del mecanismo de transporte.
Página 47
Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en contacto con otros objetos. No se puede mover la carga en zonas que no sean reconocibles por el usuario. Si fuese necesario, tendría que buscar ayuda. Nunca utilice el aparato con más fuerza que la de una persona.
Está prohibido el uso del elevador para el transporte de personas. No se permiten ni la suspensión en falso ni la carga del balancín sobre la sección transversal a ras de suelo de la anilla de suspensión. No se permite aumentar el ancho del mecanismo de transporte para, por ejemplo, conducir por un radio de curva más estrecho.
Página 49
5. Si se sigue girando el balancín, efectuará un preajuste aproximado al ancho indicado del ala de la viga. 6. Si una viga prevista para el montaje dispusiese de un extremo abierto y accesible, el mecanismo de transporte habría que montarlo en el suelo y arrastrarlo hasta el extremo abierto de la viga.
Página 50
3. Tras ajustar la medida interior, distribuir casquillos y arandelas distanciadores que resten en el exterior de la chapa lateral sobre los extremos del balancín. Debe haber, como mínimo, cada 3 arandelas y 1 casquillo entre las chapas laterales y las tuercas almenadas. Tipo: Para el sencillo montaje de una chapa lateral, atornillar firmemente, distribuir las combinaciones necesarias de casquillos y arandelas distanciadores, anillas de suspensión y el resto de casquillos y arandelas distanciadores sobre el balancín y colocar la otra chapa...
NSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO Antes del primer uso, antes de la nueva puesta en marcha y tras cambios sustanciales, el personal* autorizado tiene que inspeccionar el producto, incluida su estructura. Dicha inspección comprende una inspección visual y funcional. Esas inspecciones deben asegurar que el elevador se encuentra en estado seguro, está...
Los trabajos de reparación solamente podrá realizarlos un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. La inspección (en general, inspección visual y comprobación del funcionamiento) tiene que comprender la totalidad y la efectividad de los dispositivos de seguridad así...
Página 53
Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de Yale. Tras haber efectuado una reparación así como tras un extenso tiempo de servicio, hay que inspeccionar el elevador nuevamente antes de volver a ponerlo en marcha.
RANSPORTE ALMACENAMIENTO INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO Y ABASTECIMIENTO Tener en cuenta los siguientes puntos durante el transporte del aparato: • No volcar o lanzar el aparato; colocar siempre con cuidado. • Transportar cadena manual de forma que no puedan enredarse ni formarse nudos. •...
Página 56
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 58
Sommario Premessa ..........................59 Utilizzo conforme ......................... 59 Utilizzo non conforme ......................60 Montaggio ..........................62 Collaudo prima della prima messa in funzione ..............64 Collaudo prima dell'inizio del lavoro .................. 64 Funzione / funzionamento ....................65 Collaudo, manutenzione e riparazione ................66 Trasporto, stoccaggio, messa fuori servizio e smaltimento ..........
REMESSA I prodotti di CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità agli standard tecnici di ultima generazione generalmente approvati Tuttavia, un uso non corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi e/o danni al paranco o altri beni.
Una volta regolata la larghezza del carrello, l'occhione della traversa deve trovarsi come illustrato rispetto alla trave. Solo in questa condizione, il gancio di sospensione di un paranco può essere agganciato all'occhione. Il peso del paranco consente di proteggere automaticamente la regolazione del carrello. Al momento di procedere alla sospensione dell'unità, l'operatore deve assicurarsi che il paranco, l'unità...
Página 61
Il carico non deve muoversi nelle zone non visibili dall'operatore. Se necessario, deve ricorrere alla posizione ausiliaria. L'unità deve essere azionata da una sola persona. Sono vietati i lavori di saldatura sull'unità. L'unità non deve essere utilizzata come cavo di messa a terra durante i lavori di saldatura.
Un solo strumento di sollevamento o paranco può essere sospeso all'occhione della traversa del carrello. Non toccare mai le parti in movimento. Non lasciar cadere l'unità da un'altezza elevata. Posizionarla sempre in modo corretto sul pavimento. L'unità non deve essere impiegata in un'atmosfera a rischio di esplosione (versioni speciali su richiesta).
Página 63
HTP/HTG 8 - 20 t 1. Misurare la larghezza della flangia della trave della guida di scorrimento. 2. Distribuire, conformemente alla larghezza della flangia, le bussole e le rondelle distanziali uniformemente su entrambi i lati dell'occhiello di sospensione della traversa. È dunque necessario rispettare la corretta distanza tra la flangia della trave e la flangia della corona su entrambi i lati (dimensione «A», Tab.
Allungamento o accorciamento della catena manuale (solo modello HTG e tutti i carrelli con dispositivo di blocco) La lunghezza della catena manuale deve essere regolata in modo che la distanza dell'estremità inferiore dal pavimento corrisponda tra 500 mm e 1000 mm. NOTA: per motivi di sicurezza gli anelli della catena manuale devono essere utilizzati solo una volta.
Verifica del carrello • L'occhione di ancoraggio della traversa deve trovarsi esattamente al centro dei pannelli laterali, per poter essere caricati uniformemente. • Verificare la regolazione della protezione antiribaltamento (solo modello B), la regolazione della larghezza del carrello e il montaggio corretto della traversa. •...
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. Il collaudo (sostanzialmente un controllo visivo e funzionale) deve comprendere la verifica della completezza ed efficacia dei dispositivi di sicurezza nonché...
Página 67
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate autorizzate che utilizzano parti di ricambio originali Yale. A seguito di una riparazione o dopo un periodo di riposo prolungato, è necessario verificare nuovamente il paranco prima della rimessa in funzione.
RASPORTO STOCCAGGIO MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Durante il trasporto dell'unità, è necessario osservare i seguenti punti: • Non lasciar cadere o gettare l'unità, depositare sempre con cura. • La catena manuale deve essere trasportata in modo da non formare nodi o anelli. •...
Página 70
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
NTRODUCTIE De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste gebruik geïnstrueerd worden.
Na het instellen van de loopkatbreedte moet het oog van de traverse in de afgebeelde positie zijn tov. van de balk. De bovenhaak van de takel mag alleen worden opgehangen in deze toestand. Het gewicht van de takel zekert automatisch de afstelling van de loopkat. Bij het ingangen van de takel, moet de gebruiker ervoor zorgen dat deze zo kan worden bediend dat hijzelf of anderen niet in gevaar worden gebracht door de takel zelf, de ophanging of de last.
Página 75
Voorkom bij het verplaatsen van lasten dat deze kan zwenken of in contact kan komen met andere voorwerpen. De last mag niet in een omgeving verplaatst worden die voor de gebruiker niet zichtbaar is. Het apparaat mag nooit met meer kracht dan de kracht van een persoon bediend worden. Lassen aan het apparaat is verboden.
Het is verboden om de takel voor het transport van personen te gebruiken. Verkeerd ophangen of belasten van de traverse aan de vlakke doorsnede van het ophangoog is verboden. Het is verboden om de breedte van de ingestelde loopkat te vergroten bijv. om deze in staat te stellen door bochten te kunnen komen met een kleinere radius.
Página 77
6. Als de balk een open einde heeft, monteer de loopkat op de grond en schuif hem op open uiteinde van de balk. Heeft de draagconstructie geen open einde moet de afstand van de zijplaten worden verhoogd door aan de traverse te draaien zodat de wielen over en op de flens kunnen worden geheven.
4. Als de balk een open einde heeft, monteer de loopkat op de grond en schuif hem op open uiteinde van de balk. Heeft de draagconstructie geen open einde moet de afstand van de zijplaten tijdelijk worden verhoogd zodat de wielen over en op de flens kunnen worden geheven.
NSPECTIE VOOR ERKAANVANG Voor elk gebruik het apparaat inclusief de ophanging, uitrusting en draagstructuur op zichtbare gebreken en fouten, zoals vervormingen, scheuren, slijtage en corrosie controleren. Controleer daarnaast of de takel en/of last correct zijn ingehangen. Inspectie van de draagconstructie De draagconstructie moet zo worden gekozen dat het een voldoende stabiliteit biedt en dat de te verwachten krachten veilig opgenomen kunnen worden.
LET OP: Bij bepaalde gebruiksomstandigheden (bijv. bij galvaniseren) kunnen kortere periodes tussen de controles noodzakelijk maken. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door werkplaatsen die originele Yale onderdelen gebruiken uitgevoerd worden. De controle (in wezen zicht- en functiecontrole) dient zich te richten op de volledigheid en werking van de veiligheidsinrichtingen evenals op de toestand van het apparaat, draagmiddel, uitrusting en draagconstructie met betrekking tot beschadiging, slijtage, corrosie of andere veranderingen.
Página 81
Reparaties mogen alleen door erkende en gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd die gebruikmaken van originele reserveonderdelen van Yale. Na een reparatie of lange periode zonder gebruik moet de takel opnieuw worden gekeurd voor ingebruikname.
RANSPORT PSLAG EN ERWIJDERING Bij het vervoer van het apparaat moeten de volgende punten in acht worden genomen: • Nooit met het apparaat gooien, altijd voorzichtig neerzetten. • De handketting zo transporteren dat deze niet in de knoop kan raken en lussen kan vormen. •...
Página 84
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
EVEZETÉS A CMCO Industrial Products GmbH a legújabb és általánosan elfogadott mérnöki szabványok szerint készíti termékeit. A helytelen használat azonban veszélyeztetheti a felhasználó vagy mások életét és testi épségét, valamint az emel szerkezet vagy egyéb vagyontárgyak károsodásához vezethet. Az üzemeltet személyzet megfelel és szakszer utasításáért az üzemeltet cég felel. Ennek érdekében minden kezel nek az els m ködtetés el tt figyelmesen el kell olvasnia az alábbi üzemeltetési utasításokat.
A haladóm szélességének beállítása után a tehertartó rúd kengyelének a bemutatott pozícióban kell elhelyezkednie a gerendához képest. Az emel szerkezet függeszt horgát csak ilyen állapotban szabad a kengyelbe függeszteni. Az emel szerkezet tömege automatikusan rögzíti a haladóm beállítását. A kezel nek kell gondoskodni arról, hogy az emel szerkezet felfüggesztése olyan módon történjen, hogy az egység használata során az egység, a felfüggesztés vagy a teher ne veszélyeztesse a saját vagy mások testi épségét.
Página 89
Az egységet nem szabad egy ember erejénél nagyobb er vel m ködtetni. Tilos az egységen hegesztést végezni. Az egységet soha ne használják földelésként hegesztésnél. Tilos az oldallemezek és/vagy a tehertartó rudak oldalirányú húzása, azaz oldalirányú terhelése. A haladóm nek mindig függ legesen a teher fölött kell elhelyezkednie. A gyártó...
Ügyeljenek rá, hogy az egység ne zuhanjon le nagy magasságból. Mindig helyezzék megfelel en a talajra. egységet tilos robbanásveszélyes környezetben használni (speciális modellek megrendelésre igényelhet k). Ö SSZESZERELÉS A tartószerkezet megvizsgálása A tartószerkezetet úgy kell kiválasztani, hogy az megfelel en stabil legyen és a várható er hatások biztonságosan elnyel dhessenek.
Página 91
HTP/HTG 8 - 20 t 1. Mérjék meg a gerenda peremszélességét. 2. A távtartó hüvelyeket és a távtartó alátéteket egyenletesen osszák el a kengyeles teherrúd mindkét oldalán a peremszélességnek megfelel en. Mindkét oldalon megfelel távolságot kell tartani a hengerm kerékpereme és a gerendaperem között („A” méret, 1. táblázat). 3.
kézilánc rövidítése vagy hosszabbítása (csak modell és rögzít berendezéssel ellátott minden haladóm ) Úgy állítsák be a kézilánc hosszúságát, hogy a mélyebben lév vége 500-1000 mm-re legyen a padlótól. MEGJEGYZÉS: Biztonsági okokból, a kézilánc összekapcsoló tagjait csak egyszer lehet használni. •...
A haladóm átvizsgálása • A teherrúd kengyelének mindig pontosan az oldallemezek között középen kell elhelyezkednie, hogy az oldallemezekre egyenl terhelés jusson. • Ellen rizzék a billenésgátló eszköz beállítását (csak a B típusnál), a haladóm szélességének beállítását és a kengyeles teherrúd helyes összeszerelését. •...
FIGYELEM! Bizonyos üzemeltetési körülmények (pl. galvanizáló üzemben történ üzemeltetés) gyakoribb átvizsgálásokat tehetnek szükségessé. A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Az átvizsgálás általában vizuális vizsgálatot és a m ködés ellen rzését jelenti. A vizsgálatok célja a biztonsági eszközök állapotának és m köd képességének ellen rzése, az egység, felfüggesztés, berendezés és támasztó...
Página 95
• A régi kéziláncot (a nyitott csatlakozó láncszemmel együtt) válasszák szét az új kézilánctól, és csatlakoztassák az új kézilánc két szabad végét egy új csatlakozó láncszemmel. A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Javítás vagy hosszabb állásid után az emel szerkezetet az újbóli üzembe helyezés el tt át kell vizsgálni.
ZÁLLÍTÁS TÁROLÁS LESZERELÉS ÉS KIDOBÁS Az egység szállításakor tartsák be az alábbiakat: • Az egységet ne ejtsék le, ne dobálják. Mindig óvatosan rakják le. • A kéziláncok szállításakor el kell kerülni a csomók és hurkok képz dését. • Alkalmazzanak megfelel szállítóeszközöket. Ezek a helyi körülményekt l függenek. Az egység tárolásakor vagy ideiglenes üzemen kívül helyezésekor tartsák be az alábbiakat: •...
Página 98
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
NTRODUCERE Produsele CMCO Industrial Products GmbH au fost executate în conformitate cu standardele de inginerie de ultim or recunoscute. Totu i, manipularea incorect la folosirea produselor prezint un pericol de moarte i r nire pentru utilizator sau ter i i/sau poate duce la distrugerea dispozitivului de ridicare i a altor bunuri.
Dup ce a fost reglat l imea troliului, toarta barei de sarcin trebuie s fie în pozi ia ilustrat relevant pentru grind . Cârligul superior al palanului va fi prins de toart doar când aceast condi ie este respectat . Greutatea palanului asigur automat reglarea palanului. Operatorul va verifica suspendarea palanului într-un mod ce permite operarea unit ii f r a se expune pe sine sau alte persoane la pericole din partea unit ii în sine, a suspensiei sau sarcinii.
Página 103
Sarcina nu va fi deplasat în zone care nu sunt vizibile pentru operator. Dac este necesar, acesta va primi ajutor. Unitatea nu va fi utilizat cu mai mult de puterea unei persoane. Sunt interzise lucr rile de sudare asupra unit ii. Unitatea nu va fi folosit niciodat ca racord de împ mântare în timpul sud rii.
Nu introduce i mâna în piesele mobile. Nu permite i c derea unit ii de la o în l ime mare. Asigura i întotdeauna a ezarea corect pe sol. Unitatea nu va fi utilizat în atmosfere poten ial explozive (modele speciale disponibile la cerere).
Página 105
HTP/HTG 8 - 20 t 1. M sura i l imea flan ei pentru grind . 2. Distribui i uniform c m ile distan ier i aibele distan ier pe ambele p r i barei înc rcare toart în conformitate cu l imea flan ei. Se va p stra distan a corect între flan a ro ii troliului i flan a de grind pe fiecare parte (dimensiune „A”, Tab.
NOT : Din motive de siguran , zalele lan ului de manevr pot fi folosite o singur dat . • C uta i zaua nesudat a lan ului de manevr , îndoi i pentru deschidere i arunca i. • Scurta i sau prelungi i lan ul la lungimea necesar . ATEN IE: Întotdeauna îndep rta i sau ad uga i un num r par de zale lan .
ATEN IE: Troliul nu trebuie s fie niciodat folosit pe grinzi cu l imi ale flan ei ce esc l imea maxim reglabil a troliului. Verificare traseu curs Înainte de începerea lucr rilor verifica i unitatea pentru trecerea f r probleme pe grind .
Lucr rile de repara ii vor fi executate doar de un atelier specializat care utilizeaz piese de schimb Yale originale. Inspectarea (compus în principal din inspectarea vizual i verificarea func ional ) trebuie s...
. Lucr rile de repara ii vor fi executate doar de un atelier specializat autorizat care utilizeaz piese de schimb Yale originale. Dup executarea repara iilor i dup perioade extinse de neutilizare, palanul va fi inspectat din nou înainte de punerea în func iune.
Página 112
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Ú Produkty CMCO Industrial Products GmbH boli vyrobené v súlade so Stavom techniky a všeobecne akceptovanými technickými normami. Avšak pri nesprávnej obsluhe výrobkov môže dôjs k úrazu, alebo ohrozeniu života užívate a, alebo tretej strany a/alebo poškodeniu zariadenia, alebo iného majetku. Obsluhujúce osoby musia by pred za atím práce pou ené.
Obsluha sa musí ubezpe i , že zdvíhacie zariadenie je zavesené takým spôsobom, ktorý umož uje obsluhu zariadenia bez vystavenia jeho, alebo inej osoby nebezpe enstvu zranenia zdvihákom, závesom, alebo bremenom. Bremeno je možné uvies do pohybu, až ke je správne upevnené a všetky osoby sú mimo nebezpe nej zóny.
Página 117
Navarovanie na zariadenie je prísne zakázané. Zariadenie nikdy nepoužívajte ako zemnenie po as zvárania. Šikmý ah, t. j. bo né za aženie bo níc a/alebo prie ky je zakázané. Pojazd musí by vždy kolmo nad bremenom. Zariadenie na ktorom boli vykonané zmeny bez súhlasu výrobcu nesmie by používané. Nepoužívajte zdvíhacie zariadenie na prenášanie udí.
ONTÁŽ Kontrola nosnej konštrukcie Nosnú konštrukciu vyberajte tak, aby mala dostato nú stabilitu a aby boli o akávané sily bezpe ne absorbované. Uistite sa, že zavesením zdvíhacieho zariadenia nedôjde k nepovolenému dodato nému za aženiu. (napr. bo ný ah) Za výber a výpo et vhodnej nosnej konštrukcie je zodpovedná užívate ská spolo nos . HTP/HTG 0,5 - 5 t 1.
Página 119
HTP/HTG 8 - 20 t 1. Zmerajte šírku príruby nosníka 2. Rovnomerne rozložte vymedzovacie objímky a podložky na obe strany prie ky so závesným okom v súlade so šírkou príruby nosníka. Dodržte vô u mezi prírubou kolesa pojazdu a hranou nosníka (rozmer ""A", Tab 1). 3.
POZNÁMKA: Z bezpe nostných dôvodov je možné spojovacie lánky re aze použi len raz. • H adajte nezvarený lánok ru nej re aze, ohnutím ho roztvorte a vyberte. • Skrá te, alebo pred žte re az na požadovanú d žku. POZOR: Vždy vyberte, alebo vložte párny po et lánkov re aze.
POZOR: Pojazd nikdy nepoužívajte na nosníku s prírubou, ktorej šírka presahuje maximálnu nastavite nú šírku pojazdu. Kontrola dráhy Pred za iatkom práce skontrolujte, i je nosník bez závady. Akéko vek existujúce prekážky je potrebné odstráni . Dodato ne ešte skontrolujte správne nasadenie koncových zarážok. Pred použitím pojazdov s blokovacím zariadením (volite ná...
Opravy smú by prevádzané len špecializovanou diel ou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Prehliadka (pozostávajúca predovšetkým z vizuálnej prehliadky a kontroly funk nosti) musí ur i , i sú všetky bezpe nostné prvky kompletné a plne funk né, musí...
Opravy smú by prevádzané len špecializovanou diel ou, ktorá používa originálne náhradné diely YALE. Po prevedenej oprave a po dlhšej dobe ne innosti je potrebné zdvíhacie zariadenie prehliadnu a skontrolova pred jeho opätovným uvedením do prevádzky. Odborné prehliadky sa vykonávajú na požiadavku užívate a.
Página 126
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 128
øçindekiler Önsöz ..........................129 Düzgün çalı ma ......................... 129 Düzgün olmayan çalı ma ....................130 Montaj ..........................132 lk çalı tırma öncesi kontrolü .................... 134 Çalı maya ba lamadan önce kontrol ................134 Çalı ma ..........................135 Kontrol, Servis & Onarım ....................135 Nakliye, depolama, i letmeden çıkarma ve hurdaya ayırma ...........
Ö NSÖZ CMCO Industrial Products GmbH ürünleri, en son teknik seviye ve kabul edilmi kurallara göre üretilmi tir. Amacının dı ında kullanım sonucu ürünler kullanılırken kullanıcıya veya üçüncü ki ilere yönelik bedensel ve hayati tehlikeler ya da kaldırma aletinde veya ba ka maddi de erler üzerinde olumsuz etkiler meydana gelebilir.
Ekipmanı asarken kullanıcı, kaldırma ekipmanı tarafından tehlike altında olmayacak ekilde kaldırma ekipmanını kullanmaya dikkat etmelidir. Kullanıcı, ancak yükün do ru takıldı ından ve tehlike alanında herhangi bir ki inin bulunmadı ından emin oldu unda yükü hareket ettirebilir. Asılı yükün altında bulunmak yasaktır. Yükleri uzun süre veya gözetimsiz olarak asılı...
Página 131
Cihazda kaynak çalı maları yapmak yasaktır. Cihaz, kaynak çalı malarında toprak hattı olarak kullanılamaz. E ik çekme, yani yan plakaların ve/veya traversin yanal yüklemesi yasaktır. aryo, her zaman yükün üzerinde dik açıda durmalıdır. Üreticiye danı madan de i tirilmi bir cihazın kullanılması yasaktır. Kaldırma aletinin insan ta ıma için kullanılması...
ONTAJ Ta ıyıcı konstrüksiyonun kontrolü Ta ıyıcı konstrüksiyon, yeterince sa lam olacak ve beklenen kuvvetlere dayanacak ekilde seçilmelidir. Kaldırma aletinin takılması nedeniyse izinsiz ek yüklenmeler (örn. e ri çekme) olmamasına dikkat edilmelidir. Uygun ta ıma konstrüksiyonun seçimi ve ölçüleri i letmecinin sorumlulu undadır. HTP/HTG 0,5 - 5t 1.
Página 133
HTP/HTG 8 - 20t 1. Kanal ta ıyıcısının flan geni li ini ölçün. 2. Flan geni li inde göre aralık kovanlarını ve pullarını e it biçimde traversin üzerindeki askı gözünün her iki tarafına da ıtın. Bu esnada ta ıyıcı flan la iz tacı arasında her iki tarafa do ru mesafe olmasına dikkat edilmelidir (ölçü...
Uyarı: Güvenlik nedenlerinden dolayı el zinciri birle tirme baklaları sadece bir defa kullanılabilir. • Kaynatılmamı zincir baklasını el zincirinde arayın, e erek açın ve atın. • Zinciri istedi iniz boya kısaltın veya uzatın. Dikkat: Her zaman düz sayıda zincir baklaları çıkarılmalı veya eklenmelidir. •...
Yolun kontrol edilmesi Çalı maya ba lamadan önce ta ıyıcıdaki geçi in kusursuz oldu u kontrol edilmelidir. Mevcut olası engeller temizlenmelidir. Ayrıca son dayanakların do ru tespiti ve konumu kontrol edilmelidir.M471 Sabitleme düzenekli aryoları (opsiyonel) hareket ettirmeden önce sabitleme düzene inin son konuma kadar açılmasına dikkat edilmelidir;...
Página 136
D KKAT: lgili kullanım ko ulları (örn. galvanizde) kısa kontrol aralıkları olmasını gerekli kalabilir. Onarım çalı maları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan atölyeler tarafından yapılabilir. Kontrolde emniyet düzeneklerinin sayısı ve etkinli i, cihazların, ta ıyıcı gereçlerin, ekipmanın ve ta ıyıcı konstrüksiyonun durumuna hasar, a ınma, korozyon veya ba ka de i iklikler bakımından bakılır.
AKLIYE DEPOLAMA I LETMEDEN ÇIKARMA VE HURDAYA AYIRMA Cihaz ta ınırken a a ıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Cihaz dü ürmeyin veya atmayın, her zaman dikkatlice indirin. • El zinciri dü üm olmayacak ve ilmik olu mayacak ekilde ta ınmalıdır. •...
Página 140
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 142
Spis tre ci Wprowadzenie ........................143 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................143 Nieprawidłowe stosowanie ....................145 Monta ..........................146 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ..............149 Kontrola przed rozpocz ciem pracy ................. 149 Działanie/u ytkowanie ....................... 150 Kontrola, konserwacja i naprawa ..................150 Transport, przechowywanie, wył...
PROWADZENIE Produkty CMCO Industrial Products GmbH s zbudowane zgodnie z aktualnym stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyj tymi zasadami. Niemniej jednak bł dy obsługi podczas stosowania produktów mog powodowa zagro enie dla ycia i zdrowia u ytkownika lub osób trzecich b d te uszkodzenie d wignicy albo innego mienia. U ytkownik odpowiada za wła ciwe rzeczowo i fachowe poinstruowanie personelu obsługi.
Página 144
Po ustawieniu szeroko ci wózka jezdnego ucho trawersu musi by ustawione wzgl dem d wigara w sposób pokazany na rysunku. Tylko w tym stanie mo na zawiesi w uchu hak no ny d wignicy. Masa d wignicy powoduje automatyczne zabezpieczenie ustawienia wózka jezdnego.
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE (Lista nie jest kompletna) Nie wolno przekracza ud wigu urz dzenia (WLL) lub elementów no nych oraz konstrukcji no nej. Usuwanie lub zakrywanie (np. przez zaklejenie) napisów, wskazówek ostrzegawczych lub tabliczki znamionowej jest zabronione. Podczas transportowania ładunku nale y unika jego ruchu wahadłowego oraz uderze przeszkody.
Nie wolno u ywa urz dzenia, w którym dokonano zmian bez konsultacji z producentem. Zabronione jest u ywanie d wignicy do transportu osób. Niewła ciwe podwieszanie lub obci anie trawersu poprzez płasko le cy przekrój ucha zaczepowego jest zabronione. Zwi kszenie ustawionej szeroko ci wózka jezdnego, aby np. przejecha krzywizn mniejszym promieniu, jest niedopuszczalne.
Página 147
6. Je li przewidziany do zamontowania urz dzenia d wigar posiada dost pny wolny koniec, nale y wózek jezdny zmontowa na stałym podło u i nasun go na wolny koniec d wigara. Je li przewidziana konstrukcja no na nie posiada dost pnego wolnego ko ca, nale y przez obracanie trawersem powi kszy odst p mi dzy płytami bocznymi na tyle, aby mo na było unie kr ki jezdne, omijaj c półk...
Página 148
Porada: Dla ułatwienia monta u mocno przykr ci jedn tarcz boczn , rozdzieli na trawersy wymagane kombinacje tulei i podkładek dystansowych, ucho zaczepowe oraz pozostałe tuleje i podkładki dystansowe, a nast pnie nasadzi drug tarcz boczn na trawersy. Nakr tki koronowe tylko lu no nakr ci .
ONTROLA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Przed pierwszym uruchomieniem, ponownym uruchomieniem po postoju i po zasadniczych zmianach produkt wraz z konstrukcj no n winien by poddany kontroli przez wykwalifikowan osob *. Kontrola ta składa si głównie z kontroli wizualnej i sprawdzenia działania. Kontrole te maj na celu zapewnienie, e d wignica jest w bezpiecznym stanie, prawidłowo zamontowana i gotowa do u ytku, a ewentualne wady lub uszkodzenia zostały ujawnione i usuni te.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mog dyktowa kontrole w krótszych odst pach czasu. Prace naprawcze mog wykonywa tylko warsztaty specjalistyczne, które stosuj oryginalne cz ci zamienne Yale. Kontrola (polegaj ca głównie na ogl dzinach i sprawdzeniu działania) winna obejmowa...
Página 151
Prace naprawcze mog wykonywa tylko autoryzowane warsztaty specjalistyczne, które stosuj oryginalne cz ci zamienne Yale. Po wykonaniu naprawy i po dłu szym przestoju d wignica winna by przed przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona. Kontrole musz by inicjowane przez u ytkownika.
RANSPORT PRZECHOWYWANIE WYŁ CZANIE Z EKSPLOATACJI I UTYLIZACJA Podczas transportu urz dzenia nale y przestrzega nast puj cych zasad: • Nie spycha ani nie rzuca urz dzenia, zawsze odkłada je ostro nie. • Transport ła cucha nap du r cznego winien odbywa si w taki sposób, aby nie mógł si on zaw la i nie tworzył...
Página 154
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...
Página 168
Modell Tragfähigkeit Größe Maß „A“ Trägerflanschbreite Flanschdicke Kleinster Kurvenradius Model Capacity Size Dimension „A“ Beam flange width Flange width Min. inner radius curve Modèle Capacité Type Dimension „A“ Largeur du fer Epaisseur du fer Rayon de courbure min. [kg] [mm] [mm] [mm] HTP 500...